kupit sb

Рейтинг:   / 1
ПлохоОтлично 

В этой главе рассказывается о том, как Индра, узнав, что жители Враджа отменили предназначавшееся для него жертвоприношение, страшно разгневался и в отместку обрушил на Вриндаван проливные дожди. Однако Господь Кришна спас обитателей Гокулы. Он поднял холм Говардхана и в течение семи дней держал его, словно зонтик, над головами Своих преданных, защищая их от потоков дождя.

Индра, возомнивший себя верховным повелителем, был взбешен оттого, что жертвоприношение в его честь сорвалось. В гневе он стал говорить: «Трансцендентное знание — необходимое условие для понимания природы своего „я", однако люди зачастую пренебрегают таким знанием, решив, будто могут пересечь океан материального существования с помощью мирских ритуалов и жертвоприношений. Так же и эти пастухи, опьяненные гордыней, оскорбили меня, последовав совету этого маленького невежды — Кришны».

Чтобы наказать жителей Враджа за их так называемую гордость, Индра послал к ним облака, называемые Самвартака, которые несут разрушение материальному миру. Он послал их, чтобы проучить враджа-васи, обрушив на них сильный дождь и град. Обеспокоенные, пастухи бросились к Кришне в поисках защиты. Поняв, что все это дело рук Индры, Кришна решил окончательно сбить с него спесь и одной рукой поднял холм Говардхана. Затем Господь пригласил жителей Вриндавана укрыться от дождя под горой. Семь дней подряд держал Господь холм, пока Индра наконец не признал Его непревзойденное мистическое могущество и не приказал облакам удалиться.

Когда пастухи вышли из-под холма Говардхана, Кришна водрузил его на прежнее место. Пастухи были охвачены экстазом, и от любви к Кришне глаза их переполнились слезами, а волосы на теле встали дыбом. Они обнимали Кришну и благословляли Его каждый, чем могли, а полубоги сыпали на землю цветы и пели Господу славу.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача индрас тадатманах пуджам виджнайа вихатам нрпа
гопебхйах кршна-натхебхйо нандадибхйаш чукопа ха

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; индрах — Господь Индра; тада — тогда; атманах — его собственное; пуджам — поклонение; виджнайа — поняв; вихатам — отменено; нрпа — о царь (Парикшит); гопебхйах — пастухами; кршна-натхебхйах — которые повиновались Кришне; нанда-адибхйах — во главе с Махараджей Нандой; чукопа ха — он разгневался.

Шукадева Госвами сказал: Мой дорогой царь Парикшит, когда Индра понял, что жертвоприношение в его честь отменено, он страшно разгневался на Махараджу Нанду и других пастухов, повиновавшихся Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: В самом начале этой главы Шукадева Госвами показывает, сколь глуп Индра и сколь нелеп его гнев. Индре не понравилось, что жители Вриндавана избрали Шри Кришну своим господином. Однако полубог упустил немаловажную деталь — Кришна и есть господин, то есть верховный повелитель, не только жителей Вриндавана, но и всего сущего, включая самого Индру. Таким образом, разозлившись, Индра выставил себя на посмешище. Как гласит пословица, спесь в добро не вводит.

ТЕКСТ 2

ганам самвартакам нама мегханам чанта-каринам
индрах прачодайат круддхо вакйам чахеша-манй ута

ганам — гряду; самвартакам нама — называемую Самвартака; мегханам — облаков; ча — и; анта-каринам — которая несет разрушение вселенной; индрах — Индра; прачодайат — послал; круддхах — гневные; вакйам — слова; ча — и; аха — произнес; йшаманй — ошибочно считая себя верховным повелителем; ута — поистине.

Разгневанный Индра послал вперед облака Самвартака, уничтожающие вселенную. Возомнив себя верховным повелителем, он изрек следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Слово йша-манй имеет в этом стихе очень большое значение. В своем высокомерии Индра возомнил себя Верховным Господом, явив таким образом наглядный пример поведения обусловленной души. Многие мыслители двадцатого века отмечали, что в современной культуре у человека обострено чувство собственной значимости; некоторые писатели даже ввели в обиход выражение «поколение „Я"». Практически каждый в этом мире болен синдромом йша-мана, то есть в гордыне своей воображает себя Богом.

ТЕКСТ 3

ахо iupu-мада-махатмйам гопанам кананаукасам
кршнам мартйам упашритйа йе чакрур дева-хеланам

ахо — только полюбуйтесь; шрй — из-за богатства; мада — из-за гордыни; махатмйам — сколь велика; гопанам — пастухов; капана — в лесу; окасам — которые живут; кршнам — Кришны; мартйам — обычного человека; упашритйа — приняв прибежище; йе — которые; чакрух — совершили; дева — полубогов; хеланам — оскорбление.

[Индра сказал:) Только полюбуйтесь, как опьянены своим богатством эти пастухи, живущие в лесу! Приняв покровительство Кришны, простого смертного, они нанесли оскорбление богам.

КОММЕНТАРИЙ: Конечно же, Индра имел в виду, что пастухи оскорбили его самого, последовав наставлениям Кришны, которого Индра считал простым смертным, мартйа. Однако в этом Индра жестоко просчитался.

ТЕКСТ 4

йатхадрдхаих карма-майаих кратубхир нама-нау-нибхаих
видйам анвйкшикйм хитва титйршанти бхаварнавам

йатха — как; адрдхаих — несовершенные; карма-майаих — основанные на деятельности ради плодов; кратубхих — ритуальными жертвоприношениями; нама — лишь по названию; нау-нибхаих — которые подобны лодке; видйам — знание; анвйкшикйм — духовное; хитва — отвергнув; титйршанти — они пытаются пересечь; бхава-арнавам — океан материального существования.

Приняв покровительство Кришны, они уподобились тем глупцам, которые пренебрегают трансцендентным знанием о своем подлинном «я» и пытаются пересечь бескрайний океан материального существования на утлой лодке ритуалов и жертвоприношений.

ТЕКСТ 5

вачалам балишам стабдхам аджнам пандита-манинам
кршнам мартйам упашритйа гопа ме чакрур априйам

вачалам — болтливого; балишам — ребенка; стабдхам — дерзкого; аджнам — глупого; пандита-манинам — возомнившего Себя мудрецом; кршнам — Кришны; мартйам — обычного человека; упашритйа — приняв покровительство; гопах — пастухи; ме — по отношению ко мне; чакрух — повели себя; априйам — враждебно.

Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле — просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Шридхара Свами, теми оскорблениями, что слетели с уст Индры, богиня Сарасвати на самом деле прославила Кришну. Ачарья объясняет: «Балишам означает „простосердечный, как ребенок". Стабдхам обозначает, что Он не кланяется никому, потому что нет никого выше Его; аджнам указывает на то, что Ему больше нечего узнавать, так как Он уже знает всё; пандита-манинам означает, что Его почитают великие знатоки Абсолютной Истины, а кршнам значит, что Он Сам Господь, Высшая Абсолютная Истина, исполненная вечности и блаженства. Мартйам же означает, что, вопреки Своему возвышенному положению Абсолютной Истины, Господь, движимый любовью к Своим преданным, приходит в этот мир в облике человека».

Индра хотел упрекнуть Кришну, назвав Его вачалам, поскольку Господь привел множество смелых аргументов в пользу философии карма-мимамсы и санкхьи, Сам при этом не веря ни единому Своему слову; по этой же причине Индра назвал Господа балиша, «глупым». Кроме этого, Индра назвал Его стабдха, «дерзким», поскольку Кришна осмелился давать наставления в присутствии Своего отца. Таким образом, Индра попытался выискать в Господе недостатки, однако трансцендентный Господь безупречен и непогрешим, и в этой главе мы увидим, как в конце концов Индра осознал Его положение.

ТЕКСТ 6

эшам шрийавалиптанам кршненадхмапитатманам
дхунута шрй-мада-стамбхам пашун найата санкшайам

эшам — их; шрийа — своим богатством; авалиптанам — опьяненных; кршнена — Кришной; адхмапита — подпитываемой; атманам — чьи сердца; дхунута — избавьте; шрй — основанной на богатстве; мада — обезумевших; стамбхам — от гордыни; пашун — их животных; найата — приведите; санкшайам — к уничтожению.

[Обращаясь к облакам, уничтожающим вселенную, царь Индра сказал: ] Богатство затуманило разум этих людей и сделало их гордыми, а Кришна подпитывает эту гордость. Идите же и сбейте с них спесь, а заодно уничтожьте их скот.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха становится ясно, что жители Вриндавана разбогатели, заботясь о коровах, поскольку Индра хотел сбить с них «спесь», уничтожив скот. Коровы, о которых хорошо заботятся, дают много молока, из которого можно приготовить сыр, йогурт, сливочное и топленое масло и многое другое. Эти изделия из молока вкусны как сами по себе, так и в сочетании с другими продуктами — фруктами, овощами и злаками. Хлеб и овощи отлично сочетаются со сливочным маслом, а фрукты становятся особенно вкусными, если к ним добавить сливки или йогурт. Молочные продукты всегда нужны в цивилизованном обществе, и потому излишек можно обменять в процессе торговли на другие ценные вещи. Таким образом, просто получая молочные продукты в соответствии с принципами Вед, жители Вриндавана были материально здоровы, богаты и счастливы, но что самое важное, все они были вечными спутниками Верховного Господа Кришны.

ТЕКСТ 7

ахам чаираватам нагам арухйануврадже враджам
маруд-ганаир маха-вегаир нанда-гоштха-джигхамсайа

ахам — я; ча — также; аираватам — по имени Айравата; нагам — на своего слона; арухйа — сев; ануврадже — последую; враджам — во Врадж; марут-ганаих — в сопровождении богов ветра; махавегаих — которые движутся с ужасающей скоростью; нандагоштха — общину пастухов Махараджи Нанды; джигхамсайа — намереваясь уничтожить.

Я последую за вами во Врадж на спине моего слона Айраваты в окружении стремительных и могучих повелителей ветров, чтобы стереть с лица земли пастушескую деревню Махараджи Нанды.

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, испуганные воинственным настроем Индры, поспешили выполнить его приказ, о чем говорится в следующем стихе.

ТЕКСТ 8

шрй-шука увача
иттхам магхаватаджнапта мегха нирмукта-бандханах
нанда-гокулам асараих пйдайам асур оджаса

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — таким образом; магхавата — Индрой; аджнаптах — посланные; мегхах — облака; нирмукта-бандханах — высвободились (несмотря на то что должны были дожидаться момента уничтожения вселенной); нанда-гокулам — пастбища Махараджи Нанды; асараих — потоками дождя; пйдайам асух — они терзали; оджаса — изо всех сил.

Шукадева Госвами сказал: По приказу Индры облака, несущие уничтожение вселенной, вырвались на волю раньше времени и двинулись к пастбищам Махараджи Нанды. Достигнув Враджа, они обрушили на его обитателей бесконечные потоки воды.

КОММЕНТАРИЙ: Облака Самвартака, способные превратить поверхность Земли в один бескрайний океан, изо всех сил принялись затоплять небольшое селение — Врадж.

ТЕКСТ 9

видйотаманах — освещаемые; видйудбхих — вспышками молний;
станантах — ревя; станайитнубхих — от грома; тйвраих — устрашающие; марут-ганаих — богами ветра; нуннах — подгоняемые; вавршух — они сыпали; джала-шаркарах — град.

Подгоняемые грозными богами ветра, облака сверкали молниями, ревели от грома и обрушивали на землю град.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что слово маруд-ганаих обозначает семь великих ветров, таких как Аваха, который дует на Бхуварлоке, и Праваха, который поддерживает планеты на своих местах.

ТЕКСТ 10

стхуна-стхула варша-дхара мунчатсв абхрешв абхикшнашах
джалаугхаих плавйамана бхур надршйата натоннатам

стхуна — как колонны; стхулах — массивные; варша-дхарах. — потоки дождя; мунчатсу — высвобождая; абхрешу — облака; абхикшнашах — непрерывно; джала-огхаих. — потоками воды; плавйамана — затопленная; бхух — земля; на адршйата — не были видны; натауннатам — низины и возвышенности.

Облака проливали струи дождя, тяжелые и массивные, словно колонны, и земля погрузилась в воду так, что невозможно было разобрать, где возвышенность, а где низина.

ТЕКСТ 11

атй-асарати-ватена пашаво джита-вепанах
гопа гопйаш ча шйтарта говиндам шаранам йайух

ати-асара — от сильного дождя; ати-ватена — и ураганного ветра; пашавах — коровы и другие животные; джата-вепанах — дрожа; гопах — пастухи; гопйах — и пастушки; ча — также; ьийта — холодом; артах — мучимые; говиндам — к Господу Говинде; шаранам — за прибежищем; йайух — они бросились.

Коровы и другие животные, дрожащие от проливного дождя и пронизывающего ветра, а также пастухи и их жены, окоченевшие от холода, бросились к Господу Говинде, прося Его о защите.

ТЕКСТ 12

шираx сутамш ча кайена праччхадйасара-пидитах
вепамана бхагаватах пада-мулам упайайух

шиpax — свои головы; сутан — своих детей; ча — и; кайена — своими телами; праччхадйа — закрывая; асара-пйдитах — измученные потоками дождя; вепаманах — дрожа; бхагаватах — Верховной Личности Бога; пада-мулам — к лотосным стопам; упайайух — они приблизились.

Содрогаясь от ужаса, в который их поверг проливной дождь, и пытаясь спрятать свои головы и телят под своими телами, коровы приблизились к Верховной Личности Бога, ища прибежища у Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 13

кршна кршна маха-бхага тван-натхам гокулам прабхо
тратум архаси деван нах купитад бхакта-ватсала

кршна кршна — о Кришна, Кришна; маха-бхага — о самый удачливый; тват-натхам — возглавляемое Тобой; го-кулам — племя тех, кто пасет коров; прабхо — о Господь; тратум архаси — будь добр, защити; деват — от полубога Индры; нах — нас; купитат — разгневанного; бхакта-ватсала — о тот, кто очень любит Своих преданных.

[Пастухи и пастушки обратились к Господу с такими словами:] О Кришна, Кришна, о удачливейший, пожалуйста, спаси коров от гнева Индры! О Господь, Ты так любишь Своих преданных — так спаси же и нас.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна родился, Гарга Муни предсказал: анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха (Бхаг., 10.8.16) — «По Его милости вы легко преодолеете все трудности». Жители Вриндавана были уверены в том, что в минуту опасности Господь Шри Нараяна наделит Кришну могуществом, необходимым для того, чтобы защитить их. Они любили Кришну больше всего на свете, и Господь отвечал им взаимностью.

ТЕКСТ 14

шила-варшати-витени ханйаминам ачетанам
нирйкшйа бхагаван мене купитендра-кртам харих

шила — камней (градин); варша — дождем; ати-ватена — ураганным ветром; ханйаминам — терзаемых; ачетанам — без сознания; нирйкшйа — видя; бхагаван — Верховная Личность Бога; мене — понял; купита — разъяренным; индра — Индрой; кртам — проделано; харих — Господь Хари.

Видя, что обитатели Его родной Гокулы теряют сознание от ударов града и порывов ураганного ветра, Верховный Господь Хари понял, что все это дело рук разъяренного Индры.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что те страдания, которые, как может показаться на первый взгляд, причинял жителям Вриндавана Индра, на самом деле были вызваны лила-шакти Шри Кришны и предназначались для того, чтобы укрепить любовь между Господом и Его преданными. Ачаръя приводит следующий пример: чем голоднее человек, тем сильнее он радуется, когда перед ним появляется блюдо с изысканными яствами. Таким образом, можно сказать, что голод усиливает удовольствие от еды. Аналогичным образом, хотя жители Вриндавана и не испытывали обыкновенных, материальных страданий из-за гнева Индры, некое неудобство Индра сумел им причинить, что, однако, лишь углубило их сосредоточенность на Кришне. А то, что Господь сделал после, привело всех в восторг.

ТЕКСТ 15

апартв атй-улбанам варшам ати-ватам шила-майам
сва-йаге вихате 'смабхир индро нашайа варшати

ana-рту — не по сезону; ати-улбанам — необычайно свирепый; варшам — дождь; ати-ватам — сопровождаемый сильным ветром; шила-майам — с градом; сва-йаге — его жертвоприношение; вихате — было остановлено; асмабхих — Нами; индрах — царь Индра; нашайа — до полного уничтожения; варшати — льет дождь.

[Господь Кришна подумал:] Из-за того что Мы остановили предназначавшееся для него жертвоприношение, Индра наслал на нас этот не по сезону свирепый дождь с ураганным ветром и градом.

ТЕКСТ 16

татра пративидхим самйаг атма-йогена садхайе
локеша-манинам маудхйад дханишйе шрй-мадам тамах

татра — в этом отношении; прати-видхим — противодействие; самйак — должное; атма-йогена — Своим мистическим могуществом; садхайе — Я обеспечу; лока-йша — повелителями мира; манинам — тех, кто мнит себя; маудхйат — по глупости своей; ханишйе — Я уничтожу; шрй-мадам — их гордость, вызванную богатством; тамах — невежество.

Своим мистическим могуществом Я избавлю всех от стихийного бедствия, посланного Индрой. Полубоги, подобные Индре, слишком гордятся своими богатствами и по глупости мнят себя повелителями вселенной. Теперь пришло время избавить их от невежества.

ТЕКСТ 17

на хи сад-бхава-йуктанам суранам иша-висмайах
митто 'сатам мана-бхангах прашамайопакалпате

на — не; хи — конечно; сат-бхава — гуной благости; йуктанам — наделенные; суранам — полубогов; йша — как повелителей; висмайах — ошибочное представление; маттах — Мной; асатам — оскверняющей; мана — гордыни; бхангах — уничтожение; прашамайа — чтобы принести им облегчение; упакалпате — задумано.

Так как полубоги наделены гуной благости, они должны быть свободными от ложных представлений о себе как о Боге. Сбивая спесь с тех, в ком не осталось благости, Я хочу только одного — принести им облегчение.

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги по идее должны быть сад-бхавайукта, то есть их существование должно быть одухотворено, поскольку все они являются могущественными слугами Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (4.24) говорится:

брахмарпанам брахма хавир
брахмагнау брахмана хутам
брахмаива тена гантавйам
брахма-карма-самадхина

«Все, что приносится в жертву Господу, обретает духовную природу». Полубоги служат Верховному Господу, управляя различными сферами мироздания. Будучи полубогами, то есть слугами Бога, они по своей природе чисты (сад-бхава). Однако когда полубогам не удается оправдать высокое положение, которое они занимают по милости Господа, и они начинают вести себя неподобающе, то следует считать их не полубогами, а обычными обусловленными душами.

Мана, или гордыня, — это бремя, доставляющее множество беспокойств обусловленной душе. Человек, который слишком гордится собой, никогда не бывает удовлетворен и спокоен, поскольку его представления о себе далеки от реальности. Когда слуга Господа становится асат, то есть нарушает законы религии, Господь защищает его, сбивая с него спесь, ставшую причиной греха или богохульства. Как говорит Сам Господь, йасйахам анугрхнами харишйе тад-дханам шанаих: «Я благословляю человека, забирая у него так называемые богатства».

Разумеется, нужно помнить, что Рупа Госвами определяет возвышенную ступень преданного служения словом йукта-ваирагйа. Это означает, что человек, достигший этого уровня, использует богатства материального мира, чтобы служить Богу. Очевидно, что

вещи этого мира можно задействовать в распространении славы Бога и создании благочестивого общества. Если преданный достиг высокого духовного уровня, он сможет честно, с сознанием долга занять все материальные блага, что приходят к нему в руки, в служении Всевышнему, не боясь при этом пасть жертвой материальных соблазнов. В данном случае Господь Индра забыл о том, что его долг — смиренно служить Господу, и потому Господь Кришна решил привести в чувство этого полубога, оказавшегося во власти заблуждения.

ТЕКСТ 18

тасман мач-чхаранам гоштхам ман-натхам мат-париграхам
гопайе сватма-йогена со 'йам ме врата ахитах

тасмат — поэтому; мат-шаранам — предавшихся Мне; гоштхам — пастухов; мат-натхам — почитающих Меня своим повелителем; мат-париграхам — Мою семью; гопайе — Я защищу; сва-атма-йогена — Своим мистическим могуществом; сах айам — этот; ме — Мной; вратах — обет; ахитах — принят.

Поэтому, пустив в ход Свое мистическое могущество, Я должен защитить пастухов — ведь у них нет иного прибежища и господина, кроме Меня. Они Моя семья. В конце концов, Я же обещал всегда защищать Своих преданных!

КОММЕНТАРИЙ: Слово мач-чхаранам означает не только то, что Господь Кришна был единственным прибежищем для враджаджана, жителей Вриндавана, но также и то, что Господь поселился среди них. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур цитирует словарь «Анекартха-варга»: шаранам грха-ракшитрох — «Слово шаранам может означать как дом, так и защитника». Для жителей Вриндавана Кришна был самым драгоценным ребенком, другом, возлюбленным и самой жизнью, и их чувства к Нему никогда не оставались безответными. Шри Кришна жил среди этих счастливых людей, заходя в их дома и гуляя по их полям; поэтому Он не мог не защитить столь близких Ему людей от всех напастей.

ТЕКСТ 19

ити — так; уктва — сказав; жена — одной; хастена — рукой; кртва — взяв; говардхана-ачалам — холм Говардхана; дадхара — Он держал его; лйлайа — играючи; вишнух — Господь Вишну; чхатракам — гриб; ива — как; балаках — ребенок.

Сказав так, Господь Кришна, Сам Вишну, одной рукой поднял холм Шри Говардхана так же легко, как ребенок поднимает с земли гриб.

КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-вамше» утверждается, что Шри Кришна поднял холм Говардхана левой рукой: са дхртах сангато мегхаир гирих савйена папина. «Левой рукой Он поднял эту гору, задевавшую облака». Как утверждает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, когда Господь собрался поднять холм Говардхана, частичное проявление Его внутренней энергии Иогамайи по имени Самхарики на несколько мгновений прервала дождь и, пока Господь бежал от крыльца Своего дома до холма, ни одна капля не попала на Его одежду и тюрбан.

ТЕКСТ 20

атхаха бхагаван гопан хе 'мба mama враджаукасах
йатхопаджошам euiuama гири-гартам са-го-дханах

атха — затем; аха — обратился; бхагаван — Верховный Господь; гопан — к пастухам; хе — о; амба — матушка; mama — отец; враджа-окасах — о жители Враджа; йатха-упаджошам — если вам угодно; вишата — пожалуйста, заходите; гири — под этот холм; гартам — в пустое место; са-годханах — вместе с вашими коровами.

Затем Господь обратился к пастухам: Матушка, отец, жители Враджа, если вам угодно, можете зайти под этот холм вместе со своими коровами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет случившееся следующим образом: если рассуждать логически, то большая община пастухов с многотысячным стадом коров, телят, быков и других животных никак не смогла бы уместиться под небольшим холмом вроде Говардханы. Однако в тот момент от прикосновения Верховной Личности Бога холм ощутил экстаз и обрел неизмеримую мощь, так что даже страшные молнии, которые Индра обрушивал на него сотнями, казались Говардхане дождем из нежных, ароматных цветов. Временами Говардхана вообще не замечал ударов этих молний. В подтверждение своих слов ачаръя приводит цитату из «Хари-вамши», где Кришна Сам говорит: траи-локйам апй утсахате ракшитум ким пунар враджам — «Шри Говардхана может дать прибежище всем трем мирам. Что же говорить о земле Враджа?».

Когда Индра напал на Вриндаван и Кришна поднял холм, то все олени, дикие кабаны и другие животные и птицы, жившие на склонах Говардханы, взобрались на его вершины, но даже они не испытывали никаких беспокойств.

ТЕКСТ 21

на траса иха вах карйо мад-дхастадри-нипатанат
вата-варша-бхайеналам тат-транам вихитам хи вах

на — не; трасах — страх; иха — по этому поводу; вах — вами; карйах — должен ощущаться; мат-хаста — с Моей руки; адри — горы; нипатанат — падения; вата — ветра; варша — и дождя; бхайена — со страхом; алам — достаточно; тат-транам — избавление от которого; вихитам — уже устроено; хи — несомненно; вах — Для вас.

Вы не должны опасаться, что Я не смогу удержать эту гору на Своей руке. И, пожалуйста, не бойтесь ветра с дождем. Можете считать, что вы уже спасены.

ТЕКСТ 22

татха нирвивишур гартам кршнашвасита-манасах
йатхавакашам са-дханах са-враджах сопаджйвинах

татха — так; нирвивишух — они вошли; гартам — в пространство; кршна — Господом Кришной; ашвасита — успокоенные; манасах — их умы; йатха-авакашам — удобно; са-дханах — со своими коровами; са-враджах — и повозками; са-упаджйвинах — и подопечными (слугами и брахманами-жрецами).

Успокоенные Кришной, все они зашли под холм, где было достаточно места для них самих, их коров, повозок, слуг и их брахманов-жрецов, а также всех остальных членов общины.

КОММЕНТАРИЙ: Все домашние животные Вриндавана также укрылись под холмом Говардхана.

ТЕКСТ 23

кшут-трд-вйатхам сукхапекшам хитва таир враджа-васибхих
вйкшйамано дадхарадрим саптахам началат падат

кшут — от голода; трт — и жажды; вйатхам — страдания; сукха — собственного удобства; апекшам — все соображения; хитва — отложив; таих — ими; враджа-васибхих — жителями Вриндавана; вйкшйаманах — наблюдаемый; дадхара — Он держал; адрим — гору; сапта-ахам — семь дней; на ачалат — Он не двигался; падат — с того места.

Позабыв о голоде и жажде, не думая о Самом Себе, Господь Кришна стоял там в течение семи дней, держа на руке огромную гору, а жители Враджа все это время не сводили с Него глаз.

КОММЕНТАРИЙ: В «Вишну-пуране» говорится:
враджаика-васибхир харшависмитакшаир нирйкшитах
гопа-гопй-джанаир хрштаих прйти-виспхаритекшанаих самстуйамана-чаритах кршнах шаилам адхарайат

«Господь Кришна держал гору, а жители Враджа, которым теперь всем выпало счастье находиться рядом с Господом, неотрывно смотрели на Него взглядом, полным радости и восхищения, и прославляли Его. Все они были счастливы, и от любви к Кришне их глаза широко раскрывались».

Все это время жители Вриндавана пили нектар красоты и сладости Шри Кришны, а потому не чувствовали ни голода, ни жажды, ни усталости. Сам Господь, созерцая их красоту, тоже забыл о еде, питье и сне. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что, несмотря на семидневный ливень, облаку Самвартаке так и не удалось затопить округ Матхура, так как Верховный Господь Своим могуществом выпаривал воду, как только она касалась земли. Таким образом, история о том, как Кришна поднял холм Говардхана, имеет множество удивительных подробностей. Поэтому она по-прежнему остается одной из самых известных лил Господа Кришны, несмотря на тысячи лет, прошедшие с тех пор.

ТЕКСТ 24

кршна-йоганубхавам там нишамйендро ти-висмитах
нистамбхо бхрашта-санкалпах сван мегхан саннйаварайат

кршна — Господа Кришны; йога — мистической силы; анубхавам — влияние; там — это; нишамйа — видя; индрах — Господь ИнДра; ати-висмитах — крайне удивленный; нистамбхах — чья гордыня была попрана; бхрашта — уничтожена; санкалпах — чья решимость; сван — свои; мегхан — облака; саннйаварайат — остановил.

Увидев столь необычное проявление мистического могущества Кришны, Индра был поражен. Он понял, что проиграл, и, посрамленный, приказал облакам остановиться.

ТЕКСТ 25

кхам вйабхрам удитадитйам вата-варшам ча дарунам
нишамйопаратам гопан говардхана-дхаро 'бравйт

кхам — небо; ви-абхрам — свободное от облаков; удита — взошедшим; адитйам — солнцем; вата-варшам — ветер и дождь; ча — и; дарунам — свирепый; нишамйа — видя; упаратам — перестал; гопан — пастухам; говардхана-дхарах — тот, кто поднял холм Говардхана; абравйт — сказал.

Увидев, что дождь и ветер утихли, небо расчистилось и на нем засияло солнце, Господь Кришна, поднявший холм Говардхана, обратился к пастухам с такими словами.

ТЕКСТ 26

нирйата тйаджата трасам гопах са-стри-дханарбхаках.
упаратам вата-варшам вйуда-прайаш ча нимнагах

нирйата — пожалуйста, выходите; тйаджата — отбросьте; трасам — свой страх; гопах — о пастухи; са — вместе; стрй — со своими женами; дхана — собственностью; арбхаках — и детьми; упаратам — прекратились; вата-варшам — ветер и дождь; ви-уда — без воды; прайах — почти; ча — и; нимнагах — реки.

[Господь Кришна сказал:] Дорогие пастухи, пожалуйста, выходите наружу вместе со своими женами и детьми. Возьмите свой скарб и ничего не бойтесь. Дождь и ветер утихли, и вода в реках уже спала.

ТЕКСТ 27

татас те нирйайур гопах свам свам адайа го-дханам
шакатодхопакаранам стрй-бала-стхавирах шанаих

татах — затем; те — они; нирйайух — вышли; гопах — пастухи; свам свам — каждый свое; адайа — взяв; го-дханам — своих коров; шаката — на повозки; удха — погрузили; упакаранам — скарб; стрй — жены; бала — дети; стхавирах — и старики; шанаих — медленно.

Собрав всех своих коров и погрузив скарб на повозки, пастухи вышли из-под холма. Женщины, дети и старики потянулись вслед за ними.

ТЕКСТ 28

бхагаван апи там шаилам сва-стхане пурва-ват прабхух
пашйатам сарва-бхутанам стхапайам аса лйлайа

бхагаван — Верховная Личность Бога; апи — и; там — этот; шаилам — холм; сва-стхане — на свое место; пурва-ват — как было вначале; прабхух — всемогущий Господь; пашйатам — пока они наблюдали; сарва-бхутанам — все живое; стхапайам аса — Он поставил; лйлайа — играючи.

На глазах у всех Верховный Господь непринужденно поставил холм на прежнее место, как тот всегда и стоял.

ТЕКСТ 29

там према-веган нирбхрта враджаукасо
йатха самййух парирамбханадибхих гопйаш на са-снехам апуджайан муда

там — к Нему; према — их чистой любви; вегат — силой; нирбхртах — движимые; враджа-окасах — жители Враджа; йатха — каждый в соответствии со своим положением; самййух — подошли; парирамбхана-адибхих — с объятиями и так далее; гопйах — пастушки; ча — и; са-снехам — с любовью; апуджайан — оказали почтение; муда — радостно; дадхи — йогурт; акшата — цельные зерна; адбхих — и воду; йуйуджух — они поднесли; cam — отборные; ашишах — благословения.

Все жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Пастушки поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя — знак своего почтения — и осыпали Его благословениями.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что каждый житель Вриндавана занимал определенное положение по отношению к Кришне: для одних Он был старшим, для других — ровесником или младшим; поэтому каждый общался с Ним по-своему. Старшие одаривали Кришну благословениями, с любовью вдыхали аромат Его волос, целовали Его, гладили Его руки и пальцы и с родительской заботой интересовались, не устал ли Он и как Его самочувствие. Сверстники Кришны смеялись и шутили вместе с Ним, а младшие кланялись Ему, массировали Его стопы и так далее.

Слово ча в этом стихе указывает на то, что жены брахманов присоединились к пастушкам, чтобы поднести Кришне йогурт, цельные зерна и другие приносящие удачу вещи. Подходя к Господу Кришне, они благословляли Его: «Пусть злодеи всегда боятся Тебя, а праведники ищут у Тебя защиты. Пусть Твои родители всегда будут довольны Тобой, и пусть к Тебе придут все богатства».

ТЕКСТ 30

йашода рохини нандо рамаш ча балинам варах
кршнам алингйа йуйуджур ашишах снеха-катарах

йашода — матушка Яшода; рохинй — Рохини; нандах — Махараджа Нанда; рамах — Баларама; ча — также; балинам — среди силачей; варах — величайший; кршнам — Кришну; алингйа — обняв; йуйуджух — они все дали; ашишах — благословения; снеха — от любви к Нему; катарах — вне себя.

Матушка Яшода, матушка Рохини, Махараджа Нанда и Баларама, самый сильный из всех силачей, обняли Кришну и, охваченные любовью к Нему, одарили Его своими благословениями.

ТЕКСТ 31

диви дева-ганах сиддхах садхйа гандхарва-чаранах
туштувур мумучус туштах пушпа-варшани партхива

диви — на небесах; дева-ганах — полубоги; сиддхах — сиддхи; садхйах — садхьи; гандхарва-чаранах — гандхарвы и чараны; туштувух — они пели славу Господу; мумучух — они выпустили; туштах — довольные; пушпа-варшани — дождь из цветов; партхива — о царь (Парикшит).

О царь, в небесах все полубоги, включая сиддхов, садхьев, гандхарвов и чаранов, пели хвалу Господу Кришне и сыпали на землю цветы.

КОММЕНТАРИЙ: Небожители были счастливы не меньше самих обитателей Вриндавана. Вся вселенная праздновала это событие.

ТЕКСТ 32

шанкха-дундубхайо недур диви дева-прачодитах
джагур гандхарва-патайас тумбуру-прамукха нрпа

шанкха — раковины; дундубхайах — и литавры; недух — звучали; диви — на райских планетах; дева-прачодитах — на которых играли полубоги; джагух — пели; гандхарва-патайах — повелители гандхарвов; тумбуру-прамукхах — во главе с Тумбуру; нрпа — дорогой царь.

Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь.

ТЕКСТ 33

тато 'нурактаих паисупаих паришрито
раджан сва-гоштхам са-бало 'враджад дхарих
татха-видханй асйа кртани гопика
гайантйа ййур мудита хрди-спршах

татах — затем; анурактаих — любящими; пашу-паих — мальчиками-пастушками; napuiupumax — окруженный; раджан — о царь; сва-гоштхам — к тому месту, где Он пас Своих коров; са-балах — вместе с Господом Баларамой; авраджат — отправился; харих — Кришна; татха-видхани — такие, как это (когда Он поднял холм Говардхана); асйа — Его; кртани — развлечения; гопиках — пастушки; гайантйах — воспевая; ййух — они пошли; мудитах — счастливые; хрди-спршах — Его, тронувшего их сердца.

В компании любящих Его друзей и Господа Баларамы Кришна отправился к тому месту, где до этого пас Своих коров. Юные пастушки возвратились по домам, распевая песни о том, как Кришна, глубоко тронувший их сердца, поднял холм Говардхана и совершил другие подвиги.

КОММЕНТАРИЙ: Перед тем как вернуться домой, гопи успели украдкой обменяться с Кришной полными любви взглядами. Обычно им не удавалось поговорить о Кришне у всех на виду, так как они были целомудренными девушками из деревни, живущей согласно строгим заповедям. Однако в тот день, благодаря столь необычному представлению, которое устроил Господь, они могли открыто прославлять Его удивительные качества. В присутствии красивой девушки юноше хочется сделать что-то удивительное. Гопи были самыми прекрасными и чистыми девушками на свете, и Шри Кришна совершал на их глазах самые удивительные подвиги. Благодаря этому Он проник в самую глубину их сердец, наполняя новой жизнью их вечную преданность Ему.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна поднимает холм Говардхана».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Родительская категория: Шримад-Бхагаватам

Поделиться в социальных сетях

Яндекс-поиск

на сайте vasudeva.ru

Последние комментарии

  • 18.10.2017 10:55
    Харе Кришна. Да, уже много раз посылки в Канаду отсылали. Комплект Шримад Бхагаватам и 3 книги ...

    Подробнее...

     
  • 18.10.2017 05:31
    Харе Кришна! Скажите пожалуйста, пересылаете ли вы книги в Монреаль, Канада? Хотела бы приобрести ...

    Подробнее...

     
  • 17.10.2017 13:17
    Такой книги на русском нет.

    Подробнее...

     
  • 16.10.2017 07:04
    Харе Кришна! Скажите, пожалуйста, книга Шрилы Прабхупады "Elevation to Krishna Conciousness" существует ...

    Подробнее...

     
  • 15.10.2017 14:01
    В языке нашем русском, богатом и выразительном, много разных слов, образующихся одно от другого ...

    Подробнее...

     
  • 14.10.2017 12:10

Случайные фото

Форма входа



Поиск