kupit sb

Рейтинг:   / 1
ПлохоОтлично 

Эта глава повествует о том, как Шри Кришна разломал телегу (эта лила называется шаката-бханджана ), убил асура по имени Тринаварта и показал у Себя во рту всю вселенную.

Увидев, что Махараджа Парикшит горит желанием слушать о детских играх Господа Кришны, Шукадева Госвами остался очень доволен и продолжил свой рассказ. Когда Шри Кришне было всего три месяца и Он только попытался перевернуться со спины на живот — еще до того как Он начал ползать, — матушка Яшода решила вместе со своими подругами совершить ведический обряд, который должен обеспечить благополучие ребенка. Такой обряд обычно проводится с участием женщин, у которых тоже есть маленькие дети. Увидев, что Кришна засыпает, Яшода-мата, поскольку у нее было много хлопот, положила ребенка под тележку с домашним скарбом, которая называется шаката, и, пока ребенок спал, занялась другими делами, связанными с проводимым обрядом. Под тележкой была колыбель, и в нее-то матушка Яшода положила свое дитя. Ребенок спал, но вдруг Он проснулся и, как это обычно делают дети, стал дрыгать ножками. От ударов Его ног тележка затряслась и со страшным грохотом рухнула, распавшись на части. Все, что на ней было, рассыпалось. Игравшие рядом дети сразу сказали матушке Яшоде, что тележка развалилась, и встревоженная Яшода прибежала туда вместе с другими гопи . Она тут же взяла ребенка на руки и дала Ему грудь. После этого с помощью брахманов были проведены различные ведические обряды. Не зная, кто этот ребенок, брахманы осыпали Его благословениями.

В другой раз, когда матушка Яшода сидела, держа своего ребенка на руках, она вдруг почувствовала, что Он стал тяжелым, как целая вселенная. Это так удивило ее, что она опустила ребенка на землю, и в этот момент Тринаварта, один из слуг Камсы, появился там в образе вихря и унес младенца. Все земли, называемые Гокулой, застлала пыль, никто не видел, куда унесло ребенка. Потеряв младенца в пыльной буре, гопи не находили себе места. Однако асуру, который поднялся с этим ребенком высоко в небо, стало слишком тяжело Его нести, и сбросить Его он тоже не мог, потому что ребенок так крепко его обхватил, что асуру было трудно оторвать Его от себя. В конце концов Тринаварта, в плечи которого вцепился ребенок, рухнул на землю с огромной высоты и тут же испустил дух. После того как демон упал, гопи подобрали ребенка и отдали Его матушке Яшоде. Яшода поразилась, но из-за влияния йогамайи никто не мог понять, кто такой Кришна и что на самом деле произошло. Вместо этого все стали благодарить судьбу за то, что ребенок спасся от такой беды. А Махараджа Нанда, конечно же, снова подумал об удивительном предсказании Васудевы и снова стал прославлять его как великого йога . Позже, сидя на коленях у матушки Яшоды, ребенок зевнул, и Яшода увидела у Него во рту все мироздание.

ТЕКСТЫ 1 - 2

шри-раджовача
йена йенаватарена
бхагаван харир ишварах
кароти карна-рамйани
мано-джнани ча нах прабхо

йач-чхринвато 'паитй аратир витришна
саттвам ча шуддхйатй ачирена пумсах
бхактир харау тат-пуруше ча сакхйам
тад эва харам вада манйасе чет

шри-раджа увача — царь спросил (Шукадеву Госвами); йена йена аватарена — играми, являемыми разнообразными воплощениями; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Господь; ишварах — повелитель; кароти — совершает; карна-рамйани — служащие усладой для слуха; манах-джнани — влекущие ум; ча — также; нах — нас; прабхо — мой господин, Шукадева Госвами; йат-шринватах — того, кто слушает эти повествования; апаити — исчезает; аратих — непривлекательность; витришна — загрязнения в уме, из-за которых мы не проявляем интереса к сознанию Кришны; саттвам ча — и бытийная первооснова в глубине сердца; шуддхйати — очищается; ачирена — скоро; пумсах — человека; бхактих харау — преданное служение Господу и привязанность к Нему; тат-пуруше — с вайшнавами; ча — также; сакхйам — влечение к общению; тат эва — только то; харам — повествование о деяниях Господа, которое следует слушать и носить на шее, как гирлянду; вада — говори же; манйасе — считаешь уместным; чет — если.

Царь Парикшит сказал: Господин мой, Шукадева Госвами, рассказы о разнообразных деяниях воплощений Верховной Личности Бога — услада для слуха и ума. Просто слушая об этих деяниях, человек избавляется от всей скверны в своем уме. Обычно нам не очень хочется слушать о деяниях Господа, однако детские игры Кришны столь привлекательны, что они всегда услаждают ум и слух. Так можно избавиться от привязанности к слушанию о мирских делах, являющейся коренной причиной материального существования, и постепенно обрести склонность к служению Верховному Господу, привязанность к Нему и дружбу с преданными, от которых мы получаем дар сознания Кришны. Если ты считаешь это уместным, пожалуйста, расскажи мне об этих лилах Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В «Према-виварте» сказано:

кришна-бахирмукха хаийа бхога-ванчха каре
никата-стха майа таре джапатийа дхаре

Наше материальное существование — это майя, иллюзия, находясь в которой мы желаем всевозможных материальных наслаждений и потому сменяем различные тела (бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа) . Асанн апи клешада аса дехах: пока у нас есть эти бренные тела, они приносят нам многообразные мучения — адхьятмику, адхибхаутику и адхидайвику . Такова глубинная причина всех наших страданий, однако ее можно устранить, возродив в себе сознание Кришны. Все ведические писания данные нам Вьясадевой и другими великими мудрецами, предназначены для того, чтобы мы могли возродить в себе сознание Кришны, и этот процесс начинается со шравана-киртанам . Шринватам сва-катхах кришнах (Бхаг., 1.2.17). «Шримад-Бхагаватам» и другие ведические писания существуют лишь для того, чтобы дать нам возможность слушать о Кришне. У Кришны много разных аватар, воплощений, и все Они изумляют и вызывают любопытство, однако такие аватары, как Матсья, Курма и Вараха, все же не настолько привлекательны, как Кришна. Но прежде всего надо признать, что мы не склонны слушать о Кришне и в этом — коренная причина наших страданий.

Махараджа Парикшит, однако, отмечает, что чудесные лилы маленького Кришны, крайне удивлявшие Яшоду и других обитателей Враджа, обладают особой привлекательностью. Еще младенцем Кришна убил Путану, Тринаварту и Шакатасуру и показал у Себя во рту всю вселенную. Наблюдая одно деяние Кришны за другим, Яшода-мата и остальные жители Враджа постоянно пребывали в изумлении. Возрождение сознания Кришны описывается так: адау шраддха татах садху-сангах (Бхакти-расамрита-синдху, 1.4.15). По-настоящему узнать об играх Кришны можно лишь от преданных. У того, кто, слушая, как вайшнавы рассказывают о деяниях Кришны, немного развил в себе сознание Кришны, возникает привязанность к вайшнавам, которых интересует только сознание Кришны. Итак, Махараджа Парикшит рекомендует слушать о детских играх Кришны, которые более привлекательны, чем деяния других воплощений Бога, таких как Матсья, Курма и Вараха. Желая услышать от Шукадевы Госвами как можно больше, Махараджа Парикшит попросил его продолжать описывать детские игры Кришны, которые особенно легки для восприятия и неизменно возбуждают в слушателях интерес.

ТЕКСТ 3

атханйад апи кришнасйа
токачаритам адбхутам
манушам локам асадйа
тадж-джатим анурундхатах

атха — затем; анйат апи — и другие (игры); кришнасйа — маленького Кришны; тока-ачаритам адбхутам — удивительные детские развлечения; манушам — подобные играм обычного человеческого ребенка; локам асадйа — явившись на Земле в человеческом обществе; тат-джатим — черты обычного ребенка; анурундхатах — имитирующего.

Поведай же о других играх Верховной Личности, Кришны, который явился на этой Земле и, играя роль человеческого ребенка, совершал удивительные подвиги, вроде убийства Путаны.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами рассказать о других детских развлечениях, явленных Кришной, пока Он играл роль человеческого ребенка. В разное время Верховная Личность Бога воплощается на разных планетах и в разных вселенных и проявляет Свое беспредельное могущество сообразно природе этих мест. Обитателям Земли кажется крайне удивительным, что младенец смог убить гигантскую ведьму Путану, но есть планеты, обитатели которых находятся на более высоком уровне развития, поэтому Господь совершает там еще более удивительные лилы . Однако, поскольку Кришна появился на этой планете в образе человека, нам повезло больше, чем полубогам, живущим на высших планетах; вот почему Махараджа Парикшит горел желанием слушать о Нем.

ТЕКСТ 4

шри-шука увача
кадачид ауттханика-каутукаплаве
джанмаркша-йоге самавета-йошитам
вадитра-гита-двиджа-мантра-вачакаиш
чакара сунор абхишечанам сати

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами продолжал говорить (по просьбе Махараджи Парикшита); кадачит — как-то раз (когда Кришне было три месяца от роду); ауттханика-каутука-аплаве — во время праздника и церемонии купания, устроенной в честь того, что Кришна, которому было уже три или четыре месяца и который уже немного подрос, попытался перевернуться на живот; джанма-рикша-йоге — в то же время Луна вошла в благоприятное созвездие Рохини; самавета-йошитам — (эту церемонию провели) среди собравшихся женщин; вадитра-гита — всевозможная музыка и пение; двиджа-мантра-вачакаих — с декламированием ведических гимнов, возносимых знающими брахманами; чакара — совершала; сунох — своего сына; абхишечанам — церемонию купания; сати — матушка Яшода.

Шукадева Госвами сказал: Когда ребенок Яшоды впервые попытался приподняться и перевернуться, эту попытку отметили ведическим обрядом. Во время такого обряда, который называется уттхана и проводится, когда ребенка в первый раз выносят из дома, его как следует купают. Вскоре после того как Кришне исполнилось три месяца, матушка Яшода вместе с соседскими женщинами совершила этот обряд. В тот день Луна находилась в созвездии Рохини. В празднестве, устроенном Яшодой, участвовали также брахманы, возносившие ведические гимны, и профессиональные музыканты.

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе не бывает перенаселения, и дети в нем никогда не становятся обузой для родителей. Это общество так хорошо организовано и духовное сознание его членов настолько развито, что они никогда не рассматривают рождение ребенка как нечто обременительное и хлопотное. Чем больше ребенок растет, тем больше радуются его родители, и попытки ребенка перевернуться со спины на живот тоже служат поводом для их радости. Еще до рождения ребенка, когда его мать беременна, совершается много обрядов, рекомендованных в шастрах . Например, на четвертом и восьмом месяце пребывания ребенка в материнской утробе проводится обряд, во время которого его мать принимает пищу вместе с соседскими детьми. Этот обряд называется свада-бхакшана . Более того, еще до рождения ребенка совершается обряд гарбхадхана . В ведическом обществе никто не считает рождение ребенка или беременность чем-то обременительным; наоборот, это повод для торжества. Но в современной цивилизации люди не радуются беременности и рождению детей и иногда убивают зачатых младенцев. Это показывает, насколько деградировало человечество после наступления Кали-юги. Хотя люди по-прежнему считают себя цивилизованными, на самом деле сейчас нет человеческой цивилизации, а есть лишь сборище двуногих животных.

ТЕКСТ 5

нандасйа патни крита-маджджанадикам
випраих крита-свастйайанам супуджитаих
аннадйа-васах-сраг-абхишта-дхенубхих
санджата-нидракшам ашишайач чханаих

нандасйа — Махараджи Нанды; патни — жена (матушка Яшода); крита-маджджана-адикам — устроенное после того, как она и другие домочадцы совершили омовение сами и искупали ребенка; випраих — брахманам; крита-свастйайанам — декламирование благодатных ведических гимнов; су-пуджитаих — теми, которым был оказан подобающий прием и почести; анна-адйа — изобилием зерна и других продуктов; васах — одеждами; срак-абхишта-дхенубхих — цветочными гирляндами и такими коровами, о которых можно только мечтать; санджата-нидра — смежены сном; акшам — того, чьи глаза; ашишайат — уложила; шанаих — на время.

Завершив церемонию купания ребенка, Яшода почтила брахманов, щедро одарив их зерном и другими продуктами, одеждой, желанными коровами и гирляндами. По случаю этого благоприятного обряда брахманы, как положено, декламировали ведические гимны, а когда они закончили и матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, она прилегла вместе с Ним и дождалась, пока Он безмятежно уснет.

КОММЕНТАРИЙ: Любящая мать всегда заботится о своем ребенке и следит за тем, чтобы ничто не потревожило его даже на мгновение. Пока ребенок хочет, чтобы мать была рядом, она остается подле него, и он чувствует себя очень хорошо. Матушка Яшода увидела, что ее ребенка клонит в сон, и, чтобы Он спокойно уснул, прилегла рядом с Ним, а когда Он безмятежно уснул, она встала, чтобы заниматься другими домашними делами.

ТЕКСТ 6

ауттханикаутсукйа-мана манасвини
самагатан пуджайати враджаукасах
наивашринод ваи рудитам сутасйа са
рудан станартхи чаранав удакшипат

ауттханика-аутсукйа-манах — очень занятая проведением обряда уттхана для своего ребенка (матушка Яшода); манасвини — щедро раздающая всем столько еды, одежды, украшений и коров, сколько кому было нужно; самагатан — собравшимся гостям; пуджайати — воздающая почести; враджа-окасах — обитателям Враджа; на — не; эва — конечно; ашринот — слышала; ваи — поистине; рудитам — плач; сутасйа — ребенка; са — Яшода; рудан — плачущий; стана-артхи — Кришна, который очень хотел попить молока из груди матери; чаранау удакшипат — стал сердито дрыгать ножками.

Щедрая Яшода-мата, поглощенная торжествами по случаю обряда уттхана, встречала гостей, оказывала им всяческие почести и одаривала их одеждами, коровами, гирляндами и зерном. Поэтому она не слышала, как заплакал, зовя мать, ее ребенок. И тогда маленький Кришна, требуя, чтобы она напоила Его грудным молоком, стал сердито дрыгать ногами.

КОММЕНТАРИЙ: Кришну положили под тележку, однако на самом деле эта тележка была Шакатасурой, демоном, пришедшим туда, чтобы убить ребенка. И теперь Кришна, сделав вид, будто Он требует, чтобы мать накормила Его грудью, воспользовался возможностью убить демона. Чтобы все увидели Шакатасуру, демона в виде тележки, Он ударил его ногой. Мать Кришны была занята приемом гостей, но Кришна хотел привлечь к Себе ее внимание, поэтому Он пнул демона, обернувшегося тележкой. Таковы игры Кришны. Кришна хотел обратить на Себя внимание матери, однако ради этого Он устроил такой переполох, что обыкновенным людям не понять, зачем Он это сделал. Все эти повествования являются источником необычайного наслаждения, и удачливый человек изумляется, слушая об этих удивительных деяниях Господа. Хотя недалекие люди считают все это мифами, поскольку их тупой ум не способен понять лилы Кришны, но все это происходило в действительности. Эти рассказы даруют такое наслаждение и просветление, что Махараджа Парикшит и Шукадева Госвами черпали в них удовольствие, и другие освобожденные личности, идущие по их стопам, тоже наполняются радостью, слушая об удивительных деяниях Господа.

ТЕКСТ 7

адхах-шайанасйа шишор ано 'лпака-
правала-мридв-ангхри-хатам вйавартата
видхваста-нана-раса-купйа-бхаджанам
вйатйаста-чакракша-вибхинна-кубарам

адхах-шайанасйа — лежащего внизу (под ручной тележкой); шишох — ребенка; анах — тележка; алпака — лишь немного выросших; правала — словно молодой листок; мриду-ангхри-хатам — ударяемая Его красивыми и нежными ножками; вйавартата — перевернулась и упала; видхваста — рассыпавшаяся; нана-раса-купйа- бхаджанам — та, в которой утварь, сделанная из разных металлов; вйатйаста — слетевшие; чакра-акша — два колеса и ось; вибхинна — сломаны; кубарам — рукоять тележки.

Хотя крошечные ножки Господа Шри Кришны, который лежал под ручной тележкой в углу двора, были нежными, как молодые листья, когда Он ударил ими тележку, она резко перевернулась и рухнула на землю. Ее колеса слетели с оси, спицы выпали из ступиц, а рукоять сломалась. На тележке было много разной металлической утвари, и вся она рассыпалась в разные стороны.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур прокомментировал этот стих так. Когда Господь Кришна был совсем маленьким, Его руки и ноги напоминали нежные молодые листочки, и тем не менее, просто прикоснувшись к тележке ногами, Он разбил ее на части. Ему ничего не стоило сделать это, для этого Ему не требовалось прилагать больших усилий. Когда Господь пришел в облике Ваманы, Ему пришлось поднять ногу на колоссальную высоту, чтобы пробить оболочку вселенной; чтобы убить гигантского демона Хираньякашипу, Господу потребовалось принять необычайный облик Нрисимхадевы. Но в образе Кришны Господу не надо было затрачивать столько энергии. Вот почему сказано: кришнас ту бхагаван свайам — Кришна есть изначальная Верховная Личность Бога. В других воплощениях Господь проявил какую-то энергию сообразно времени и обстоятельствам, но в этом облике Он явил безграничное могущество. Итак, тележка развалилась, ее соединения распались, и вся металлическая утварь рассыпалась по земле.

В «Вайшнава-тошани» поясняется, что, хотя тележка была выше ребенка, Он легко мог коснуться ее колеса, и этого было достаточно, чтобы повергнуть демона на землю. Со стороны было видно только, что Господь сломал тележку, но при этом Он еще и сбросил демона на землю.

ТЕКСТ 8

дриштва йашода-прамукха враджа-стрийа
ауттханике кармани йах самагатах
нандадайаш чадбхута-даршанакулах
катхам свайам ваи шакатам випарйагат

дриштва — увидев; йашода- прамукхах — возглавляемые матушкой Яшодой; враджа-стрийах — женщины Враджа; ауттханике кармани — на торжественное проведение обряда уттхана; йах — которые; самагатах — собравшиеся; нанда-адайах ча — и мужчины, возглавляемые Махараджей Нандой; адбхута-даршана — увидев поразительное происшествие (над маленьким ребенком развалилась тяжело груженная тележка, однако Он продолжал лежать целый и невредимый); акулах — охваченные смятением из-за того, что не могли понять, как это случилось; катхам — как; свайам — сама; ваи — поистине; шакатам — тележка; випарйагат — развалилась.

Когда Яшода и другие женщины, праздновавшие уттхану, а также все мужчины во главе с Махараджей Нандой увидели это чудо, их очень удивило, как тележка могла развалиться сама. Они стали ходить вокруг, пытаясь обнаружить причину, но так и не выяснили ее.

ТЕКСТ 9

учур авйавасита-матин
гопан гопиш ча балаках
рудатанена падена
кшиптам этан на самшайах

учух — сказали; авйавасита- матин — полностью утратившим разум из-за этого; гопан — пастухам; гопих ча — и женщинам; балаках — дети; рудата анена — плачущим этим (ребенком); падена — ногой; кшиптам этат — эта (тележка) разломана и развалилась; на самшайах — нет сомнения.

Пастухи и их жены хотели понять, как это произошло. «Кто это сделал: какой-нибудь демон или зловещая планета?» — спрашивали они. Но присутствовавшие там маленькие дети стали уверять их, что тележку разбил ударом ноги младенец Кришна. Стоило плачущему младенцу ударить ножкой по колесу, как телега развалилась. Так оно и было.

КОММЕНТАРИЙ: Все мы слышали о людях, одержимых духами. Поскольку у духов нет грубого материального тела, они ищут себе грубое тело, чтобы обитать в нем и распоряжаться им. Шакатасура был таким духом, который укрылся в тележке и ждал случая навредить Кришне. Когда Кришна Своими маленькими нежными ножками ударил по тележке, дух тут же рухнул на землю, а его убежище развалилось — это уже описывалось ранее. Кришна смог это сделать, ибо Он всемогущ, что подтверждает «Брахма-самхита» (5.32):

ангани йасйа сакалендрийа-вриттиманти
пашйанти панти калайанти чирам джаганти
ананда-чинмайа-сад-уджджвала-виграхасйа
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Тело Кришны — сач-чид-ананда-виграха, или ананда-чинмайа-раса- виграха . Это значит, что любая часть Его тела ананда-чинмайа может выполнять функции любой другой части. Таковы непостижимые способности Верховной Личности Бога. Верховному Господу не надо развивать в Себе эти способности — Он уже обладает ими. Поэтому, когда Кришна ударил по телеге Своими крошечными ножками, Он осуществил все цели. Кроме того, если бы под тележкой лежал обыкновенный ребенок, он бы получил множество увечий, когда она развалилась, но, поскольку Кришна — Верховная Личность Бога, Он с удовольствием разломал тележку, но с Ним Самим ничего не случилось. Все, что Он делает, есть ананда- чинмайа-раса, абсолютное трансцендентное блаженство. Таким образом, на самом деле Кришна наслаждался.

Находившиеся рядом дети видели, что тележка разломалась именно оттого, что Кришна ударил ногой по ее колесу. Под влиянием йогамайи все гопи и гопы думали, что причиной этого происшествия была какая-то зловещая планета или злой дух, но в действительности все было сделано Кришной, который наслаждался этим. Те, кто наслаждается деяниями Кришны, тоже пребывают в сфере ананда-чинмайя-расы: они уходят с материального плана бытия. Человек, приучившийся слушать кришна-катху, безусловно, возвышается над материальным бытием, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате) . Тот, кто не находится на духовном уровне, не может наслаждаться трансцендентными деяниями Кришны. Иначе говоря, любой, кто слушает о трансцендентных деяниях Кришны, находится не на материальном, а на трансцендентном, духовном уровне.

ТЕКСТ 10

на те шраддадхире гопа
бала-бхашитам итй ута
апрамейам балам тасйа
балакасйа на те видух

на — не; те — они (пастухи и их жены); шраддадхире — поверили (таким утверждениям); гопах — пастухи и пастушки; бала- бхашитам — бессмысленный лепет ребятни; ити ута — это ведь; апрамейам — беспредельную, непостижимую; балам — силу; тасйа балакасйа — этого ребенка (маленького Кришны); на — не; те — они (гопи и гопы); видух — знали.

Собравшиеся там гопи и гопы, не зная, что Кришна никогда и ничем не бывает ограничен, не могли поверить, что младенец Кришна обладает такой непостижимой силой. Они не поверили тому, что сказали им дети, а приняли их слова за ребяческий лепет.

ТЕКСТ 11

рудантам сутам адайа
йашода граха-шанкита
крита-свастйайанам випраих
суктаих станам апайайат

рудантам — плачущего; сутам — сына; адайа — взяв на руки; йашода — матушка Яшода; граха-шанкита — боящаяся, что это какая-то зловещая планета; крита-свастйайанам — над которым сразу совершила обряд, приносящий благополучие; випраих — брахманами; суктаих — ведическими гимнами; станам — грудь; апайайат — дала сосать (ребенку).

Думая, что на Кришну напала какая-то зловещая планета, матушка Яшода взяла плачущего ребенка на руки и покормила Его грудью. Затем она позвала сведущих брахманов, чтобы они произнесли ведические мантры и совершили очистительный обряд.

КОММЕНТАРИЙ: Когда возникает опасность или происходит что- то нехорошее, в ведическом обществе принято сразу приглашать сведущих брахманов, чтобы они произнесли защитные ведические мантры . Матушка Яшода сделала это и покормила своего ребенка грудью.

ТЕКСТ 12

пурвават стхапитам гопаир
балибхих са-париччхадам
випра хутварчайам чакрур
дадхй-акшата-кушамбубхих

пурва-ват — (тележка) такая, как раньше; стхапитам — вновь собранная, с расставленными на ней горшками; гопаих — пастухами; балибхих — очень крепкими и физически сильными (поэтому они легко собрали тележку из разных ее частей); са-париччхадам — уставленную утварью; випрах — брахманы; хутва — совершив огненный обряд; арчайам чакрух — выполнили ритуалы; дадхи — с йогуртом; акшата — с зернами риса; куша — с травой куша; амбубхих — с водой.

После того как сильные, крепкие пастухи починили тележку и вновь сложили на нее горшки и другую утварь, брахманы, чтобы умилостивить зловещую планету, исполнили обряд с огненным жертвоприношением, а затем, поднеся рис, траву куша, воду и йогурт, совершили поклонение Верховному Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Тележка была нагружена тяжелой посудой и прочей утварью. Чтобы привести тележку в ее первоначальное состояние, требовалась немалая сила, но пастухи легко сделали это. А затем, в соответствии с обычаями гопа-джати, были проведены различные ведические обряды, чтобы оградить племя пастухов от неприятностей.

ТЕКСТЫ 13 - 15

йе 'суйанрита-дамбхерша-
химса-мана-виварджитах
на тешам сатйа-шиланам
ашишо випхалах критах

ити балакам адайа
самарг-йаджур-упакритаих
джалаих павитраушадхибхир
абхишичйа двиджоттамаих

вачайитва свастйайанам
нанда-гопах самахитах
хутва чагним двиджатибхйах
прадад аннам маха-гунам

йе — которые (те брахманы ); асуйа — зависти; анрита — лживости; дамбха — гордыни; ирша — обид; химса — огорчения из-за чужого богатства; мана — от самомнения; виварджитах — лишенные; на — не; тешам — их (таких брахманов ); сатйа-шиланам — наделенных идеальными брахманическими качествами ( сатья, шама, дама и т.д.); ашишах — благословения; випхалах — бесплодные; критах — ставшие; ити — так (учитывая все это); балакам — ребенка; адайа — взяв; сама — в соответствии с «Сама-ведой»; рик — в соответствии с «Риг-ведой»; йаджух — и в соответствии с «Яджур-ведой»; упакритаих — очищенный; джалаих — водой; павитра- аушадхибхих — смешанной с чистыми травами; абхишичйа — омыв (ребенка); двиджа-уттамаих — с лучшими из брахманов (обладавшими перечисленными выше достоинствами и проводившими обряды); вачайитва — попросив декламировать; свасти-айанам — гимны; нанда-гопах — Махараджа Нанда, главный из пастухов; самахитах — щедрый и добропорядочный; хутва — совершив подношение; ча — и; агним — священному огню; двиджатибхйах — лучшим из брахманов; прадат — раздал; аннам — зерно; маха-гунам — превосходное.

Если брахманы свободны от зависти, лживости, ненужной гордости, обид, самомнения и если их не раздражают чужие богатства, их благословения никогда не бывают напрасными. Зная об этом, Махараджа Нанда бережно взял Кришну на руки и пригласил таких правдивых брахманов провести ритуал, основанный на священных гимнах «Сама-веды», «Риг-веды» и «Яджур-веды». И пока они произносили эти гимны, он омыл ребенка водой, настоянной на чистых травах, а затем, совершив огненный обряд, щедро накормил всех брахманов лучшими блюдами из злаков и других продуктов.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда был убежден в том, что приглашенные им брахманы обладали всеми необходимыми качествами и что их благословения не могли пройти даром. Он твердо верил, что если добродетельные брахманы просто благословят маленького Кришну, то Кришна будет счастлив. Благословения достойных брахманов способны принести счастье не только Кришне, Верховной Личности Бога, но и всем остальным. Кришна самодостаточен, поэтому Ему не требуются ничьи благословения, однако Махараджа Нанда думал, что Кришне нужны благословения брахманов . А что же тогда говорить о других? Стало быть, в обществе должны быть идеальные люди, брахманы, способные благословлять остальных, то есть кшатриев, вайшьев и шудр, чтобы все были счастливы. Поэтому Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.13), что человеческое общество должно делиться на четыре сословия (чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах), иначе, если все будут шудрами или вайшьями, человеческое общество не будет процветать. Согласно «Бхагавад-гите», в обществе должны быть брахманы, обладающие такими качествами, как сатья (правдивость), шама (умиротворенность), дама (самообладание) и титикша (терпение).

В этих стихах «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Махараджа Нанда пригласил достойных брахманов . Существуют кастовые брахманы, и мы относимся к ним с почтением, однако их рождение в семьях брахманов еще не означает, что они достойны благословлять других. Таково заключение шастр . В Кали-югу брахманами считают кастовых брахманов . Випратве сутрам эва хи (Бхаг., 12.2.3): в Кали-югу человек становится брахманом, нося двухгрошовый шнур. Таких брахманов Махараджа Нанда не приглашал. Нарада Муни утверждает (Бхаг., 7.11.35): йасйа йал лакшанам проктам. Признаки брахмана указаны в шастрах, и у настоящего брахмана обязательно должны быть эти признаки.

Реальную пользу приносят благословения только тех брахманов, которые свободны от зависти, раздражительности, гордыни и самомнения и безупречно правдивы. Поэтому некоторых людей необходимо с самого детства воспитывать как брахманов . Брахмачари гуру-куле васан данто гурор хитам (Бхаг., 7.12.1). Слово дантах играет важную роль. Дантах называют того, кто не завидует и не причиняет беспокойство другим, а также свободен от самомнения, гордыни. Движение сознания Кришны пытается воспитать для общества таких брахманов . В конечном счете брахманы должны быть вайшнавами, и, если человек стал вайшнавом, значит, он уже обрел качества брахмана . Брахма-бхутах прасаннатма (Б.-г., 18.54). Брахма-бхута — это состояние человека, который стал брахманом, то есть понял, что такое Брахман (брахма джанатити брахманах) . Тот, кто находится на уровне брахма-бхуты, всегда счастлив (прасаннатма) . На шочати на канкшати: его никогда не беспокоят материальные нужды. Самах сарвешу бхутешу: он готов пролить свои благословения на всех и каждого. Мад-бхактим лабхате парам: тогда он становится вайшнавом. В наше время Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур ввел церемонию вручения священного шнура своим ученикам-вайшнавам, чтобы люди поняли, что, если человек становится вайшнавом, значит, он уже приобрел качества брахмана . Поэтому членам Международного общества сознания Кришны, которые получили два посвящения, то есть стали брахманами, нужно помнить, что они приняли на себя обязательство всегда быть правдивыми и терпеливыми, владеть своим умом и чувствами и т.д. Тогда их жизнь увенчается успехом. Махараджа Нанда пригласил декламировать ведические гимны не обычных, а именно таких брахманов . В тринадцатом стихе особо упомянуты химса-мана . Слово мана означает «самомнение» или «гордыня». Тех, кто кичился своим происхождением, считая себя брахманами лишь потому, что они родились в брахманских семьях, Махараджа Нанда никогда не приглашал для проведения таких обрядов.

В четырнадцатом стихе употреблено слово павитраушадхи . Для любого ведического обряда требовалось много трав и листьев. Их называли павитра-патра . Иногда это были листья нимба, а иногда — листья беля, манго, ашваттхи или амалаки . Использовали также панча-гавью, панча-шасью и панча-ратну . Хотя Махараджа Нанда принадлежал к сословию вайшьев, он знал все эти премудрости.

Самое важное слово в этих стихах — маха-гунам, указывающее на то, что брахманам предложили очень вкусные блюда отменного качества. Такие яства обычно готовили из продуктов двух видов: зерна и молока. Поэтому в «Бхагавад-гите» (18.44) людям предписывается защищать коров и возделывать землю (криши-го-ракшйа- ваниджйам ваишйа-карма свабхаваджам) . Просто владея кулинарным искусством, можно приготовить сотни, тысячи вкусных блюд из злаков и молочных продуктов. На это в данном стихе указывают слова аннам маха-гунам . В Индии по сей день из этих двух видов продуктов — зерна и молока — готовят тысячи разнообразных яств и затем предлагают их Верховному Господу. (чатур- видха-шри-бхагават-прасада. Патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати) . А после этого прасад раздают. Даже сегодня в Джаганнатха-кшетре и других больших храмах Божеству предлагают очень вкусные блюда и раздают их в больших количествах. Этот прасад, поскольку его готовят лучшие из брахманов, обладающие глубокими познаниями, а потом раздают всем желающим, тоже представляет собой благословение брахманов и вайшнавов. Есть четыре вида прасада (чатур-видха) . С помощью различных специй пище придается соленый, сладкий, кислый или острый вкус; сама же пища бывает четырех видов: чарвйа, чушйа, лехйа и пехйа, то есть прасад, который жуют, прасад, который лижут, прасад, который глотают, и прасад, который пьют. Таким образом, существует множество разновидностей прасада . Сначала его готовят из зерна и топленого масла, затем предлагают Божеству, после чего этими яствами угощают брахманов и вайшнавов, а затем всех остальных. Таковы должны быть порядки среди людей. Убивая коров и губя пахотные земли, продовольственную проблему не решить. Цивилизованные люди так не поступают. Нецивилизованные люди, живущие в джунглях и не умеющие производить пищу, занимаясь земледелием и защищая коров, могут есть животных, но, чтобы человеческое общество имело право называться развитым и цивилизованным, его члены должны уметь производить пищу, обрабатывая землю и оберегая коров.

ТЕКСТ 16

гавах сарва-гунопета
васах-сраг-рукма-малиних
атмаджабхйудайартхайа
прадат те чанвайунджата

гавах — коровы; сарва-гуна-упетах — обладающие всеми необходимыми качествами, прежде всего, дающие достаточно молока; васах — наряженные; срак — цветочными гирляндами; рукма-малиних — и украшенные гирляндами из золота; атмаджа-абхйудайа- артхайа — для того, чтобы его сын стал могущественным; прадат — отдал в дар; те — они (те брахманы ); ча — также; анвайунджата — приняли (их).

Во имя процветания своего сына, Кришны, Махараджа Нанда раздал брахманам коров с драгоценными попонами, украшенных цветочными гирляндами и золотыми ожерельями. Эти коровы, приносящие много молока, были подарены брахманам, и брахманы приняли их и благословили всю семью, и прежде всего Кришну.

КОММЕНТАРИЙ: Сначала Махараджа Нанда как следует угостил брахманов, а затем подарил им лучших коров, украшенных золотыми ожерельями, попонами и цветочными гирляндами.

ТЕКСТ 17

випра мантра-видо йуктас
таир йах проктас татхашишах
та нишпхала бхавишйанти
на кадачид апи спхутам

випрах — брахманы; мантра- видах — в совершенстве владеющие искусством пения ведических гимнов; йуктах — совершенные йоги - мистики; таих — ими; йах — которые; проктах — сказаны; татха — так; ашишах — благословения; тах — такие (слова); нишпхалах — бесполезные, бесплодные; бхавишйанти на — не станут; кадачит — когда-либо; апи — поистине; спхутам — реальные, очевидные.

Эти брахманы в совершенстве владели искусством декламации ведических гимнов и были йогами, обладавшими мистическими способностями. Их благословения никогда не оказывались бесплодными.

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы, в полной мере наделенные брахманическими качествами, всегда являются йогами, которые обладают всем могуществом мистической йоги . Их слова всегда сбываются. Другие члены общества могут полагаться на брахманов в любых делах. Однако в наше время необходимо учитывать, что далеко не все брахманы обладают должными качествами. Поскольку сейчас нет брахманов, способных проводить ягьи, все ягьи запрещены. Единственная ягья, рекомендованная для нашего века, — это санкиртана-ягья . Йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Ягья предназначена для удовлетворения Вишну (йаджнартхат кармано 'нйатра локо йам карма- бандханах) . Так как в эту эпоху нет квалифицированных брахманов, люди должны совершать ягью, повторяя мантру Харе Кришна (йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах) . Жизнь предназначена для ягьи, а совершать ягью — значит повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

ТЕКСТ 18

экадарохам арудхам
лалайанти сутам сати
гариманам шишор водхум
на сехе гири-кутават

экада — однажды (подсчитано, что Кришне в то время был один год); арохам — на колени (матери); арудхам — взобравшегося; лалайанти — ласкающая; сутам — сына; сати — матушка Яшода; гариманам — растущий вес; шишох — ребенка; водхум — держать; на — не; сехе — стерпела; гири-кута-ват — (тяжелого) как горная вершина.

Как-то раз, через год после рождения Кришны, матушка Яшода ласкала своего сына, держа Его на руках. Но вдруг она почувствовала, что ее ребенок стал тяжелее горной вершины и она больше не может Его держать.

КОММЕНТАРИЙ: Лалайанти . Иногда мать подбрасывает своего ребенка, и, падая ей в руки, ребенок смеется и мать тоже радуется. Яшода часто так делала, однако на этот раз Кришна стал таким тяжелым, что она не могла выдержать Его вес. Иначе говоря, Кришне было известно о предстоящем прибытии Тринавартасуры, который унесет Его далеко от матери. Кришна знал, что, когда Тринаварта похитит Его у Яшоды, она будет вне себя от горя. Он не хотел, чтобы демон причинил Его матери какие-то страдания. Поэтому, будучи источником всего сущего (джанмадй асйа йатах), Кришна стал тяжелым, как вся вселенная. Яшода держала Его на руках, это значит, что ей принадлежал весь мир, но, когда ребенок стал таким тяжелым, ей пришлось опустить Его на землю, чтобы дать Тринавартасуре возможность унести Его и немного поиграть с Ним, прежде чем ребенок вернется к Своей матери.

ТЕКСТ 19

бхумау нидхайа там гопи
висмита бхара-пидита
маха-пурушам ададхйау
джагатам аса кармасу

бхумау — на землю; нидхайа — поместив; там — Его (ребенка); гопи — матушка Яшода; висмита — изумленная; бхара-пидита — обеспокоенная тяжестью (ребенка); маха-пурушам — к Господу Вишну, Нараяне; ададхйау — пришла за покровительством; джагатам — (словно тяжесть) всего мира; аса — стала (занята); кармасу — в домашних делах.

Матушка Яшода почувствовала, что ребенок стал тяжелым, как целая вселенная. Тревожась за Него, она подумала, что, на Него опять напал какой-то дух или демон. Поэтому изумленная Яшода опустила ребенка на землю и погрузилась в мысли о Нараяне. Предчувствуя беду, она позвала брахманов, чтобы они сняли с Него тяжесть, а сама занялась другими делами. У нее не было иного выхода, кроме как вспомнить о лотосных стопах Нараяны, ибо она не понимала, что Кришна — изначальный источник всего сущего.

КОММЕНТАРИЙ: Матушка Яшода не понимала, что Кришна тяжелее любых тяжестей и что Он пребывает во всем (мат-стхани сарва-бхутани) . Как утверждается в «Бхагавад-гите» (9.14), майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина: Кришна в Своей безличной форме пребывает везде, и все покоится на Нем. В то же время Кришна не находится везде (на чахам тешв авастхитах) . Яшода не могла понять эту философию, потому что под влиянием йогамайи она считала себя настоящей матерью Кришны и обращалась с Ним как с сыном. Не зная о величии Кришны, она могла лишь просить о защите Нараяну, чтобы Он оградил Кришну от опасностей, и позвать брахманов, чтобы они устранили нависшую беду.

ТЕКСТ 20

даитйо намна тринавартах
камса-бхритйах пранодитах
чакравата-сварупена
джахарасинам арбхакам

даитйах — демон (еще один); намна — по имени; тринавартах — Тринавартасура; камса-бхритйах — слуга Камсы; пранодитах — сподвигнутый (им); чакравата-сварупена — в форме вихря; джахара — унес; асинам — сидящего; арбхакам — ребенка.

По наущению Камсы демон по имени Тринаварта, который был слугой Камсы, прилетел туда в образе вихря и с легкостью поднял ребенка, сидевшего на земле, высоко в небо.

КОММЕНТАРИЙ: Для Своей матери Кришна был невыносимо тяжел, но, когда прилетел Тринавартасура, он с легкостью унес этого ребенка. Это было очередным проявлением непостижимой энергии Кришны. Когда явился демон Тринаварта, Кришна стал легче травинки, чтобы тот смог Его унести. Это была ананда-чинмая-раса, исполненная блаженства трансцендентная игра Кришны.

ТЕКСТ 21

гокулам сарвам авринван
мушнамш чакшумши ренубхих
ирайан сумаха-гхора-
шабдена прадишо дишах

гокулам — территорию, называемую Гокулой; сарвам — всю; авринван — окутывающий; мушнан — уносящий; чакшумши — способность видеть; ренубхих — пылинками; ирайан — гремящий; су-маха- гхора — ужасным и тяжким; шабдена — звуком; прадишах дишах — проникающий повсюду, во всех направлениях.

Покрыв пылью всю Гокулу, этот демон в образе ураганного ветра затмил зрение всех ее обитателей и стал выть, наводя ужас на всех.

КОММЕНТАРИЙ: Тринавартасура обернулся вихрем и устроил пыльную бурю надо всей Гокулой, так что было невозможно разглядеть что-либо даже вблизи.

ТЕКСТ 22

мухуртам абхавад гоштхам
раджаса тамасавритам
сутам йашода напашйат
тасмин нйаставати йатах

мухуртам — на мгновение; абхават — было; гоштхам — пастбище; раджаса — крупной пылью; тамаса авритам — покрыто тьмой; сутам — сына; йашода — матушка Яшода; на апашйат — не увидела; тасмин — там; нйаставати — поместила (Его); йатах — куда.

На мгновение все пастбища окутала густая тьма, вызванная пыльной бурей, и матушка Яшода не обнаружила сына там, где она Его оставила.

ТЕКСТ 23

напашйат кашчанатманам
парам чапи вимохитах
тринаварта-нисриштабхих
шаркарабхир упадрутах

на — не; апашйат — видел; кашчана — кто-либо; атманам — себя; парам ча апи — и другого; вимохитах — повергнутые в смятение; тринаварта-нисриштабхих — нанесенными Тринавартасурой; шаркарабхих — песками; упадрутах — и потому удрученный.

Из-за песка, гонимого Тринавартой, люди не могли видеть ни себя, ни других. Они погрузились в смятение и тревогу.

ТЕКСТ 24

ити кхара-павана-чакра-памшу-варше
сута-падавим абалавилакшйа мата
атикарунам анусмарантй ашочад
бхуви патита мрита-ватсака йатха гаух

ити — так; кхара — мощным; павана- чакра — созданной вихрем; памшу-варше — под завесой пыли; сута-падавим — место, где находился сын; абала — простодушная женщина; авилакшйа — не увидев; мата — мать; ати-карунам — очень жалобно; анусмаранти — вспоминающая (сына); ашочат — охваченная безмерной скорбью; бхуви — на землю; патита — упавшая; мрита-ватсака — потерявшая своего теленка; йатха — как; гаух — корова.

Из-за пыльной бури, поднятой ураганным ветром, матушка Яшода не могла ни найти своего сына, ни понять, как Он потерялся. Она рухнула на землю, словно корова, потерявшая теленка, и запричитала.

ТЕКСТ 25

рудитам анунишамйа татра гопйо
бхришам анутапта-дхийо 'шру-пурна-мукхйах
рурудур анупалабхйа нанда-сунум
павана упарата-памшу-варша-веге

рудитам — жалобно плачущую (матушку Яшоду); анунишамйа — услышав; татра — там; гопйах — другие женщины, гопи; бхришам — очень; анутапта — охвачены скорбью из-за несчастья, постигшего матушку Яшоду; дхийах — те, чьи сердца; ашру-пурна-мукхйах — те, лица которых залиты слезами (другие гопи ); рурудух — заплакали; анупалабхйа — не обнаружив; нанда-сунум — сына Махараджи Нанды, Кришну; паване — когда вихрем; упарата — (было) прекращено; памшу-варша-веге — неистовое разбрасывание пыли.

Когда пыльная буря и ветер стихли, гопи — подруги Яшода-маты, — слыша ее причитания, подошли к ней. Не увидев Кришны, они тоже погрузились в горе и стали обливаться слезами вместе с матушкой Яшодой.

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность, которую гопи питали к Кришне поистине удивительна и чисто духовна. Центром всего, что делали гопи, был Кришна. Рядом с Кришной гопи чувствовали себя счастливыми, а когда Кришны не было рядом, они становились несчастными. Поэтому, когда Яшода убивалась в разлуке с Кришной, другие женщины плакали вместе с ней.

ТЕКСТ 26

тринавартах шанта-райо
ватйа-рупа-дхаро харан
кришнам набхо-гато гантум
нашакнод бхури-бхара-бхрит

тринавартах — демон Тринаварта; шанта-райах — тот, чья сила уменьшилась; ватйа-рупа-дхарах — тот, который принял форму могучего вихря; харан — уносящий; кришнам — Кришну, Верховную Личность Бога; набхах-гатах — поднялся высоко в небо; гантум — двигаться дальше; на ашакнот — не смог; бхури-бхара-бхрит — несущий тяжкую ношу (потому что Кришна стал могущественнее и тяжелее этого демона).

Обернувшись вихрем, демон Тринаварта унес Кришну высоко в небо, но, когда Кришна вдруг стал тяжелее демона, тот сразу лишился сил и не смог лететь дальше.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описано состязание в йогической силе между Кришной и Тринавартасурой. Занимаясь мистической йогой, многие асуры в какой-то степени овладевают восемью сиддхами, совершенствами: анимой, лагхимой, махимой, прапти, пракамьей, ишитвой, вашитвой и камавасаитой . Но хотя демоны и могут до какой-то степени развить эти способности, они не в состоянии тягаться в мистической силе с Кришной, ибо Кришна — Йогешвара, источник всех мистических сил (йатра йогешваро харих) . Никто не может сравниться с Кришной. Конечно, иногда, приобретя крупицу мистического могущества Кришны, асуры демонстрируют глупым людям свои способности и объявляют себя Богом, не зная, что Бог — верховный Йогешвара. И в данном случае мы видим, что Тринаварта, применив махима-сиддхи, унес Кришну, словно обыкновенного ребенка. Однако Кришна тоже выступил в роли мистика, махима-сиддхи . Сидя на руках у матушки Яшоды, Кришна стал таким тяжелым, что Его мать, хотя она всегда носила Кришну, не выдержала Его тяжести и положила Его на землю. Поэтому, несмотря на присутствие Яшоды, Тринаварта смог унести Кришну. Но, когда Кришна, высоко в небе, снова воспользовался махима- сиддхи, демону пришлось прекратить свой стремительный полет и вернуться на землю, как того хотел Кришна. Так что никому не следует соревноваться с Кришной в мистической силе.

Преданные естественным образом обретают все мистические способности, но они не любят состязаться с Кришной. Вместо этого они поручают себя Кришне, и их йогическое могущество проявляется по милости Кришны. Преданные способны явить такое мистическое могущество, какое демонам и не снилось, но они никогда не станут демонстрировать его ради удовлетворения своих чувств. Все, что делают преданные, они делают во имя служения Господу, и потому они всегда занимают более высокое положение, чем демоны. Есть много карми, йогов и гьяни, которые тщетно пытаются состязаться с Кришной, и обыкновенные, глупые люди, не находящие нужным слушать «Шримад-Бхагаватам» в авторитетном изложении, принимают какого-нибудь йога -негодяя за Бхагавана, Верховную Личность Бога. В наше время много самозванцев носят титул баба и выдают себя за воплощения Бога, демонстрируя примитивные мистические фокусы, и глупые люди почитают их за Бога, потому что ничего не знают о Кришне.

ТЕКСТ 27

там ашманам манйамана
атмано гуру-маттайа
гале грихита утсраштум
нашакнод адбхутарбхакам

там — Кришну; ашманам — тяжелым камнем или куском железа; манйаманах — считающий; атманах гуру-маттайа — из-за того, что (Кришна) был тяжелее, чем можно было вообразить; гале — с шеей; грихите — обхваченной (руками Кришны); утсраштум — сбросить; на ашакнот — не смог; адбхута-арбхакам — удивительного, необыкновенного ребенка.

Кришна стал таким тяжелым, что Тринаварте Он показался огромной горой или слитком железа. Но, из-за того что Кришна крепко обхватил его шею, демон не мог Его сбросить. Тринаварта подумал, что это удивительный ребенок: он не мог ни нести, ни сбросить Его.

КОММЕНТАРИЙ: Тринаварта унес Кришну высоко в небо, намереваясь убить Его, но Кришна с удовольствием прокатился на Тринаварте и полетал по небу. Так попытка Тринаварты убить Кришну провалилась, а для Кришны, ананда-чинмая-раса-виграхи, это было приятное развлечение. Теперь, падая на землю под тяжестью Кришны, Тринаварта хотел сбросить Кришну с шеи, чтобы спастись, однако не мог этого сделать, потому что Кришна очень крепко держал его. Так что Тринаварта продемонстрировал свое йогическое могущество в последний раз. Теперь по воле Кришны ему предстояло умереть.

ТЕКСТ 28

гала-грахана-нишчешто
даитйо ниргата-лочанах
авйакта-раво нйапатат
саха-бало вйасур врадже

гала-грахана-нишчештах — задыхающийся и обессиленный из-за того что Кришна схватил его за шею; даитйах — демон Тринаварта; ниргата-лочанах — тот, у которого глаза от давления выскочили из орбит; авйакта-равах — задыхающийся, не произносящий ни звука; нйапатат — упал; саха-балах — сопровождаемый ребенком; вйасух — безжизненный; врадже — на землю Враджа.

Из-за того что Кришна держал его за горло, Тринаварта задыхался и не мог ни произнести ни звука, ни даже пошевелить руками или ногами. Бездыханное тело демона, у которого глаза вылезли из орбит, упало вместе с маленьким мальчиком на землю Враджа.

ТЕКСТ 29

там антарикшат патитам шилайам
виширна-сарвавайавам каралам
пурам йатха рудра-шарена виддхам
стрийо рудатйо дадришух саметах

там — его (демона Тринаварту); антарикшат — из космоса; патитам — упавшего; шилайам — на каменную плиту; виширна — разрозненные, разлетевшиеся; сарва-авайавам — того, все части тела которого; каралам — того, у которого были ужасного вида руки и ноги; пурам — место Трипурасуры; йатха — как; рудра-шарена — стрелой Господа Шивы; виддхам — пронзенное; стрийах — гопи, женщины Враджа; рудатйах — плачущие (потому что Кришны не было рядом с ними); дадришух — увидели; саметах — собравшиеся.

Собравшиеся вместе гопи плакали о Кришне и вдруг увидели, как с неба на большую каменную плиту рухнул демон Тринаварта, и тело его развалилось на части, будто его, подобно Трипурасуре, пронзила стрела Господа Шивы.

КОММЕНТАРИЙ: В духовной жизни, как только преданных Господа охватывает скорбь, Господь сразу показывает им какое-то из Своих трансцендентных деяний. Это тотчас погружает их в трансцендентное блаженство. На самом деле такие преданные всегда погружены в трансцендентное блаженство, и, когда у них как будто случается беда, их блаженство становится еще более глубоким.

ТЕКСТ 30

прадайа матре пратихритйа висмитах
кришнам ча тасйораси ламбаманам
там свастимантам пурушада-нитам
вихайаса мритйу-мукхат прамуктам
гопйаш ча гопах кила нанда-мукхйа
лабдхва пунах прапур атива модам

прадайа — взяв; матре — матери (Яшоде); пратихритйа — отдав; висмитах — удивленные; кришнам ча — и Кришну; тасйа — его (демона); ураси — на груди; ламбаманам — находящегося; там — Его (Кришну); свастимантам — невредимого; пурушада-нитам — унесенного демоном-людоедом; вихайаса — небом; мритйу-мукхат — из пасти смерти; прамуктам — освобожденного; гопйах — гопи; ча — и; гопах — пастухи; кила — поистине; нанда-мукхйах — возглавляемые Махараджей Нандой; лабдхва — обретя; пунах — вновь (своего сына); прапух — обрели; атива — в высшей степени; модам — блаженство.

Гопи сразу подобрали Кришну с груди демона и передали Его, целого и невредимого, матушке Яшоде. Хотя демон унес ребенка высоко в небо, Кришна ничуть не пострадал, и, поскольку Ему больше не грозили никакие опасности и неприятности, гопи и пастухи во главе с Махараджей Нандой несказанно обрадовались.

КОММЕНТАРИЙ: Упав на землю с огромной высоты, демон разбился, а Кришна, целый и невредимый, как ни в чем не бывало играл на его груди. Ничуть не испугавшись оттого, что демон унес Его высоко в небо, Кришна играл и наслаждался. Вот что значит ананда-чинмайя-раса-виграха . При любых обстоятельствах Кришна остается сач-чид-ананда-виграхой . Он не знает горя. Другие могли думать, что Он попал в беду, но, поскольку грудь демона была достаточно широка, чтобы на ней играть, ребенок был абсолютно счастлив. Поразительнее всего было то, что, хотя демон поднял Кришну так высоко в небо, ребенок не разбился. Стало быть, ребенок спасся буквально из пасти смерти. И теперь, видя, что Ему больше ничто не грозит, все обитатели Вриндавана были счастливы.

ТЕКСТ 31

ахо бататй-адбхутам эша ракшаса
бало нивриттим гамито 'бхйагат пунах
химсрах сва-папена вихимситах кхалах
садхух саматвена бхайад вимучйате

ахо — о; бата — поистине; ати — чрезвычайно; адбхутам — удивительно; эшах — этот (ребенок); ракшаса — демоном-людоедом; балах — невинный младенец Кришна; нивриттим — к гибели (демон унес Его, чтобы убить и съесть); гамитах — ушедший; абхйагат пунах — вернулся обратно (целый и невредимый); химсрах — тот, кто полон злобы; сва-папена — собственными греховными поступками; вихимситах — (тот демон) убит; кхалах — завистливый и нечистый; садхух — простодушный и безгрешный человек; саматвена — равным отношением (ко всем); бхайат — от всех страхов; вимучйате — избавляется.

Просто поразительно, что, хотя ракшас унес невинное дитя, чтобы убить и съесть Его, ребенок вернулся целым и невредимым. Этот злобный, жестокий и грешный демон поплатился жизнью за собственные злодеяния. Таков закон природы: безгрешные преданные всегда находятся под защитой Верховной Личности Бога, а грешники всегда гибнут в расплату за свои грехи.

КОММЕНТАРИЙ: Жизнь в сознании Кришны — это безгрешная жизнь в преданном служении, а садху — это тот, кто полностью поручил себя Кришне. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад- гите» (9.30): бхаджате мам ананйа-бхак садхур эва са мантавйах — любой, кто безоговорочно привязан к Кришне, является садху . Махараджа Нанда и другие пастухи и гопи не понимали, что Кришна — Верховная Личность Бога, играющая роль обычного ребенка, и что Его жизнь при любых обстоятельствах находится вне опасности. Вместо этого их сильная родительская любовь к Кришне заставляла их считать Кришну беспомощным ребенком, которого спас Верховный Господь.

Из-за сильного вожделения и желания наслаждаться обитатели материального мира все больше погрязают в грехах (кама эша кродха эша раджо-гуна-самудбхавах) . Поэтому одной из главных особенностей материальной жизни является страх (ахара-нидра- бхайа-маитхунам ча) . Но когда человек обретает сознание Кришны, то преданное служение, шраванам киртанам, постепенно устраняет из его жизни мирскую скверну; такого человека очищает и защищает Верховная Личность Бога. Шринватам сва-катхах кришнах пунйа-шравана-киртанах . Человек, вставший на путь преданного служения, верит в этот метод. Такая вера — один из шести видов предания себя Господу. Ракшишйатити вишвасах (Хари- бхакти-виласа, 11.676). Один из способов предания себя Господу заключается в том, чтобы просто уповать на Кришну, твердо веря, что Он всегда защитит. Кришна обязательно защитит Своего преданного, и Махараджа Нанда и другие обитатели Вриндавана простосердечно верили в это, хотя и не знали, что общаются с Самим Верховным Господом. Было много случаев, когда преданные — Махараджа Прахлада, Махараджа Дхрува и другие — оказывались в трудном положении. Иногда угроза исходила даже от их собственного отца, однако Господь спасал их при любых обстоятельствах. Поэтому от нас требуется одно: обрести сознание Кришны и во всех опасных ситуациях полностью полагаться на Кришну.

ТЕКСТ 32

ким нас тапаш чирнам адхокшаджарчанам
пуртешта-даттам ута бхута-саухридам
йат сампаретах пунар эва балако
диштйа сва-бандхун пранайанн упастхитах

ким — какая; нах — наша; тапах — аскеза; чирнам — длительная; адхокшаджа — Верховной Личности Бога; арчанам — поклонение; пурта — строительство дорог и т.п..; ишта — деятельность на благо общества; даттам — раздача милостыни; ута — или же; бхута- саухридам — исполняется из любви к людям; йат — из-за чего; сампаретах — фактически погибший; пунах эва — вновь (вследствие благочестивой деятельности); балаках — ребенок; диштйа — судьбой; сва-бандхун — Своих родственников; пранайан — радующий; упастхитах — присутствующий.

Махараджа Нанда и другие сказали: Вероятно, в прошлом мы очень долго совершали тапасью, поклонялись Верховной Личности Бога и помогали другим людям: прокладывали дороги, рыли колодцы, раздавали милостыню, в результате чего этот мальчик, хотя Он был на грани смерти, вернулся, чтобы радовать Своих близких.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Нанда подтверждает здесь, что благочестивые поступки могут превратить человека в садху, так что и сам он будет счастлив в семейной жизни, и его дети будут в безопасности. В шастрах дано много предписаний для карми и гьяни, особенно для карми, следуя которым они могут стать благочестивыми и счастливыми даже в материальной жизни. Согласно традициям ведической культуры, человек должен трудиться на благо общества: прокладывать дороги, сажать по обеим их сторонам деревья, чтобы путники могли идти в тени, рыть колодцы, чтобы вода была легко доступна всем. Необходимо совершать тапасью, чтобы обуздать желания, и в то же время нужно поклоняться Верховной Личности Бога. Поступая таким образом, человек обретает благочестие и счастье даже в материальном мире.

ТЕКСТ 33

дриштвадбхутани бахушо
нанда-гопо брихадване
васудева-вачо бхуйо
манайам аса висмитах

дриштва — увидев; адбхутани — необычные, поразительные происшествия; бахушах — много раз; нанда-гопах — Махараджа Нанда, глава пастухов; брихадване — в Брихадване; васудева-вачах — слова, сказанные Васудевой, когда Махараджа Нанда был в Матхуре; бхуйах — снова и снова; манайам аса — обдумывал, признавал их несомненную верность; висмитах — крайне изумленный.

Наблюдая все эти происшествия в Брихадване, Махараджа Нанда все больше удивлялся и все время вспоминал слова, сказанные ему Васудевой в Матхуре.

ТЕКСТ 34

экадарбхакам адайа
сванкам аропйа бхамини
праснутам пайайам аса
станам снеха-париплута

экада — однажды; арбхакам — ребенка; адайа — взяв; сва-анкам — к себе на колени; аропйа — усадив (Его); бхамини — матушка Яшода; праснутам — та, из чьей груди струилось молоко; пайайам аса — дала сосать; станам — грудь; снеха-париплута — охваченная глубокой нежностью и любовью.

Однажды Яшода, взяв Кришну на руки и усадив Его к себе на колени, с любовью кормила Его грудью. Молоко струилось из ее груди, и ребенок пил его.

ТЕКСТЫ 35 - 36

пита-прайасйа джанани
сутасйа ручира-смитам
мукхам лалайати раджан
джримбхато дадрише идам

кхам родаси джйотир-аникам ашах
сурйенду-вахни-швасанамбудхимш ча
двипан нагамс тад-духитриир ванани
бхутани йани стхира-джангамани

пита-прайасйа — маленького Кришны, который пил грудное молоко и уже был почти сыт; джанани — матушка Яшода; сутасйа — сына; ручира-смитам — довольное и улыбающееся; мукхам — лицо; лалайати — ласково похлопывающая и поглаживающая рукой; раджан — о царь; джримбхатах — зевающего; дадрише — увидела; идам — это; кхам — небо; родаси — между Землей и высшими планетными системами; джйотих-аникам — небесные светила; ашах — стороны света; сурйа — солнце; инду — луну; вахни — огонь; швасана — воздух; амбудхин — моря; ча — и; двипан — острова; наган — горы; тат-духитриих — дочерей гор (реки); ванани — леса; бхутани — всевозможные живые существа; йани — которые; стхира-джангамани — неподвижные и двигающиеся.

О царь Парикшит, когда маленький Кришна почти закончил пить молоко матери и Яшода ласкала Его и смотрела на Его прекрасное лицо, озаренное улыбкой, ребенок зевнул, и Яшода увидела у Него во рту все небо, высшую планетную систему и Землю, светила, сияющие повсюду, солнце, луну, огонь, воздух, моря, острова, горы, реки, леса и всевозможных живых существ, как движущихся, так и неподвижных.

КОММЕНТАРИЙ: Под влиянием йогамайи Яшода и все остальные считали, что ее связывают с Кришной обычные отношения матери и ребенка. Поэтому Кришна воспользовался возможностью показать Своей матери, что вся вселенная пребывает в Нем. Оставаясь в облике младенца, Кришна милостиво показал ей вират-рупу, вселенскую форму, чтобы Его мать порадовалась, увидев, что за ребенок сидит у нее на коленях. В этом стихе реки названы дочерьми гор (нагамс тад-духитриих) . Обычно по берегам рек растут большие леса. Живые существа есть повсюду, причем некоторые из них движутся, а некоторые неподвижны. В природе нет необитаемых мест. Это одна из характерных черт творения Бога.

ТЕКСТ 37

са викшйа вишвам сахаса
раджан санджата-вепатхух
саммилйа мригашавакши
нетре асит сувисмита

са — она (матушка Яшода); викшйа — увидев; вишвам — всю вселенную; сахаса — неожиданно (во рту у своего сына); раджан — о царь (Махараджа Парикшит); санджата-вепатхух — та, чье сердце сильно забилось; саммилйа — открыв; мригашава-акши — глаза, как у олененка; нетре — глаза; асит — стала; су-висмита — изумленная.

Когда Яшода увидела во рту у своего ребенка всю вселенную, ее сердце сильно забилось и от изумления ей захотелось зажмурить свои мечущиеся глаза.

КОММЕНТАРИЙ: чистая материнская любовь Яшоды заставила ее думать, что ребенок, который ее постоянно удивлял, наверное, чем-то заболел. Ее не привлекли чудеса, явленные ее малышом: наоборот, ей захотелось зажмурить глаза. Она ожидала очередной опасности, и потому глаза ее заметались, как у олененка. Все это было устроено йогамайей . Яшода-мата питает к Кришне чистую материнскую любовь. Поэтому увиденное ею великолепие Верховной Личности Бога особенно ее не привлекло.

В некоторых изданиях в начале этой главы встречаются два дополнительных стиха:

эвам бахуни кармани
гопанам шам са-йошитам
нандасйа гехе вавридхе
курван вишну-джанарданах

«Так, чтобы покарать и уничтожить демонов, младенец Кришна совершил множество подвигов в доме Махараджи Нанды, и обитатели Враджа наслаждались этими происшествиями».

эвам са вавридхе вишнур
нанда-гехе джанарданах
курванн анишам анандам
гопаланам са-йошитам

«Так отец и мать Кришны, Нанда и Яшода, растили Его, истребителя демонов, на радость пастухам и пастушкам».

Кроме того, Шрипада Виджаядхваджа Тиртха добавляет еще один стих после третьего стиха этой главы:

вистаренеха карунйат
сарва-папа-пранашанам
вактум архаси дхарма-джна
дайалус твам ити прабхо

«Затем Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами продолжать эти рассказы об играх Кришны, чтобы царь, внимая им, мог наслаждаться духовным блаженством».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Тринаварты».

Родительская категория: Шримад-Бхагаватам

Поделиться в социальных сетях

Яндекс-поиск

на сайте vasudeva.ru

Случайные товары Интернет-магазина

Последние комментарии

  • 19.10.2017 23:22
    I think this weeb site has got very excellent composed written content blog posts.

    Подробнее...

     
  • 18.10.2017 10:55
    Харе Кришна. Да, уже много раз посылки в Канаду отсылали. Комплект Шримад Бхагаватам и 3 книги ...

    Подробнее...

     
  • 18.10.2017 05:31
    Харе Кришна! Скажите пожалуйста, пересылаете ли вы книги в Монреаль, Канада? Хотела бы приобрести ...

    Подробнее...

     
  • 17.10.2017 13:17
    Такой книги на русском нет.

    Подробнее...

     
  • 16.10.2017 07:04
    Харе Кришна! Скажите, пожалуйста, книга Шрилы Прабхупады "Elevation to Krishna Conciousness" существует ...

    Подробнее...

     
  • 15.10.2017 14:01
    В языке нашем русском, богатом и выразительном, много разных слов, образующихся одно от другого ...

    Подробнее...

Случайные фото

Форма входа



Поиск