kupit sb

Рейтинг:   / 1
ПлохоОтлично 

Содержание Седьмой главы сводится к следующему. Верховный Господь, явившись в образе черепахи, погрузился в глубины океана, чтобы поддержать на Своей спине гору Мандара. Сначала при пахтанье океана образовался яд калакута . Полубоги и демоны испугались этого, но Господь Шива успокоил их и выпил яд.

Договорившись, что, когда будет получен нектар, они поделят его поровну, полубоги и демоны призвали Васуки и стали пользоваться им как веревкой для пахтанья. По совету Верховной Личности Бога демоны взяли змея за шею у самой головы, а полубоги держали его за хвост. Затем они изо всех сил начали тянуть змея то в одну, то в другую сторону. Однако, поскольку гора Мандара, служившая мутовкой, была очень тяжелой и ее ничто не поддерживало в воде, она затонула и все усилия демонов и полубогов оказались напрасны. Тогда Верховный Господь явился в образе черепахи и поддержал Мандару, водрузив ее Себе на спину. Полубоги и демоны с новой силой возобновили пахтанье. В результате на поверхность океана всплыло огромное количество яда. Праджапати, не видя иного способа спастись, стали возносить искренние молитвы Господу Шиве. Господа Шиву называют Ашутошей, ибо он всегда рад помочь преданным. Поэтому он сразу же согласился выпить яд, образовавшийся при пахтанье. Богиня Дурга, или Бхавани, супруга Господа Шивы, ничуть не обеспокоилась, что ее супруг согласился выпить яд, ибо хорошо знала его могущество. Более того, она была рада его решению. Тогда Господь Шива собрал руками разлитый повсюду губительный яд и выпил его. После этого шея Господа Шивы стала синей. Немного яда пролилось из его рук на землю, и потому в мире появились ядовитые существа — змеи, пауки, скорпионы, а также ядовитые растения.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
те нага-раджам амантрйа
пхала-бхагена васуким
паривийа гирау тасмин
нетрам абдхим муданвитах
аребхире сура йатта
амритартхе курудваха

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они (полубоги и демоны); нага-раджам — к царю Нагов (змеев); амантрйа — обратясь; пхала-бхагена — (заинтересовав) долей нектара; васуким — к змею Васуки; паривийа — обвив; гирау — вокруг горы; тасмин — той; нетрам — веревку; абдхим — океан; муда анвитах — радостные; аребхире — начали; сурах — полубоги; йаттах — прилагающие старания; амрита-артхе — ради нектара; куру-удваха — о лучший из Куру (царь Парикшит).

Шукадева Госвами продолжал: Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, полубоги и демоны призвали Васуки, царя змей, пообещав поделиться с ним добытым нектаром. Они, как веревкой, обвили им гору Мандара и с превеликим удовольствием взялись пахтать океан молока, чтобы получить амриту.

ТЕКСТ 2

харих пурастадж джагрихе
пурвам девас тато 'бхаван

харих — Аджита, Верховная Личность Бога; пурастат — впереди; джагрихе — взял; пурвам — сперва; девах — полубоги; татах — затем; абхаван — взяли (переднюю часть змея Васуки).

Господь Аджита, Верховная Личность, ухватился за голову змея, и полубоги последовали Его примеру.

ТЕКСТ 3

тан наиччхан даитйа-патайо
маха-пуруша-чештитам
на грихнимо вайам пуччхам
ахер ангам амангалам
свадхйайа-шрута-сампаннах
пракхйата джанма-кармабхих

тат — то; на аиччхан — не желающие; даитйа-патайах — предводители демонов; маха-пуруша — Верховной Личностью Бога; чештитам — двигаемый; на — не; грихнимах — берем; вайам — мы; пуччхам — хвост; ахех — змея; ангам — часть; амангалам — не приносящую блага; свадхйайа — благодаря изучению Вед; шрута — знанием Вед; сампаннах — наделенные; пракхйатах — прославленные; джанма-кармабхих — рождением и деяниями.

Предводители демонов сочли неразумным держаться за хвост змея, ибо хвост — худшая часть тела змеи. Они хотели держаться за голову Васуки, которая была в руках Верховного Господа и полубогов: голова — лучшая часть тела, и держаться за нее гораздо почетней. Поэтому демоны, ссылаясь на то, что они глубоко знают Веды, происходят из древнего рода и славятся своими подвигами, стали требовать, чтобы место у головы змея уступили им.

КОММЕНТАРИЙ: Демоны считали, что голова змеи лучше, чем ее хвост, поэтому держаться за нее более почетно. Кроме того, Дайтьи всегда стремятся поступать назло полубогам. Такова их природа. Мы убедились в этом на практике в связи с нашим Движением сознания Кришны. Мы стараемся защитить коров и убеждаем людей пить больше молока и есть вкусные молочные блюда, а демоны, просто из духа противоречия, заявляют, будто хорошо разбираются в науке, или, как говорится здесь, свадхйайа-шрута- сампаннах. Они утверждают, что, согласно их научным исследованиям, молоко пить вредно, а есть мясо убитых коров, наоборот, очень полезно. Подобная разница во мнениях будет существовать всегда. На самом деле она существует с незапамятных времен. Эти споры велись уже миллионы лет назад. Демоны, опираясь на свои так называемые ведические научные знания, предпочитали держать змею за голову. Верховный Господь счел разумным держать змея там, где это опасно, и предоставил демонам возможность держать его за хвост, не представлявший никакой опасности, но из чувства противоречия демоны пожелали держать змея около пасти. Если бы полубоги собрались выпить яд, демоны сразу заявили бы: «А почему нам не дают яду? Мы тоже хотим выпить свою долю и погибнуть славной смертью!»

В связи со словами свадхйайа-шрута-сампаннах пракхйата джанма-кармабхих может возникнуть и такой вопрос. Если кто-то хорошо знает ведическую науку, тщательно исполняет свой долг и рожден в знатном аристократическом роду, почему его называют демоном? Ответ таков: можно быть хорошо образованным и родиться в аристократической семье, но, если человек безбожник и не следует наставлениям Господа, он — демон. История знает немало примеров тому: Хираньякашипу, Равана, Камса — все они были образованны, имели знатное происхождение и отличались отвагой в бою и огромной силой, но при этом они насмехались над Верховной Личностью Бога и потому их именуют ракшасами, или демонами. Человек может быть хорошо образованным, но, если он не обладает сознанием Кришны и не повинуется воле Господа, его следует считать демоном. Об этом говорит Сам Господь в «Бхагавад- гите» (7.15):

на мам душкритино мудхах
прападйанте нарадхамах
майайапахрита-джнана
асурам бхавам ашритах

«Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне». Слова асурам бхавам означают отвержение существования Бога и нежелание следовать Его трансцендентным наставлениям. «Бхагавад-гита» содержит ясные наставления, которые изошли из уст Самого Верховного Господа. Но асуры, вместо того чтобы следовать этим наставлениям, толкуют их на свой лад и сбивают людей с пути, не принося этим пользы ни себе, ни другим. Поэтому нужно с большой осторожностью относиться к людям демонической, безбожной природы. Как говорит Господь Кришна, даже если демон-безбожник хорошо образован, его все равно следует считать мудхой, нарадхамой и майяяпахрита-гьяной.

ТЕКСТ 4

ити тушним стхитан даитйан
вилокйа пурушоттамах
смайамано висриджйаграм
пуччхам джаграха самарах

ити — так; тушним — молчащих; стхитан — стоящих; даитйан — демонов; вилокйа — увидев; пуруша-уттамах — Верховная Личность; смайаманах — улыбающийся; висриджйа — выделив; аграм — переднюю часть; пуччхам — хвост; джаграха — взял; са-амарах — сопровождаемый полубогами.

После этого демоны умолкли, не желая соглашаться с полубогами. Господь взглянул на демонов и улыбнулся, ибо хорошо понимал их мотивы. Он не стал спорить с демонами и сразу взял змея за хвост. Полубоги последовали Его примеру.

ТЕКСТ 5

крита-стхана-вибхагас та
эвам кашйапа-нанданах
мамантхух парамам йатта
амритартхам пайо-нидхим

крита — выделены; стхана-вибхагах — те, чьи места; те — они; эвам — так; кашйапа-нанданах — сыновья Кашьяпы (и полубоги, и демоны); мамантхух — пахтали; парамам — в высшей степени; йаттах — старающиеся; амрита-артхам — во имя нектара; пайах- нидхим — океан молока.

Решив наконец, кому как держать змея, сыновья Кашьяпы — полубоги и демоны — принялись пахтать Молочный океан, чтобы получить из него нектар.

ТЕКСТ 6

матхйамане 'рнаве со 'дрир
анадхаро хй апо 'вишат
дхрийамано 'пи балибхир
гаурават панду-нандана

матхйамане — при пахтанье; арнаве — океана; сах — эта; адрих — гора; анадхарах — лишенная опоры; хи — действительно; апах — в воду; авишат — погрузилась; дхрийаманах — поддерживаемая; апи — хотя; балибхих — сильными (полубогами и демонами); гаурават — от тяжести; панду-нандана — о сын Панду (Махараджа Парикшит).

О сын рода Панду, у горы Мандара, которую использовали как мутовку для пахтанья Молочного океана, не было опоры, поэтому даже могучерукие полубоги и демоны не смогли ее удержать и она утонула в океанских глубинах.

ТЕКСТ 7

те сунирвинна-манасах
паримлана-мукха-шрийах
асан сва-пауруше наште
даивенатибалийаса

те — они (полубоги и демоны); сунирвинна-манасах — те, чьи умы в замешательстве; паримлана — поблекшая; мукха-шрийах — те, красота лиц которых; асан — стали; сва-пауруше — когда собственная доблесть; наште — потеряна; даивена — волей судьбы; ати-балийаса — сверхсильной.

Когда гора по воле провидения затонула, полубоги и демоны не смогли скрыть разочарования и лица их как будто потемнели.

ТЕКСТ 8

вилокйа вигхнеша-видхим тадешваро
дуранта-вирйо 'витатхабхисандхих
критва вапух каччхапам адбхутам махат
правишйа тойам гирим уджджахара

вилокйа — увидев; вигхна — препятствующую; иша-видхим — волю провидения; тада — тогда; ишварах — Верховный Господь; дуранта-вирйах — непостижимо могучий; авитатха — с нерушимой; абхисандхих — целеустремленностью; критва — проявив; вапух — тело; каччхапам — черепаху; адбхутам — удивительную; махат — великую; правишйа — войдя; тойам — в воду; гирим — гору (Мандару); уджджахара — поднял.

Увидев, что случилось по воле Всевышнего, безмерно могущественный Господь, чья решимость непоколебима, принял удивительный облик черепахи, опустился в глубины океана и поднял огромную гору Мандара.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще раз доказывает, что Верховная Личность Бога повелевает всем сущим. Как уже говорилось, есть два типа людей — демоны и полубоги, — но ни те, ни другие не обладают высшей силой. Каждый знает на своем опыте, что по воле провидения в нашей жизни возникают трудности. Демоны считают их досадной случайностью, а преданные уверены, что любые препятствия посылаются им по воле верховного повелителя. Поэтому, столкнувшись с трудностями, преданные начинают молиться Господу. Тат те 'нукампам сусамикшамано бхунджана эватма-критам випакам . Преданные переносят трудности, видя в них проявление воли Верховной Личности Бога и принимая их как благословение. Демоны же неспособны понять Всевышнего, поэтому они считают любую трудность случайностью. Разумеется, на берегу Молочного океана Господь присутствовал лично. По Его воле трудности возникли, и по Его же воле они были устранены. Господь принял облик черепахи, чтобы поддержать огромную гору. Кшитир иха випулатаре тава тиштхати приштхе . Он водрузил эту гору Себе на спину. Кешава дхрита-курма-шарира джайа джагадиша харе. Любая опасность возникает по воле Верховного Господа, и Он же может ее устранить. Эту истину хорошо знают преданные, но демоны не в силах ее постичь.

ТЕКСТ 9

там уттхитам викшйа кулачалам пунах
самудйата нирматхитум сурасурах
дадхара приштхена са лакша-йоджана-
прастарина двипа ивапаро махан

там — ту (гору); уттхитам — поднятую; викшйа — увидев; кулачалам — гору Мандара; пунах — снова; самудйатах — приободренные; нирматхитум — пахтать (океан молока); сура-асурах — полубоги и демоны; дадхара — продолжили; приштхена — позади; сах — Он (Верховный Господь); лакша-йоджана — сто тысяч йоджан; прастарина — протяженностью; двипах — остров; ива — как; апарах — другой; махан — огромный.

Когда полубоги и демоны увидели, что гора Мандара поднята со дна, они воспрянули духом и вновь загорелись желанием пахтать океан. Гора эта покоилась на панцире огромной черепахи, походившей на остров размером в сто тысяч йоджан (1 300 000 километров).

ТЕКСТ 10

сурасурендраир бхуджа-вирйа-вепитам
парибхрамантам гирим анга приштхатах
бибхрат тад-авартанам ади-каччхапо
мене 'нга-кандуйанам апрамейах

сура-асура-индраих — предводителями демонов и полубогов; бхуджа-вирйа — силой рук; вепитам — движимую; парибхрамантам — крутящуюся; гирим — горную вершину; анга — о Махараджа Парикшит; приштхатах — на спине (у Него); бибхрат — поддерживающая; тат — ее; авартанам — вращение; ади-каччхапах — изначальная черепаха; мене — думала; анга-кандуйанам — почесывание тела; апрамейах — неизмеримая.

О царь, полубоги и демоны изо всех сил принялись вращать гору Мандара, покоившуюся на спине необыкновенной черепахи. Это вращение доставляло черепахе удовольствие, потому что она воспринимала его как приятное почесывание.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь всегда безграничен. Хотя Он, приняв облик черепахи, держал на Себе самую большую из гор — Мандара-парвату, — это не доставляло Ему ни малейшего неудобства. Напротив, Господу было приятно, ибо у Него, по всей видимости, чесалась спина, и вращение горы на спине приносило Ему явное удовольствие.

ТЕКСТ 11

татхасуран авишад асурена
рупена тешам бала-вирйам ирайан
уддипайан дева-ганамш ча вишнур
даивена нагендрам абодха-рупах

татха — тогда; асуран — в демонов; авишат — вошел; асурена — страстным; рупена — с обликом; тешам — их; бала-вирйам — силу и энергию; ирайан — увеличивающий; уддипайан — разжигающий; дева-ганан — в полубогов; ча — также; вишнух — Господь Вишну; даивена — с благостным обликом; нага-индрам — в царя змеев (Васуки); абодха-рупах — принявший невежественный облик.

Затем, чтобы воодушевить собравшихся и придать им сил, Господь Вишну вошел в демонов как гуна страсти, в полубогов — как гуна благости, а в змея Васуки — как гуна невежества.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый в материальном мире испытывает на себе влияние различных гун природы. В пахтанье Молочного океана принимало участие три вида живых существ — полубоги, находившиеся под влиянием гуны благости, демоны, одержимые гуной страсти, и змей Васуки, пребывавший в невежестве. Поскольку все они очень устали (Васуки от изнеможения был уже на грани смерти), Господь Вишну, чтобы приободрить их, вошел в каждого сообразно влиявшей на него гуне природы — благости, страсти или невежества.

ТЕКСТ 12

упарй агендрам гири-рад иванйа
акрамйа хастена сахасра-бахух
тастхау диви брахма-бхавендра-мукхйаир
абхиштувадбхих сумано-'бхивриштах

упари — сверху; агендрам — на великую гору; гири-рат — царь гор; ива — как; анйах — другой; акрамйа — взяв; хастена — рукой; сахасра-бахух — тысячерукий; тастхау — был; диви — в небе; брахма — Господом Брахмой; бхава — Господом Шивой; индра — царем небес; мукхйаих — возглавляемыми; абхиштувадбхих — возносящими молитвы; суманах — цветами; абхивриштах — осыпаемый.

После этого, в тысячеруком образе, Господь, словно еще одна огромная гора, показался на вершине Мандары и стал держать ее одной рукой. На высших планетах Господь Брахма и Господь Шива, а также царь небес Индра и другие полубоги начали возносить Господу молитвы и осыпать Его цветами.

КОММЕНТАРИЙ: чтобы удержать в равновесии гору Мандара, которую тянули в разные стороны, Верховный Господь явился на ее вершине как еще одна огромная гора. Тогда Господь Брахма, Господь Шива и царь Индра, явив свои экспансии, стали осыпать Господа цветами.

ТЕКСТ 13

упарй адхаш чатмани готра-нетрайох
парена те правишата самедхитах
мамантхур абдхим тараса мадотката
махадрина кшобхита-накра-чакрам

упари — вверху; адхах ча — и внизу; атмани — в демонах и полубогах; готра-нетрайох — внутри горы и внутри Васуки; парена — Верховным Господом; те — они; правишата — вошедшим; самедхитах — побуждаемые; мамантхух — пахтали; абдхим — Молочный океан; тараса — с силой; мада-уткатах — опьяненные; маха- адрина — великой горой (Мандарой); кшобхита — обеспокоены; накра-чакрам — тот, в котором стаи крокодилов.

Полубоги и демоны, желая получить нектар, трудились, как одержимые, ибо их воодушевлял Сам Господь, пребывавший под горой, над ней и внутри ее, а также внутри полубогов, демонов и змея Васуки. Сила, с которой полубоги и демоны пахтали Молочный океан, была столь велика, что океан разбушевался и обитавшие в нем морские чудища не на шутку встревожились. Несмотря на это, полубоги и демоны продолжали пахтать океан с прежней силой.

ТЕКСТ 14

ахиндра-сахасра-катхора-дрин-мукха-
швасагни-дхумахата-варчасо 'сурах
паулома-калейа-балилваладайо
давагни-дагдхах сарала ивабхаван

ахиндра — царя змеев; сахасра — тысячами; катхора — суровых; дрик — глаз; мукха — ртов; шваса — дыханием; агни — огнем; дхума — дымом; ахата — обжигаемые; варчасах — лучами; асурах — демоны; паулома — Пауломой; калейа — Калеей; бали — Бали; илвала — Илвалой; адайах — возглавляемые; дава-агни — пожаром в лесу; дагдхах — опаленные; саралах — деревья сарала; ива — как; абхаван — стали.

У Васуки тысячи глаз и ртов. С каждым выдохом он изрыгал дым и огонь, который жег демонов во главе с Пауломой, Калеей, Бали и Илвалой. Демоны эти выглядели как обгоревшие в лесном пожаре деревья сарала, и силы стали постепенно покидать их.

ТЕКСТ 15

девамш ча тач-чхваса-шикха-хата-прабхан
дхумрамбара-сраг-вара-канчукананан
самабхйаваршан бхагавад-ваша гхана
вавух самудрормй-упагудха-вайавах

деван — полубогов; ча — и; тат — его (Васуки); шваса — дыхания; шикха — языки пламени; хата — повреждено; прабхан — тех, чье сияние; дхумра — в дыму; амбара — одежды; срак-вара — чудесные гирлянды; канчука — доспехи; ананан — тех, чьи лица; самабхйаваршан — излили дождь; бхагават-вашах — находящиеся под властью Верховной Личности Бога; гханах — тучи; вавух — подули; самудра — океана; урми — с волн; упагудха — уносящие (капли воды); вайавах — ветры.

Огненное дыхание Васуки достигало даже полубогов, поэтому их сияющие тела померкли, а одежды, гирлянды, оружие и лица покрылись сажей. Однако по милости Верховного Господа над океаном вскоре появились тучи и стали омывать полубогов потоками дождя, а ветер, доносивший до них брызги с океанских волн, дарил им облегчение.

ТЕКСТ 16

матхйаманат татха синдхор
девасура-варутха-паих
йада судха на джайета
нирмамантхаджитах свайам

матхйаманат — из пахтаемого; татха — тогда; синдхох — океана; дева — полубогами; асура — демонами; варутха-паих — лучшими; йада — когда; судха — нектар; на джайета — не вышел; нирмамантха — стал пахтать; аджитах — Аджита, Верховная Личность Бога; свайам — Сам.

Однако, несмотря на огромные усилия, которые прилагали лучшие из полубогов и демонов, нектар так и не появлялся из Молочного океана. Тогда Аджита, Верховная Личность Бога, Сам принялся пахтать океан.

ТЕКСТ 17

мегха-шйамах канака-паридхих карна-видйота-видйун
мурдхни бхраджад-вилулита-качах сраг-дхаро ракта-нетрах
джаитраир дорбхир джагад-абхайа-даир дандашукам грихитва
матхнан матхна пратигирир ивашобхататхо дхритадрих

мегха-шйамах — темный, как туча; канака-паридхих — одетый в желтое; карна — в ушах; видйота-видйут — тот, чьи (серьги) сверкают как молния; мурдхни — на голове; бхраджат — блестящие; вилулита — распущены; качах — тот, чьи волосы; срак-дхарах — носящий гирлянду из цветов; ракта-нетрах — тот, у кого красноватые глаза; джаитраих — непобедимыми; дорбхих — руками; джагат — мир; абхайа-даих — наделяющими бесстрашием; дандашукам — змея (Васуки); грихитва — схватив; матхнан — пахтающий; матхна — мутовкой; пратигирих — другая гора; ива — как; ашобхата — явился; атхо — тогда; дхрита-адрих — держащий гору.

Господь появился, как грозовая туча. На нем были желтые одежды, серьги в ушах сверкали, как молнии, а волосы свободно ниспадали на плечи. Его украшала гирлянда, а глаза Его были красноватыми. Своими славными, могучими руками, дарующими бесстрашие всему миру, Он взялся за Васуки и стал пахтать океан, пользуясь Мандарой как мутовкой. Поглощенный этим пахтаньем, Господь походил на живописную гору Индранилу.

ТЕКСТ 18

нирматхйаманад удадхер абхуд вишам
махолбанам халахалахвам агратах
самбхранта-минонмакарахи-каччхапат
тими-двипа-граха-тимингилакулат

нирматхйаманат — пахтаемого; удадхех — из океана; абхут — появился; вишам — яд; маха-улбанам — очень сильный; халахала- ахвам — называемый халахала; агратах — сперва; самбхранта — мечущихся; мина — рыб; унмакара — акул; ахи — змей; каччхапат — полного черепах; тими — китами; двипа — водяными слонами; граха — крокодилами; тимингила — китами, пожирающими других китов; акулат — взбудораженного.

Обитавшие в океане рыбы, акулы, черепахи и змеи были встревожены и напуганы. Океан бушевал, и все его крупные обитатели — киты, морские слоны, крокодилы и тимингилы [гигантские киты, способные проглотить обычного кита] — всплыли на поверхность. От такого пахтанья из глубин океана сначала поднялся смертельно опасный яд — халахала.

ТЕКСТ 19

тад угра-вегам диши дишй упарй адхо
висарпад утсарпад асахйам апрати
бхитах праджа дудрувур анга сешвара
аракшйаманах шаранам садашивам

тат — то; угра-вегам — страшное воздействие (яда); диши диши — повсюду; упари — вверху; адхах — внизу; висарпат — расходящееся; утсарпат — восходящее; асахйам — нестерпимо; апрати — неудержимо; бхитах — напуганные; праджах — обитатели вселенной; дудрувух — бросились; анга — о Махараджа Парикшит; са- ишварах — сопровождаемые Господом; аракшйаманах — незащищенные; шаранам — под защиту; садашивам — к (стопам) Господа Шивы.

О царь, когда яд начал разливаться во все стороны и никто не мог этому воспрепятствовать, полубоги во главе с Самим Верховным Господом обратились к Господу Шиве (Садашиве). В сильном испуге, не зная как спастись, они стали искать у него защиты.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь может возникнуть вопрос: «Если Верховный Господь непосредственно участвовал в пахтанье океана, почему Он вместе с полубогами и другими обитателями вселенной, вместо того чтобы спасти всех Сам, стал искать защиты у Господа Садашивы?» Шрила Мадхвачарья дает этому такое объяснение:

рудрасйа йашасо 'ртхайа
свайам вишнур вишам вибхух
на санджахре самартхо 'пи
вайум чоче прашантайе

Господь Вишну, разумеется, мог Сам спасти положение, но, чтобы прославить Господа Шиву, который должен был выпить весь яд и задержать его в горле, Господь Вишну не стал ничего делать Сам.

ТЕКСТ 20

вилокйа там дева-варам три-локйа
бхавайа девйабхиматам мунинам
асинам адрав апаварга-хетос
тапо джушанам стутибхих пранемух

вилокйа — увидев; там — его; дева-варам — лучшего из полубогов; три-локйах — трех миров; бхавайа — ради процветания; девйа — вместе с супругой (Бхавани); абхиматам — почитаемого; мунинам — среди великих святых; асинам — сидящего; адрау — на вершине горы Кайласа; апаварга-хетох — стремящегося к освобождению; тапах — подвижничеству; джушанам — приносящему результат; стутибхих — с молитвами; пранемух — почтительно поклонились.

Полубоги нашли Господа Шиву на вершине горы Кайласа, где он, заботясь о благе всех трех миров, восседал со своей женой Бхавани. Ему поклонялись великие святые, жаждущие обрести освобождение. Полубоги склонились перед Господом Шивой и с большим почтением вознесли ему молитвы.

ТЕКСТ 21

шри-праджапатайа учух
дева-дева маха-дева
бхутатман бхута-бхавана
трахи нах шаранапаннамс
траилокйа-даханад вишат

шри-праджапатайах учух — Праджапати сказали; дева-дева — о Господь Махадева, лучший из полубогов; маха-дева — о великий полубог; бхута-атман — о душа всех обитателей мира; бхута- бхавана — о приносящий счастье и процветание живым существам; трахи — спаси; нах — нас; шарана-апаннан — пришедших искать защиты у твоих лотосных стоп; траилокйа — три мира; даханат — сжигающего; вишат — от яда.

Праджапати сказали: О величайший из полубогов, Махадева, Сверхдуша всех живых существ, источник их счастья и процветания. Мы пришли, чтобы найти прибежище у твоих лотосных стоп. Молим тебя, спаси нас от жгучего яда, который разливается сейчас по всем трем мирам.

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Шива отвечает за разрушение мира, почему полубоги ищут у него защиты, которую обычно предоставляет Господь Вишну? Брахма созидает, а Шива уничтожает, но оба они суть воплощения Господа Вишну, именуемые шактья- авеша-аватарами . Они наделены особой энергией, которая исходит от Господа Вишну, незримо присутствующего в каждом их деянии. Поэтому, когда Господа Шиву молят о защите, следует понимать, что на самом деле эти мольбы обращены к Господу Вишну, ибо обычно Господь Шива отвечает за разрушение вселенной. Шива является одним из ишвар, или властелинов, называемых шактья- авеша-аватарами . Вот почему к нему можно обратиться как к тому, кто наделен качествами Господа Вишну.

ТЕКСТ 22

твам эках сарва-джагата
ишваро бандха-мокшайох
там твам арчанти кушалах
прапаннарти-харам гурум

твам эках — ты один (Господь); сарва-джагатах — всех (трех) миров; ишварах — властитель; бандха-мокшайох — рабства и освобождения; там — тому; твам арчанти — тебе поклоняются; кушалах — стремящиеся к счастью; прапанна-арти-харам — устраняющему все несчастья у того, кто предан; гурум — дающему добрые советы падшим душам.

О господин, ты — причина материальной обусловленности всех обитателей вселенной и их освобождения, ибо вселенная целиком подвластна тебе. Те, кто обладает развитым духовным сознанием, подчиняются тебе, и ты избавляешь их от страданий и даруешь им освобождение, поэтому мы в почтении склоняемся перед тобой, наш повелитель.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле это Господь Вишну хранит мир и дарует всем благополучие. Но, если защиту и покровительство следует искать у Господа Вишну, почему полубоги обратились к Господу Шиве? Они поступили так потому, что Господь Вишну, создавая материальный мир, действует через Господа Шиву. Господь Шива — представитель Господа Вишну. Когда Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.4), что Он — отец всех живых существ (ахам биджа-прадах пита), имеются в виду и действия, которые Господь Вишну совершает через Господа Шиву. Поэтому Шиве поклоняются наравне с Господом Вишну. Когда Господь Вишну не соприкасается с внешней энергией, Он сохраняет образ Вишну, а когда Он с ней соприкасается, Он принимает образ Господа Шивы.

ТЕКСТ 23

гуна-маййа сва-шактйасйа
сарга-стхитй-апйайан вибхо
дхатсе йада сва-дриг бхуман
брахма-вишну-шивабхидхам

гуна-маййа — состоящей из трех способов действия; сва-шактйа — твоей внешней энергией; асйа — этого (материального) мира; сарга-стхити-апйайан — творение, поддержание и уничтожение; вибхо — о господин; дхатсе — носишь; йада — когда; сва-дрик — являющий себя; бхуман — о великий; брахма-вишну-шива-абхидхам — имена Господа Брахмы, Господа Вишну и Господа Шивы.

О господин, ты лучезарен и всемогущ. Ты творишь материальный мир с помощью своей энергии и, создавая его, храня и разрушая, принимаешь имена Брахмы, Вишну и Махешвары.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле эта молитва обращена к Господу Вишну, пуруше, который в Своих воплощениях, именуемых гуна-аватарами, носит имена Брахмы, Вишну и Махешвары.

ТЕКСТ 24

твам брахма парамам гухйам
сад-асад-бхава-бхаванам
нана-шактибхир абхатас
твам атма джагад-ишварах

твам — ты; брахма — безличный Брахман; парамам — высший; гухйам — сокровенный; сат-асат-бхава-бхаванам — причина разнообразия в мироздании, его причина и следствие; нана-шактибхих — многообразными энергиями; абхатах — сияющий; твам — ты; атма — Сверхдуша; джагат-ишварах — Верховная Личность Бога.

Ты — начало всех начал, светозарный и непостижимый безличный Брахман, изначально существующий как Парабрахман. В сотворенном тобой мире ты проявляешь множество разнообразных энергий.

КОММЕНТАРИЙ: Эта молитва возносится безличному Брахману, который есть не что иное, как сияние Парабрахмана. Парабрахман — это Верховная Личность Бога (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Когда Господу Шиве поклоняются как Парабрахману, такое поклонение предназначено Господу Вишну.

ТЕКСТ 25

твам шабда-йонир джагад-адир атма
пранендрийа-дравйа-гунах свабхавах
калах кратух сатйам ритам ча дхармас
твайй акшарам йат три-врид-амананти

твам — ты; шабда-йоних — источник ведических писаний; джагат-адих — причина творения материального мира; атма — душа; прана — жизненной силой; индрийа — чувствами; дравйа — материальными элементами; гунах — характеризуемая тремя гунами; сва- бхавах — материальная природа; калах — вечное время; кратух — жертвоприношение; сатйам — истина; ритам — правдивость; ча — и; дхармах — три типа религии; твайи — в Тебе; акшарам — омкара, изначальный слог; йат — который; три-врит — составленный из трех звуков: «а», «у», «м»; амананти — говорят.

О господин, ты — источник всех ведических писаний. Ты — первопричина материального творения, жизненной силы, органов чувств, пяти стихий, трех гун и махат-таттвы. Ты — вечное время, решимость и два религиозных начала, именуемых истиной [сатья] и правдивостью [рита]. Ты — прибежище омкары, состоящей из трех звуков «а-у-м».

ТЕКСТ 26

агнир мукхам те 'кхила-девататма
кшитим видур лока-бхавангхри-панкаджам
калам гатим те 'кхила-девататмано
дишаш ча карнау расанам джалешам

агних — огонь; мукхам — уста; те — твои; акхила-девата-атма — источник происхождения всех полубогов; кшитим — поверхность земного шара; видух — знают; лока-бхава — источник миров; ангхри-панкаджам — (твои) лотосные стопы; калам — время; гатим — движение; те — твое; акхила-девата-атманах — содержащего в себе всех полубогов; дишах — все направления; ча — и; карнау — (твои) уши; расанам — вкус; джала-ишам — полубог, властвующий над водной сферой.

О отец всех планет, мудрецам известно, что огонь — это твои уста, поверхность земли — твои лотосные стопы, вечное время суть твои движения, стороны света — уши, а Варуна, повелитель вод, — твой язык.

КОММЕНТАРИЙ: В шрути-мантрах сказано: агних сарва-деватах — «Огонь является совокупностью всех полубогов». Агни — это уста Верховной Личности Бога. Именно посредством Агни, огня, Господь принимает все жертвенные дары.

ТЕКСТ 27

набхир набхас те швасанам набхасван
сурйаш ча чакшумши джалам сма ретах
параваратмашрайанам таватма
сомо мано дйаур бхагаван ширас те

набхих — пупок; набхах — небо; те — твой; швасанам — дыхание; набхасван — воздух; сурйах ча — а также солнце; чакшумши — глаза; джалам — воды; сма — поистине; ретах — семя; пара-авара-атма-ашрайанам — прибежище всех существ, от мала до велика; тава — твое; атма — »Я»; сомах — луна; манах — ум; дйаух — высшие планетные системы; бхагаван — о господин; ширах — голова; те — твоя.

О господин, небо — это твой пупок, воздух — твое дыхание, солнце — твои глаза, а вода — твое семя. Ты прибежище всех живых существ, высших и низших. Бог луны — твой ум, а райские планеты — твоя голова.

ТЕКСТ 28

кукших самудра гирайо 'стхи-сангха
романи сарваушадхи-вирудхас те
чхандамси сакшат тава сапта дхатавас
трайи-майатман хридайам сарва-дхармах

кукших — живот; самудрах — океаны; гирайах — горы; астхи — костей; сангхах — сочленения; романи — волоски на теле; сарва — всех; аушадхи — трав; вирудхах — ростки; те — твои; чхандамси — ведические мантры; сакшат — непосредственно; тава — твои; сапта — семь; дхатавах — оболочки тела; трайи-майа-атман — о Ты, воплощающий три Веды; хридайам — сердце; сарва-дхармах — все виды религии.

О господин, ты — олицетворение трех Вед. Семь океанов — это твой живот, а горы — твои кости. Целебные травы, лианы и растения — это твои волосы, ведические мантры, начиная с гаятри, — семь оболочек твоего тела, а ведическая религия — само твое сердце.

ТЕКСТ 29

мукхани панчопанишадас тавеша
йаис тримшад-аштоттара-мантра-варгах
йат тач чхивакхйам параматма-таттвам
дева свайам-джйотир авастхитис те

мукхани — лица; панча — пять; упанишадах — разделов ведической литературы; тава — твои; иша — о господин; йаих — которыми; тримшат-ашта-уттара-мантра-варгах — собрание тридцати восьми важнейших ведических мантр; йат — которая; тат — та; шива-акхйам — называемая Шивой; параматма-таттвам — истина, сущность которой — Параматма; дева — о господин; свайам- джйотих — самоочевидное; авастхитих — положение; те — твое.

О повелитель, пять главных ведических гимнов представлены пятью твоими ликами, из уст которых изошли тридцать восемь самых знаменитых ведических мантр. Тебя славят, называя Господом Шивой, и ты излучаешь яркое сияние. Ты занимаешь место Высшей Истины, известной под именем Параматмы.

КОММЕНТАРИЙ: Пять гимнов, о которых говорится в этом стихе это: 1) пуруша, 2) ахгора, 3) садйоджата, 4) вамадева и 5) ишана . Эти пять мантр входят в число тридцати восьми особых мантр, которые изошли из уст Господа Шивы; поэтому его называют Шивой или Махадевой. Другая причина, по которой его именуют Шивой, то есть «всеблагим», заключается в том, что он излучает сияние, подобно Господу Вишну, Параматме. Поскольку Господь Шива является непосредственным воплощением Господа Вишну, он действует как Его прямой представитель. Это подтверждается в ведической мантре: патим вишвасйатмешварам шашватам шивам ачйутам. У Сверхдуши много имен, но три из них — Махешвара, Шива и Ачьюта — особенно значимы.

ТЕКСТ 30

чхайа тв адхармормишу йаир висарго
нетра-трайам саттва-раджас-тамамси
санкхйатманах шастра-критас тавекша
чхандомайо дева риших пуранах

чхайа — тень; ту — но; адхарма-урмишу — в волнах безбожия, таких как кама, кродха, лобха и моха; йаих — которыми; висаргах — разнообразие творения; нетра-трайам — три глаза; саттва — благость; раджах — страсть; тамамси — тьма; санкхйа-атманах — источники ведической литературы; шастра — писаний; критах — творца; тава — тебя; икша — взгляд; чхандах-майах — состоящий из стихов Вед; дева — о господин; риших — вся ведическая литература; пуранах — Пураны, дополнение Вед.

О владыка, твоя тень проявляется как безбожие, порождающее богоненавистников разного толка. Три гуны природы — благость, страсть и невежество — это три твоих глаза. А все ведические писания, содержащие множество стихов, исходят из тебя, ибо их творцы создали их лишь после того, как ты одарил их своим взглядом.

ТЕКСТ 31

на те гири-тракхила-лока-пала-
виринча-ваикунтха-сурендра-гамйам
джйотих парам йатра раджас тамаш ча
саттвам на йад брахма нираста-бхедам

на — не; те — тебя; гири-тра — царя гор; акхила-лока-пала — всех, кто надзирает за различной материальной деятельностью; виринча — Господа Брахмы; ваикунтха — Господа Вишну; сура- индра — царя небес; гамйам — понимание; джйотих — сияние; парам — трансцендентное; йатра — где; раджах — гуна страсти; тамах ча — и гуна невежества; саттвам — гуна благости; на — не; йат брахма — который есть безличный Брахман; нираста-бхедам — тот, в ком нет различия между полубогами и людьми.

О Господь Гириша, поскольку безличное сияние Брахмана не имеет ничего общего с гунами материальной природы — благостью, страстью и невежеством, — различные правители этого мира неспособны осознать его или даже понять, где оно находится. Это сияние непостижимо даже для Господа Брахмы, Господа Вишну и царя небес Махендры.

КОММЕНТАРИЙ: Брахмаджьоти — это сияние, исходящее от Верховной Личности Бога. В «Брахма-самхите» (5.40) сказано:

йасйа прабха прабхавато джагад-анда-коти-
котишв ашеша-васудхади-вибхути-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам ашеша-бхутам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его трансцендентного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и безграничный; из него появляются миллионы вселенных с бесчисленными планетами, каждая из которых наделена особыми, неповторимыми богатствами». Хотя безличная ипостась Абсолюта — это свет, исходящий от Верховной Личности Бога, Господу нет нужды Самому заботиться об имперсоналистах, жаждущих войти в брахмаджьоти . Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.4): майа татам идам сарвам джагад авйакта-муртина — «В Своей безличной ипостаси Я пронизываю Собой всю вселенную». Таким образом, авйакта-мурти, или безличная ипостась Кришны, безусловно является одним из проявлений Его энергии. Майявади, мечтающие слиться с сиянием Брахмана, поклоняются Господу Шиве. Мантры, о которых говорилось в двадцать девятом тексте, называются мукхани панчопанишадас тавеша . Поклоняясь Господу Шиве, майявади очень серьезно относятся к этим мантрам . Вот их перечень: 1) тат пурушайа видмахе шантйаи, 2) маха-девайа дхимахи видйайаи, 3) тан но рудрах пратиштхайаи, 4) прачодайат дхритйаи, 5) агхоребхйас тама- , 6) атха гхоребхйо моха- , 7) агхоребхйо ракша- , 8) агхоратаребхйо нидра- , 9) сарвебхйах сарва-вйадхйаи, 10) сарва- сарвебхйо мритйаве, 11) намас те 'сту кшудха- , 12) рудра-рупебхйас тришна- , 13) вамадевайа раджа- , 14) джйештхайа сваха- , 15) шрештхайа ратйаи, 16) рудрайа калйанйаи, 17) калайа кама- , 18) кала-викаранайа сандхинйаи, 19) бала-викаранайа крийа- , 20) балайа вриддхйаи, 21) балаччхайа- , 22) праматханайа дхатрйаи, 23) сарва-бхута-даманайа бхраманйаи, 24) манах-шошинйаи, 25) унманайа джвара- , 26) шадйоджатам прападйами сиддхйаи, 27) садйоджатайа ваи намах риддхйаи, 28) бхаве дитйаи, 29) абхаве лакшмйаи, 30) натибхаве медха- , 31) бхаджасва мам кантйаи, 32) бхава свадха-, 33) удбхавайа прабха-, 34) ишанах сарва- видйанам шашинйаи, 35) ишварах сарва-бхутанам абхайа-да- , 36) брахмадхипатир брахманодхипатир брахман брахмешта-да, 37) шиво ме асту маричйаи, 38) садашивах джвалинйаи.

Безличный Брахман непостижим для тех, кто правит материальным миром, в том числе для Господа Брахмы, Господа Индры и даже для Господа Вишну. Это, конечно, не означает, что Господь Вишну не всеведущ. Он всеведущ, но Ему просто нет нужды знать о том, что происходит в Его вездесущей экспансии. Поэтому Господь говорит в «Бхагавад-гите», что, хотя все сущее является Его продолжением (майа татам идам сарвам), Ему не нужно заботиться обо всем Самому (на чахам тешв авастхитах); для этого существуют другие повелители — Господь Брахма, Господь Шива и Индра.

ТЕКСТ 32

камадхвара-трипура-калагарадй-анека-
бхута-друхах кшапайатах стутайе на тат те
йас тв анта-кала идам атма-критам сва-нетра-
вахни-спхулинга-шикхайа бхаситам на веда

кама-адхвара — жертвоприношения ради чувственных наслаждений (наподобие Дакша-ягьи, жертвоприношения, совершенного Дакшей); трипура — демона по имени Трипура; калагара — Калагары; ади — и прочих; анека — многим; бхута-друхах — доставляющих беспокойства живым существам; кшапайатах — уничтожающего; стутайе — в молитве; на — не; тат — то; те — о тебе; йах ту — но который; анта-кале — во время уничтожения; идам — этот материальный мир; атма-критам — им самим созданный; сва- нетра — своих глаз; вахни-спхулинга-шикхайа — искрами и языками пламени; бхаситам — спаленный; на веда — не знает.

Когда приходит время уничтожить мироздание, искры и языки пламени, вырывающиеся из твоих очей, обращают весь мир в прах. Но ты даже не задумываешься над тем, как это происходит. В этом случае что тебе стоит расстроить ягью, проводимую Дакшей, испепелить Трипурасуру или проглотить яд калакуту? Подобные деяния нельзя даже упоминать в обращенных к тебе молитвах.

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Шива даже самым великим своим подвигам не придает особого значения, разве трудно ему будет обезвредить яд, получившийся при пахтанье океана? Так полубоги в своих молитвах намекнули Господу Шиве о том, что он должен спасти их от яда калакута, разливавшегося по всей вселенной.

ТЕКСТ 33

йе тв атма-рама-гурубхир хриди чинтитангхри-
двандвам чарантам умайа тапасабхитаптам
каттханта угра-парушам ниратам шмашане
те нунам утим авидамс тава хата-ладжджах

йе — которые; ту — но; атма-рама-гурубхих — теми, кто пришел к самопознанию и кто считается духовными учителями мира; хриди — в сердце; чинтита-ангхри-двандвам — две лотосные стопы, предмет сосредоточения; чарантам — движущиеся; умайа — с Умой, твоей супругой; тапаса абхитаптам — обретаемые путем аскезы и покаяния; каттханте — хулят; угра-парушам — грубые; ниратам — всегда; шмашане — в месте сожжения трупов; те — они; нунам — в действительности; утим — деяния; авидан — не знающие; тава — твои; хата-ладжджах — бесстыдные.

Великие души, черпающие удовлетворение в себе и возвещающие истину обитателям всего мира, непрестанно размышляют о твоих лотосных стопах и бережно хранят их в сердце. Те же, кто ничего не знает о твоих аскетических подвигах, увидев рядом с тобой богиню Уму, по ошибке принимают тебя за сластолюбца, а заметив, как ты бродишь среди останков сожженных тел, думают, что ты страшен и мстителен. На самом деле такие люди просто бессовестны. Им не дано постичь твои деяния.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива — величайший из вайшнавов (ваишнаванам йатха шамбхух) . В шастрах сказано: вайшнавера крийа-мудра виджне на буджхайа — даже самые умные люди не в состоянии понять деяния вайшнава, такого как Господь Шива. Те, кто одержим похотью и гневом, не в силах постичь величие Господа Шивы, всегда пребывающего на духовном уровне. Во всех действиях, которые обычно вызваны вожделением, Господь Шива неизменно остается атма-рамой . Поэтому простым смертным не стоит даже пытаться понять Господа Шиву и его деяния. Любой, кто осмеливается осуждать Шиву за его поступки, является бессовестным глупцом.

ТЕКСТ 34

тат тасйа те сад-асатох паратах парасйа
нанджах сварупа-гамане прабхаванти бхумнах
брахмадайах ким ута самставане вайам ту
тат-сарга-сарга-вишайа апи шакти-матрам

тат — поэтому; тасйа — этого; те — твоего; сат-асатох — живых существ, движущихся и неподвижных; паратах — трансцендентного; парасйа — трудно постижимого; на — не; анджах — на самом деле; сварупа-гамане — в постижении твоей природы; прабхаванти — могут; бхумнах — великие; брахма-адайах — такие, как Господь Брахма; ким ута — что (говорить); самставане — в вознесении молитв; вайам ту — но мы; тат — тот (он); сарга-сарга- вишайах — сотворенные тем, кого сотворил (он); апи — хотя; шакти-матрам — насколько возможно.

Даже великие полубоги, подобные Господу Брахме, не могут понять твое положение, ибо ты пребываешь за пределами всего движущегося и неподвижного в творении. Поскольку ты непостижим, кто может вознести достойные тебя молитвы? Это невозможно. Что же до нас, то все мы — творения Господа Брахмы и потому тоже неспособны воздать тебе должное, но, так или иначе, в меру наших сил мы выразили тебе свои чувства.

ТЕКСТ 35

этат парам прапашйамо
на парам те махешвара
мриданайа хи локасйа
вйактис те 'вйакта-карманах

этат — это; парам — трансцендентное; прапашйамах — видим; на — не; парам — на самом деле трансцендентное; те — тебе; маха- ишвара — о великий властитель; мриданайа — во имя счастья; хи — поистине; локасйа — мира; вйактих — проявленное; те — твое; авйакта-карманах — того, чьи деяния не ведомы никому.

Твоя истинная природа, о величайший из повелителей, остается для нас загадкой. Мы видим лишь, что одно твое присутствие дарит каждому счастье. Все остальное в твоих деяниях непостижимо. Это все, что мы можем знать.

КОММЕНТАРИЙ: Вознося эти молитвы Господу Шиве, полубоги стремились сделать ему приятное, чтобы он избавил их от опасности, которую таил в себе яд халахала . В «Бхагавад-гите» (7.20) говорится: камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа- деватах — те, кто поклоняется полубогам, безусловно лелеют в сердце какие-то желания и хотят исполнить их, добившись благосклонности тех, кому поклоняются. Полубогам обычно поклоняются из корыстных побуждений.

ТЕКСТ 36

шри-шука увача
тад-викшйа вйасанам тасам
крипайа бхриша-пидитах
сарва-бхута-сухрид дева
идам аха сатим прийам

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тат — это (положение); викшйа — увидев; вйасанам — опасное; тасам — их (полубогов); крипайа — из милосердия; бхриша-пидитах — весьма огорченный; сарва-бхута-сухрит — друг всем существам; девах — Махадева; идам — это; аха — сказал; сатим — Сатидеви; прийам — (своей) дорогой супруге.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Господь Шива неизменно желает добра всем живым существам. Когда он увидел, что обитатели вселенной встревожены разлившимся повсюду ядом, он преисполнился глубокого сострадания и обратился к своей вечной супруге Сати.

ТЕКСТ 37

шри-шива увача
ахо бата бхаванй этат
праджанам пашйа ваишасам
кширода-матханодбхутат
калакутад упастхитам

шри-шивах увача — Шри Шива сказал; ахо бата — о, как печально; бхавани — Бхавани, жена моя; этат — это (положение); праджанам — живых существ; пашйа — взгляни; ваишасам — опасное; кшира-уда — Молочного океана; матхана-удбхутат — возникшего от пахтанья; калакутат — от яда; упастхитам — положение.

Господь Шива сказал: Дорогая Бхавани, посмотри, в какой опасности оказались все живые существа из-за яда, появившегося во время пахтанья Молочного океана.

ТЕКСТ 38

асам прана-парипсунам
видхейам абхайам хи ме
этаван хи прабхор артхо
йад дина-парипаланам

асам — их (живых существ); прана-парипсунам — борющихся за сохранение жизни; видхейам — та, что должна быть предоставлена; абхайам — безопасность; хи — на самом деле; ме — мною; этаван — настолько; хи — поистине; прабхох — господина; артхах — обязанность; йат — что; дина-парипаланам — защита страждущего (человечества).

Я обязан защищать всех, кто борется в этом мире за существование. Защита страждущих подданных — непременный долг господина.

ТЕКСТ 39

пранаих сваих пранинах панти
садхавах кшана-бхангураих
баддха-ваирешу бхутешу
мохитешв атма-майайа

пранаих — жизнями; сваих — своими; пранинах — живых существ; панти — защищают; садхавах — преданные; кшана-бхангураих — временными; баддха-ваирешу — враждующих без нужды; бхутешу — среди живых существ; мохитешу — введенных в заблуждение; атма-майайа — внешней энергией Господа.

Введенные в заблуждение иллюзорной энергией Верховной Личности Бога, люди непрестанно враждуют друг с другом. Но преданные, порой даже рискуя своей бренной жизнью, стараются спасти их.

КОММЕНТАРИЙ: Такова природа вайшнава. Пара-духкха-духкхи: вайшнаву всегда больно видеть, как страдают обусловленные души. Иначе ему не было бы необходимости учить их, как обрести счастье. В материальной жизни люди всегда враждуют друг с другом. Поэтому их жизнь называют самсара-даванала — лесным пожаром, который возникает сам по себе. Господь Шива и его последователи в цепи парампары неизменно стараются спасти людей от опасностей материалистического образа жизни. Таков долг преданных, идущих по стопам Господа Шивы и принадлежащих к Рудра- сампрадае . Существует четыре сампрадаи вайшнавов, и Рудра-сампрадая — одна из них, ибо Господь Шива (Рудра) считается лучшим из вайшнавов (ваишнаванам йатха шамбхух) . И то, что Господь Шива, как мы увидим, ради блага человечества выпил весь яд, лучшее тому доказательство.

ТЕКСТ 40

пумсах крипайато бхадре
сарватма прийате харих
прите харау бхагавати
прийе 'хам сачарачарах
тасмад идам гарам бхундже
праджанам свастир асту ме

пумсах — человека; крипайатах — делающего добро; бхадре — о нежная Бхавани; сарва-атма — Сверхдуша; прийате — становится доволен; харих — Верховная Личность Бога; прите — когда доволен; харау — Хари, Всевышний; бхагавати — Личность Бога; прийе — радуюсь; ахам — я; са-чара-ачарах — вместе с движущимися и неподвижными (существами); тасмат — поэтому; идам — этот; гарам — яд; бхундже — выпью; праджанам — живых существ; свастих — благо; асту — да будет; ме — мое.

О Бхавани, моя возлюбленная жена! Любой, кто действует ради блага других, доставляет большое удовольствие Верховному Господу Хари. А когда доволен Господь, доволен и я, и все остальные живые существа. Позволь же мне выпить этот яд, чтобы осчастливить обитателей вселенной.

ТЕКСТ 41

шри-шука увача
эвам амантрйа бхагаван
бхаваним вишва-бхаванах
тад вишам джагдхум аребхе
прабхава-джнанвамодата

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; амантрйа — обратившись; бхагаван — Господь Шива; бхаваним — Бхавани; вишва-бхаванах — желающий добра всему миру; тат вишам — тот яд; джагдхум — поглощать; аребхе — начал; прабхава- джна — (Бхавани) знающая мощь (Господа Шивы); анвамодата — позволила.

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Сказав это своей супруге Бхавани, Господь Шива начал пить яд, а она, прекрасно зная могущество Господа Шивы, не стала ему препятствовать.

ТЕКСТ 42

татах каратали-критйа
вйапи халахалам вишам
абхакшайан маха-девах
крипайа бхута-бхаванах

татах — тогда; каратали-критйа — набрав в ладонь; вйапи — всепроникающий; халахалам — халахала; вишам — яд; абхакшайат — проглотил; маха-девах — Господь Шива; крипайа — из милости; бхута-бхаванах — желающий блага всем существам.

Потом Господь Шива, полный сострадания ко всем и неизменно готовый действовать на благо мира, собрал весь яд в ладонь и выпил его.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя яда было так много, что он разливался по всей вселенной, Господь Шива силой своего могущества уменьшил его количество и собрал весь яд в своей ладони. Мы не должны подражать Господу Шиве. Он может делать все, что пожелает, но те, кто пытается ему подражать, куря ганджу (марихуану) и другие ядовитые снадобья, безусловно губят себя.

ТЕКСТ 43

тасйапи даршайам аса
сва-вирйам джала-калмашах
йач чакара гале нилам
тач ча садхор вибхушанам

тасйа — его (Господа Шивы); апи — также; даршайам аса — показал; сва-вирйам — свою силу; джала-калмашах — яд, появившийся из вод; йат — что; чакара — сделал; гале — на горле; нилам — синее; тат — то; ча — и; садхох — святых; вибхушанам — украшение.

Яд, рожденный из Молочного океана, словно в отместку за оскорбление проявил свою силу и оставил на шее Господа Шивы синюю полосу. Однако теперь эту полосу считают украшением Господа.

ТЕКСТ 44

тапйанте лока-тапена
садхавах прайашо джанах
парамарадханам тад дхи
пурушасйакхилатманах

тапйанте — добровольно страдают; лока-тапена — из-за страданий всех людей; садхавах — святые; прайашах — почти всегда; джанах — люди; парама-арадханам — высший способ поклонения; тат — та (деятельность); хи — ведь; пурушасйа — Высшей Личности; акхила-атманах — Сверхдуши каждого.

Говорят, что великие люди почти всегда добровольно приемлют страдания, зная о страданиях, которые испытывают другие. Это — высшая форма поклонения Верховному Господу, пребывающему в сердце каждого.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, почему люди, занятые деятельностью на благо других, очень быстро обретают признание Господа. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.68 - 69): йа идам парамам гухйам мад-бхактешв абхидхасйати- на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-криттамах — «Тот, кто проповедует послание «Бхагавад-гиты» Моим преданным, необычайно дорог Мне. Нет никого, кто доставлял бы Мне большее удовольствие своим поклонением, чем он». В материальном мире есть много видов благотворительности, но самая лучшая форма благотворительности — это распространение сознания Кришны. Иная благотворительность не может быть по-настоящему успешной, ибо она не позволяет людям преодолеть влияние законов природы и избавиться от последствий кармы . Именно судьба, или закон кармы, вынуждает человека страдать и наслаждаться. Так, например, человек вынужден принять судебный приговор независимо от того, сулит он ему страдание или радость. Точно так же все в этом мире связаны законом кармы и вынуждены пожинать плоды своих поступков. Никто не в силах изменить этот закон. Поэтому в шастрах говорится:

тасйаива хетох прайатета ковидо
на лабхйате йад бхраматам упарй адхах

Бхаг., 1.5.18

Нужно стремиться только к тому, что невозможно обрести в пределах этой вселенной, на какую бы из ее планет нас ни привели последствия нашей кармы. Что же это такое? Нужно стремиться постичь Кришну. Любой, кто старается распространить сознание Кришны во всем мире, занимается самой лучшей благотворительной деятельностью. Господь непременно будет доволен таким человеком. А если Господь нами доволен, то что еще нам нужно? Тот, кого признал Сам Господь, может у Него ничего не просить — он получит от Господа, пребывающего в сердце каждого, все, чего желает. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.22): тешам нитйабхийуктанам йога-кшемам вахамй ахам . Как говорит здесь Господь Шива, тапйанте лока-тапена садхавах прайашо джанах. Лучшая благотворительная деятельность состоит в том, чтобы возвышать людей до уровня сознания Кришны, ибо обусловленные души страдают только потому, что им недостает этого сознания. Господь тоже нисходит в материальный мир, чтобы умерить страдания людей.

йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам

паритранайа садхунам
винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами йуге йуге

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век» (Б.-г., 4.7 - 8). Поэтому во всех шастрах говорится, что распространение сознания Кришны — лучшая благотворительная деятельность в мире. Поскольку она несет людям высшее благо, преданный, посвятивший себя такому служению, очень быстро обретает признание Господа.

ТЕКСТ 45

нишамйа карма тач чхамбхор
дева-девасйа мидхушах
праджа дакшайани брахма
ваикунтхаш ча шашамсире

нишамйа — услышав; карма — о деянии; тат — том; шамбхох — Господа Шивы; дева-девасйа — того, кому поклоняются и полубоги; мидхушах — наделяющего великим благом всех людей; праджах — люди; дакшайани — дочь Дакши (Бхавани); брахма — Господь Брахма; ваикунтхах ча — и господь Вишну; шашамсире — восславили.

Услышав о том, что произошло, все — и Бхавани [дочь Махараджи Дакши], и Господь Брахма с Господом Вишну, и остальные — вознесли хвалу Господу Шиве, которому поклоняются полубоги и который одаряет благословениями обитателей всего мира.

ТЕКСТ 46

прасканнам пибатах панер
йат кинчидж джагрихух сма тат
вришчикахи-вишаушадхйо
дандашукаш ча йе 'паре

прасканнам — пролившееся; пибатах — пьющего (Господа Шивы); панех — из ладони; йат — что; кинчит — немного; джагрихух — поглотили; сма — же; тат — то; вришчика — скорпионы; ахи — змеи; виша-аушадхйах — ядовитые травы; дандашуках ча — и животные, чьи укусы ядовиты; йе — которые; апаре — другие.

Когда Господь Шива пил яд, с его ладони пролилось несколько капель, и потому скорпионы, кобры, а также другие ядовитые создания и растения воспользовались возможностью и выпили остаток яда.

КОММЕНТАРИЙ: Комары, шакалы, собаки и другие дандашуки — существа, чьи укусы опасны, — допили яд, рожденный из сбитого океана (самудра-мантханы), поскольку несколько его капель пролились с ладони Господа Шивы.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Шива спасает вселенную, выпив яд».

Родительская категория: Шримад-Бхагаватам

Поделиться в социальных сетях

Яндекс-поиск

на сайте vasudeva.ru

Случайные товары Интернет-магазина

Последние комментарии

  • 18.10.2017 10:55
    Харе Кришна. Да, уже много раз посылки в Канаду отсылали. Комплект Шримад Бхагаватам и 3 книги ...

    Подробнее...

     
  • 18.10.2017 05:31
    Харе Кришна! Скажите пожалуйста, пересылаете ли вы книги в Монреаль, Канада? Хотела бы приобрести ...

    Подробнее...

     
  • 17.10.2017 13:17
    Такой книги на русском нет.

    Подробнее...

     
  • 16.10.2017 07:04
    Харе Кришна! Скажите, пожалуйста, книга Шрилы Прабхупады "Elevation to Krishna Conciousness" существует ...

    Подробнее...

     
  • 15.10.2017 14:01
    В языке нашем русском, богатом и выразительном, много разных слов, образующихся одно от другого ...

    Подробнее...

     
  • 14.10.2017 12:10

Случайные фото

Форма входа



Поиск