kupit sb

Рейтинг:   / 1
ПлохоОтлично 

В этой главе рассказывается, как дочери пастухов, достигшие брачного возраста, поклонялись богине Катьяяни, желая, чтобы Господь Шри Кришна стал их мужем, и как Кришна похитил одежды этих девушек и благословил их.

В месяц маргаширша каждый день рано поутру юные дочери пастухов, взявшись за руки, отправлялись на Ямуну омываться. По пути они пели об удивительных качествах Кришны. Мечтая, чтобы Кришна стал их мужем, девушки после омовения принимались поклоняться богине Катьяяни, предлагая ей благовония, цветы и прочее.

Однажды, оставив свою одежду, как обычно, на берегу, юные гопи вошли в воду и стали резвиться, напевая песни о развлечениях Господа Кришны. Внезапно на берегу появился Сам Кришна. Собрав в охапку одежды девушек. Он взобрался на дерево кадамба, росшее неподалеку. Желая подразнить девушек, Кришна сказал: «Я понимаю, как вы, гопи. утомились от суровой аскезы. Скорей же выходите на берег и забирайте свои одежды».

Гопи притворились рассерженными и ответили, что от холодной воды Ямуны их тела окоченели. Они пригрозили, что, если Кришна сейчас же не отдаст им одежду, они пожалуются на Него царю Камсе. Но, если Он вернет им одежду, пообещали гопи, они станут Его смиренными служанками и сделают все, что Он от них хочет.

Шри Кришна отвечал, что не боится Камсы, а уж если гопи решили стать Его служанками и делать все, что Он пожелает, тогда им тем более следует поскорее выйти из воды и забрать свою одежду. Дрожа от холода, девушки вышли из реки, прикрывая руками интимные части тела. В приливе нежности к ним Кришна вновь заговорил: «Вы вошли в воду обнаженными и тем самым оскорбили полубогов. Чтобы искупить свой грех, вам следует со сложенными руками выразить им почтение. Только тогда ваша аскеза принесет желанные плоды».

Последовав Его совету, гопи сложили ладони и выразили Ему почтение. Довольный Кришна отдал девушкам их одежду, однако

те, влюбленные в Него, не могли сдвинуться с места. Поняв, что творится с ними, Кришна сказал девушкам, что знает об их желании стать Его женами. Гопи отдали Кришне свои сердца, и потому никогда более их желания не будут осквернены страстью к материальным наслаждениям, подобно тому как поджаренный ячмень никогда не дает всходов. Кришна пообещал им, что следующей осенью все их самые сокровенные желания исполнятся.

Услышав обещание Кришны, счастливые гопи вернулись во Врадж, а Шри Кришна с друзьями отправились пасти коров.

Некоторое время спустя, утомившись от летней жары, мальчики сели отдохнуть у корней раскидистого дерева, которое, словно зонтик, закрывало их от палящего солнца. Господь Кришна стал прославлять деревья: страдая сами, деревья защищают других от жары, дождя, снега и т.д. Дерево дает листья, цветы, плоды, корни, кору, древесину, тень, аромат, сок, золу, древесное волокно и побеги, тем самым служа множеству живых существ. Такая жизнь совершенна. Совершенство жизни, сказал Кришна, состоит в том, чтобы всю свою жизненную энергию, всё свое богатство, разум и слова посвятить служению другим.

После того как Кришна прославил деревья, мальчики веселой гурьбой отправились на берег Ямуны. Там они напоили коров сладкой водой и сами утолили жажду.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
хеманте пратхаме маси нанда-враджа-кумариках
черур хавишйам бхунджанах катйайанй-арчана-вратам

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; хеманте — зимой; пратхаме — в первый; маси — месяц; нанда-враджа — пастушеского селения, где жил Махараджа Нанда; кумариках — юные незамужние девушки; черух — исполнили; хавишйам — неприправленное кичри; бхунджанах — вкушающие; катйайанй — богине Катьяяни; арчана-вратам — обет поклонения.

Шукадева Госвами сказал: Во время первого зимнего месяца юные незамужние девушки Гокулы дали обет — поклоняться богине Катьяяни. В течение всего месяца они ели только кичри без специй.

КОММЕНТАРИЙ: Слово хеманте обозначает месяц маргаширша, который, в соответствии с западным календарем, длится примерно с середины ноября до середины декабря. В двадцать второй главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада поясняет, что гопи «сначала ели хавишьянну, блюдо из мунг-дала и риса, сваренных вместе без куркумы и других специй. Веды рекомендуют такую пищу для очищения тела перед тем или иным ритуалом».

ТЕКСТЫ 2-3

аплутйимбхаси калиндйи джаланте подите 'руне
кртва пратикртим девйм анарчур нрпа саикатйм
гандхаир малйаих сурабхибхир балибхир дхупа-дйпакаих
уччавачаиш чопахараих правала-пхала-тандулаих

аплутйа — омывшись; амбхаси — в водах; калиндйах — Ямуны; джала-анте — у воды; ча — и; удите — по наступлении; аруне — рассвета; кртва — сделав; прати-кртим — изображение божества; девйм — богине; анарчух — стали поклоняться; нрпа — о царь Парикшит; саикатйм — сделанному из земли; гандхаих — сандаловой пастой и другими веществами с приятным запахом; малйаих — гирляндами; сурабхибхих — ароматными; балибхих — подарками; дхупа-дйпакаих — благовониями и лампадами; уччаавачаих — и роскошными, и простыми; ча — и; упахараих — подношениями; правала — молодыми листьями; пхала — фруктами; пгандулаих — орехами бетеля.

Дорогой царь, лишь только занимался рассвет, девушки, омывшись в водах Ямуны, делали из земли изображение Дурги и принимались поклоняться ей, поднося сандаловую пасту и другие дары, роскошные и самые простые: лампады, плоды и цветы, орехи бетеля, молодые листья, ароматные гирлянды и благовония.

КОММЕНТАРИЙ: Слово балибхих в этом стихе обозначает подношение одежды, украшений, пищи и прочих предметов.

ТЕКСТ 4

катйайани маха-майе маха-йогинй адхйшвари
нанда-гопа-сутам дев и патим ме куру те намах
ити мантрам джапантйас max пуджам чакрух кумариках

катйайани — о богиня Катьяяни; маха-майе — о великая энергия; маха-йогини — о владычица великой мистической силы; адхйшвари — о всесильная госпожа; нанда-гопа-сутам — сына Махараджи Нанды; деви — о богиня; патим — мужем; ме — моим; куру — о сделай; те — тебе; намах — поклон; ити — так; мантрам — гимн; джапантйах — поющие; max — они; пуджам — поклонение; чакрух — совершили; кумариках — незамужние девушки.

Каждая из девушек, поклоняясь богине, повторяла такую мантру: «О богиня Катьяяни, о великая энергия Бога, обладающая великим мистическим могуществом, о всесильная повелительница, пожалуйста, сделай так, чтобы сын Махараджи Нанды стал моим мужем. Я в почтении склоняюсь перед тобой».

КОММЕНТАРИЙ: Многие ачаръи объясняют, что богиня Дурга, о которой говорится в данном стихе, — это не иллюзорная энергия Кришны, Майя, а внутренняя энергия Господа, которую называют Иогамайей. Разница между внутренней и внешней, иллюзорной энергией Господа разъясняется в «Нарада-панчаратре» в беседе Шрути и Видьи:

джанатй экапара кантам
саива дурга тад-атмика
йасйа виджнана-матрена
паранам параматманах
мухуртад дева-девасйа
праптир бхавати нанйатха

экейам према-сарвасвасва
бхава гокулешварй
анайа су-лабхо джнейа
ади-дево 'кхилешварах

асйа аварика-игактир
маха-майакхилешварй
йайа мугдам джагат сарвам
сарве дехабхиманинах

«Низшая энергия Господа, которую называют Дургой, всегда с любовью служит Ему. Будучи энергией Господа, эта низшая энергия неотлична от Него. Однако существует другая, высшая энергия, которая имеет ту же духовную природу, что и Сам Господь. Если человеку удастся по-научному постичь эту высшую энергию, он в тот же миг сможет оказаться лицом к лицу с Высшей Душой всех душ, верховным повелителем всех повелителей. Нет другого способа приблизиться к Нему. Имя этой высшей энергии Господа — Гокулешварй, „богиня Гокулы". Она всегда поглощена любовью к Господу, и с Ее помощью любой может без труда оказаться рядом с изначальным Господом, владыкой всего сущего. У этой внутренней энергии Бога находится в подчинении внешняя энергия, Махамайя, которая правит материальным миром. Махамайя вводит в заблуждение весь мир, и потому все во вселенной считают себя материальным телом».

Из сказанного выше понятно, что внутренняя и внешняя, или высшая и низшая, энергии Господа являют себя как личности в образах Йогамайи и Махамайи. Внутреннюю, высшую энергию, так же как и низшую, иногда называют Дургой. В «Панчаратре» говорится: «Богиней всех мантр, произносимых при поклонении Кришне, является Дурга». Имеется в виду, что Дургой называют любое божество трансцендентных звуков, которые используются в поклонении Абсолютной Истине, Кришне. Поэтому имя Дурга относится

и к личности, которая олицетворяет внутреннюю энергию Господа, находящуюся на уровне шуддха-саттвы, чистого трансцендентного бытия. Эта внутренняя энергия известна как сестра Кришны по имени Эканамша, или Субхадра. Именно этой Дурге поклонялись гопи Вриндавана. Некоторые из ачарьев замечают, что обычные люди порой заблуждаются, полагая, будто имена Махамайя и Дурга относятся лишь к внешней энергии Бога.

Однако, даже если предположить, что гопи поклонялись внешней Майе, их не в чем будет обвинить, так как в этих лилах с Кришной они играли роль обычных девушек. В связи с этим Шрила Прабхупада пишет: «Вайшнавы, как правило, не поклоняются полубогам. Шрила Нароттама дас Тхакур строго запретил это всем, кто хочет совершенствоваться в чистом преданном служении. Однако мы видим, что гопи, которые любят Кришну, как никто другой, поклонялись богине Дурге. Почитатели полубогов иногда говорят, что даже гопи поклонялись богине Дурге, однако необходимо понять, какова была их цель. Обычно к Дурге обращаются ради исполнения каких-нибудь материальных желаний. Но гопи Вриндавана молились богине о том, чтобы получить в мужья Господа Кришну. Делая что-то ради Кришны, преданные, чтобы достичь успеха, могут использовать самые разные способы. Чтобы угодить Кришне или услужить Ему, гопи были готовы на все. В этом своем желании они превосходят всех. Так они целый месяц поклонялись богине Дурге, чтобы получить в мужья Кришну, сына Махараджи Нанды, и каждый день молились об этом».

В заключение следует отметить, что любой искренний преданный ни в коем случае не должен считать, что у трансцендентных гопи, самых возвышенных служанок Господа, были материальные качества. Во всех поступках ими двигало лишь желание угодить своему возлюбленному Кришне, и, если мы по глупости своей считаем, что гопи хоть в какой-то мере занимались материальной деятельностью, нам никогда не удастся понять смысл сознания Кришны.

ТЕКСТ 5

эвам — так; масам — месяц; вратам — свой обет; черух — исполняли; кумарйах — девушки; кршна-четасах — те, чьи умы поглощены мыслями о Кришне; бхадра-калйм — богине Катьяяни; саманарчух — усердно поклонялись; бхуйат — да будет; нандасутах — сын царя Нанды; патих — муж.

В течение целого месяца девушки исполняли свой обет. Погрузившись в мысли о Кришне, они поклонялись богине Бхадре Кали, и в уме их было только одно желание: «Пусть сын царя Нанды станет моим мужем».

ТЕКСТ 6

ушаси — на рассвете; уттхайа — пробудив; готраих — именами; сваих — своими; анйонйа — друг друга; абаддха — сцеплены; бахавах — те, чьи руки; кршнам — во славу Кришны; уччаих — громко; джагух — пели; йантйах — идущие; калиндйам — на Ямуну; снатум — омыться; ану-ахам — каждый день.

Каждый день они поднимались на рассвете. Окликая друг друга по именам, они брались за руки и отправлялись на Калинди совершать омовение. По дороге они громко пели песни во славу Кришны.

ТЕКСТ 7

надйах — реки; кадачит — однажды; агатйа — придя; тйре — на берег; никшипйа — скинув; пурва-ват — как раньше; васамси — одежды; кршнам — Кришну; гайантйах — воспевающие; виджахРух — стали играть; салиле — в воде; муда — с наслаждением.

Как-то раз, придя на берег реки, гопи, как обычно, сбросили с себя одежду и принялись играть в воде, прославляя Кришну.

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, это случилось в полнолуние — день, когда гопи завершили исполнение своих обетов. Чтобы отпраздновать окончание враты, девушки пригласили Радхарани — дочь Вришабхану, которую все они очень любили, — вместе с Ее подругами искупаться в реке. Их игры в воде должны были стать авабхритхаснаной, церемониальным омовением, которое совершают сразу после ведического жертвоприношения.

Шрила Прабхупада так комментирует этот эпизод: «У индийских девушек и женщин издавна заведено, купаясь в реке, оставлять одежду на берегу и входить в воду нагими. К тому месту на реке, где купаются женщины, не должен приближаться ни один мужчина. Этот запрет действует и поныне. Верховный Господь, зная, о чем мечтают незамужние юные гопи, хотел благословить их и дать им возможность достичь желанной цели. Они молились о том, чтобы Кришна стал их мужем, и Кришна решил исполнить их желание».

ТЕКСТ 8

бхагаван — Верховная Личность Бога; тат — то; абхипретйа — увидев; кршнах — Господь Кришна; йога-йшвара-йшварах — верховный повелитель всех повелителей мистических сил; вайасйаих — юными друзьями; авртах — окруженный; татра — туда; гатах — пришедший; тат — тех (девушек); карма — ритуала; сиддхайе — ради результата.

Господь Кришна, Верховная Личность Бога, повелитель всех, кто обладает мистическими силами, знал о том, что делают гопи, и потому, пожелав вознаградить девушек за их старания, появился в том месте в сопровождении Своих маленьких друзей.

КОММЕНТАРИЙ: Будучи повелителем всех, кто обладает мистическими силами, Господь Кришна сразу же узнал, чего хотят гопи,

и с легкостью исполнил все их желания. Гопи, как и все уважающие себя девушки из приличных семей, считали, что лучше умереть, чем показаться обнаженной перед юношей. Тем не менее Господь Кришна устроил так, что все они вышли из воды и склонились перед Ним. Несмотря на то что гопи были уже вполне сформировавшимися девушками, а Кришна, встретившись с ними в уединенном месте, полностью подчинил их Себе, все же в сердце Господа не было и тени материальных желаний. Господь полностью духовен. Его сердце — океан трансцендентного блаженства, и Он хотел поделиться этим блаженством с гопи. В этих духовных наслаждениях не было даже следа похоти.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что в тот день Господа сопровождали малыши двух-трех лет от роду. Они сами бегали без одежды и не осознавали разницу между мужчинами и женщинами. Когда Кришна отправился пасти коров, они, не в силах расстаться с Господом, увязались за Ним.

ТЕКСТ 9

атрагатйабалах камам свам свам васах прагрхйатам
сатйам брувани но нарма йад йуйам врата-каршитах

тасам — тех (девушек); васамси — одежды; упадайа — взяв; нйпам — на дерево кадамба; арухйа — взобравшись; сатварах — быстро; хасадбхих — со смеющимися; прахасан — громко смеющийся; балаих — с мальчиками; парихасам — шутливую речь; увача ха — произнес.

Собрав в охапку одежды девушек, Он быстро вскарабкался на верхушку дерева кадамба и, громко смеясь вместе со Своими спутниками, обратился к девушкам с шутливыми словами.

ТЕКСТ 10

атра — сюда; агатйа — подойдя; абалах — о девушки; камам — по желанию; свам свам — каждая свой; васах — наряд; пра- возьмет; сатйам — правду; брувани — говорю; на — не; у — вовсе; нарма — шутка; йат — поскольку; йуйам — вы; врата — исполнением обета; каршитах — утомлены.

[Господь Кришна сказал:] Мои дорогие девушки, если вам угодно, подходите сюда и забирайте свои одежды. Я вовсе не собираюсь шутить с вами, так как вижу, что суровая аскеза утомила вас.

ТЕКСТ 11

на майодита-пурвам ва анртам тад име видух
экаикашах пратйччхадхвам сахаивети су-мадхйамах

на — никогда; майа — Мной; удита — сказанное; пурвам — ранее; ваи — поистине; анртам — ложно; тат — это; име — эти (мальчики); видух — знают; эка-экашах- — одна за другой; пратйччхадхвам — берите (свою одежду); саха — (или все) вместе; эва — поистине; ити — так; су-мадхйамах — о тонкостанные.

Никогда в жизни Я еще не лгал, и мои маленькие друзья знают это. О красавицы с тонким станом, пожалуйста, подходите сюда все вместе или одна за другой и забирайте свою одежду.

ТЕКСТ 12

тасйа тат кшвелитам дрштва гопйах према-париплутах
врйдитах прекшйа чанйонйам джата-хаса на нирйайух

тасйа — Его; тат — то; кшвелитам — игривость; дрштва — увидев; гопйах — гопи; према-париплутах — поглощенные чистой любовью к Богу; врйдитах — смущенные; прекшйа — поглядев; ча — и; анйонйам — друг на друга; джата-хасах — смеющиеся; на нирйайух — не вышли.

Когда гопи увидели, что Кришна шутит с ними, их сердца переполнила любовь к Нему. Они стали переглядываться, обмениваться шутками и смеяться, несмотря на смущение, однако из воды не выходили.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое разъяснение:

«Все гопи были девушками из почтенных семей и потому могли начать спорить с Кришной: „Почему бы Тебе не оставить нашу одежду на берегу и уйти?"

Кришна мог на это ответить так: „Но ведь вас очень много, и может случиться так, что кто-нибудь возьмет себе чужую одежду".

Гопи могли возразить: „Мы честные девушки и никогда ничего не воруем. Чужая собственность нас не интересует".

На это Кришна ответит: „Если это так, тогда просто выйдите и возьмите свою одежду. Неужели это так трудно?"

Увидев, как решительно настроен Кришна, гопи преисполнились любовью к Нему. Несмотря на смущение, они были безмерно счастливы оттого, что Кришна уделяет им так много внимания. Он шутил с ними так, будто они были Его женами или возлюбленными, а ведь именно об этом гопи и мечтали. В то же время они стеснялись показаться Ему обнаженными. Тем не менее гопи не могли удержаться от смеха, слыша Его шутливые слова, и даже сами принялись перешучиваться, говоря друг другу: „Иди ты первая, а мы посмотрим, выкинет ли Он еще какую-нибудь шуточку с тобой. А мы пойдем после тебя"».

ТЕКСТ 13

эвам брувати говинде нарманакшипта-четасах
а-кантха-магнах шйтоде вепаманас там абруван

эвам — так; брувати — когда говорит; говинде — Господь Говинда; нармана — шутливой речью; акшипта — взволнованные; нетасах — те, чьи умы; а-кантха — по шею; магнах — погруженные; шита — холодную; уде — в воду; вепаманах — дрожащие; там — Ему; абруван — сказали.

Шутливые слова Шри Говинды заворожили умы девушек. Однако, стоя по шеи» в холодной воде, они вскоре замерзли. Дрожа от холода, гопи обратились к Кришне с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит пример того, как гопи перешучивались с Кришной.

Кришна: О девы, подобные птицам, если вы не подойдете сюда, Мне придется сделать из ваших одежд качели и гамак. Мне нужно полежать. Я не спал всю ночь, и теперь Меня одолевает дремота.

Гопи: О пастушок, Твои коровы в поисках сочной травы забрели в пещеру. Тебе следует немедленно отправиться туда и вернуть их.

Кришна: Ну же, мои дорогие пастушки, скорей бегите во Врадж выполнять свои домашние обязанности, а то ваши родители и старшие родственники начнут волноваться.

Гопи: Наш дорогой Кришна, мы еще месяц не появимся дома — по указанию своих родителей и старших мы совершаем этот обет, Катьяяни-врату.

Кришна: Дорогие девушки-отшельницы, стоило Мне увидеть вас, как Я почувствовал неведомый Мне доселе дух отречения от семейной жизни. Я тоже желаю остаться здесь на месяц и дать обет пребывания в облаках. А если вы прольете на Меня свою милость, Я смогу сойти к вам и поститься в вашей компании.

Гопи были зачарованы шутливыми речами Кришны, однако, не в силах побороть свое смущение, погрузились в воду по шею. Дрожа от холода, они обратились к Кришне с такими словами.

ТЕКСТ 14

манайам бхох кртхас твам ту нанда-гопа-сутам прийам
джанймо 'нга враджа-шлагхйам дехи васамси вепитах

ма — не; анайам — несправедливость; бхох — о (дорггой Кришна); кртхах — делай; твам — Ты; ту — но; нанда-го/ш — Махараджи Нанды; сутам — сына; прийам — любимого; джанймах — знаем; анга — о дорогой; враджа-шлагхйам — прославленный по всему Враджу; дехи — дай же; васамси — одежды; вепитах — (нам) дрожащим.

[Гопи сказали:] Дорогой Кришна, не поступай с нами нечестно! Мы знаем, что Ты сын почтенного Нанды и что все во Врадже уважают Тебя. Мы также очень привязаны к Тебе. Пожалуйста, верни нам нашу одежду — ведь мы уже дрожим от холода.

ТЕКСТ 15

шйамасундара те дасйах киравима таводитчм
дехи васамси дхарма-джна но чед раджне брувама хе

шйамасундара — о Господь Шьямасундара; те — Твои; дасйах — служанки; каравама — сделаем; тава — Твое; удитам — сказанное; дехи — отдай же; васамси — одежды; дхарма-джна — о знаток принципов религии; на — нет; у — же; чет — если; раджне — царю; брувамах — расскажем; хе — о (Кришна).

О Шьямасундара, мы Твои служанки и сделаем все, что Ты пожелаешь, но сначала верни нам нашу одежду. Ты прекрасно знаешь все заповеди религии. Если мы не получим назад свою одежду, нам придется пожаловаться на Тебя царю. Ну пожалуйста, сжалься над нами!

ТЕКСТ 16

шрй-бхагаван увача
бхаватйо йади ме дасйо майоктам ва кариишатха
атрагатйа сва-васамси пратйччхата шучи-смитах
но чен нахам прадасйе ким круддхо раджа каришйати

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; бхаватйах — вы; йади — если; ме — Мои; дасйах — служанки; майа — Мной; уктам — сказанное; ва — или; каришйатха — сделаете; атра — сюда; агатйа — выйдя; сва-васамси — свои одежды; пратйччхата — забирайте; шучи — чисты; смитах — те, чьи улыбки; на у — нет; чет — если; на — не; ахам — Я; прадасйе — отдам; ким — что; круддхах — рассерженный; раджа — царь; каришйати — сделает.

Верховный Господь сказал: Если вы и в самом деле решили быть Моими служанками и делать все, что Я вам скажу, тогда выходите сюда с невинными улыбками на лицах и забирайте каждая свою одежду. Если вы не послушаетесь, Я ничего вам не отдам. И даже если царь рассердится, что он сможет Мне сделать?

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Когда гопи увидели решимость и настойчивость Кришны, им ничего не оставалось, как исполнить Его повеление».

ТЕКСТ 17

тато джалашайат сарва дариках шита-вепитах
панибхйам йоним аччхадйа проттерух шйта-каршитах

татах — затем; джала-ашайат — из реки; сарвах — все; дариках — юные девушки; шйта-вепитах — дрожащие от холода; панибхйам- — руками; йоним — интимные части тела; аччхадйа — прикрыв; проттерух — вышли; шйта-каршитах — страдающие от холода.

Тогда, дрожа от пронизывающего холода, все девушки вышли из воды, прикрывая руками интимные части тела.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи заверили Кришну в том, что, как Его вечные служанки, они будут выполнять все Его повеления, и теперь их собственные слова были обращены против них. Гопи понимали, что если они не выйдут сейчас из реки, то сюда могут прийти другие мужчины, и тогда их ждет невыносимый позор. Гопи так сильно любили Кришну, что даже в такой странной ситуации их привязанность к Нему лишь усиливалась и больше всего им хотелось находиться рядом с Ним. Вот почему им даже в голову не пришло утопиться в реке, чтобы избежать позора.

Гопи поняли, что им ничего не остается, как отбросить стыд и выйти к своему возлюбленному, Кришне. Заверив друг друга, что иного выхода нет, они вышли из воды навстречу Ему.

ТЕКСТ 18

бхагаван — Верховный Господь; ахатах — охваченных; вйкшйа — увидев; шуддха — чистой; бхава — любовной привязанностью; прасадитах — довольный; скандхе — на плечо; нидхайа — положив; васамси — (их) одежды; прйтах — проникнутый любовью; провача — сказал; са-смитам — с улыбкой.

Увидев, каким смущением охвачены гопи, Господь остался доволен их чистой привязанностью. Перекинув их одежды через плечо, Он улыбнулся и нежно заговорил с ними.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Девушки были очень невинны и чисты, и Господь Кришна остался доволен ими. Так все юные гопи, молившиеся богине Катьяяни о том, чтобы выйти замуж за Кришну, достигли того, о чем мечтали. Женщина может предстать обнаженной только перед своим мужем. Незамужние гопи хотели стать женами Кришны, и Кришна исполнил их желание».

Для гопи, девушек из почтенных семей, показаться обнаженными перед юношей было смерти подобно, однако они решили пожертвовать всем ради удовольствия Господа Кришны. Он хотел увидеть, насколько сильна их любовь, и был полностью удовлетворен их чистой преданностью.

ТЕКСТ 19

йуйам вивастра йад апо дхрта-врата
вйагахатаитат тад у дева-хеланам
баддхванджалим мурдхнй апануттайе мхасах
кртва намо 'дхо-васанам прагрхйатам

йуйам — вы; вивастрах — обнаженные; йат — поскольку; апах — в воду; дхрта-вратах — исполнившие обет; вйагахата — погрузились; этат тат — то это; у — несомненно; дева-хеланам — оскорбление Варуны и других полубогов; баддхва анджалим — сложив ладони; мурдхнй — у головы; апануттайе — для искупления; амхасах — прегрешения; кртва намах — сделав поклон; адхах-васанам — нижнюю одежду; прагрхйатам — да будет взята.

[Господь Кришна сказал:| Соблюдая свой обет, вы вошли в реку обнаженными и тем самым оскорбили полубогов. Чтобы искупить это прегрешение, вам следует оказать им почтение, прикоснувшись сложенными вместе ладонями к голове. После этого вы сможете забрать свою одежду.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна хотел, чтобы гопи до конца предались Ему, и потому приказал им выразить почтение полубогам, сложив руки над головой. Другими словами, гопи больше не могли прикрывать свои тела. Однако было бы непростительной глупостью считать, что Кришна — это обыкновенный похотливый юноша, который решил насладиться красотой обнаженных гопи. Кришна — это Высшая Абсолютная Истина, и поступил Он так лишь затем, чтобы осуществить любовные желания юных пастушек Вриндавана. Попади мы в такую ситуацию, нас бы, несомненно, обуяло вожделение. Однако сравнивать себя с Богом — значит наносить Ему тяжкое оскорбление, и тот, кто делает это, не сможет понять духовную природу Кришны. Он будет ошибочно считать Его таким же, как и он сам, обусловленным материальным существом. Для того, кто стремится наслаждаться блаженством Абсолютной Истины, потерять из виду трансцендентный образ Кришны — это великое несчастье.

ТЕКСТ 20

итй ачйутенабхихитам враджабала
матва вивастраплаванам врата-чйутим
тат-пурти-камас тад-ашеша-карманам
сакшат-кртам немур авадйа-мрг йатах

ити — так; ачйутена — непогрешимым Верховным Господом; абхихитам — указанное; враджа-абалах — девушки Враджа; матва — учтя; вивастра — обнаженными; аплаванам — купание; вратачйутим — нарушение обета; тат-пурти — успешного его завершения; камах — желающие; тат — этого (ритуала); ашешакарманам — и бесчисленного количества других благочестивых деяний; сакшат-кртам — непосредственную цель; немух — поклонились; авадйа-мрк — тот, кто устраняет все грехи; йатах — поскольку.

Обдумав слова Господа Ачьюты, юные девушки Враджа согласились, что, войдя в реку обнаженными, нарушили свой обет. Не желая, чтобы их усилия пропали даром, они решили искупить свой грех и поклонились Кришне, конечной цели всех благочестивых поступков.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень точно описано трансцендентное положение сознания Кришны. Гопи решили, что лучше будет отречься от так называемых семейных традиций и общепринятой морали и просто предаться Верховному Господу — Кришне. Это не означает, что Движение сознания Кришны поощряет аморальные поступки. Напротив, члены ИСККОН придерживаются самых высоких стандартов воздержания и нравственности, однако в то же самое время мы признаём трансцендентное положение Господа Кришны. Кришна — это Бог, и потому у Него нет желания наслаждаться мирскими сексуальными отношениями с молодыми девушками. Как станет ясно из этой главы, Господу Кришне вовсе не хотелось использовать гопи для Своего собственного наслаждения; напротив, Он был привлечен их любовью и потому хотел удовлетворить их желания.

Имитировать поступки Господа Кришны — это величайшее кощунство. В Индии существует группа людей, которых называют пракрита-сахаджиями. Эти люди имитируют любовные игры

Кришны и думают, что поклоняются Ему, пытаясь наслаждаться обнаженными девушками. Движение ИСККОН решительно выступает против такой пародии на религию, ибо эти нелепые попытки подражать Верховной Личности Бога являются самым ужасным кощунством. В ИСККОН вы не найдете поддельных воплощений Бога, и ни один преданный, принадлежащий к этому Движению, не пытается занять место Кришны.

Пятьсот лет назад Кришна пришел в этот мир в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, который в годы ученичества неукоснительно хранил целомудрие, а в двадцать четыре года принял санньясу, обет безбрачия на всю жизнь. Чайтанья Махапрабху строго избегал общества женщин, чтобы сосредоточиться на любовном служении Кришне. Придя на Землю пять тысяч лет назад, Кришна явил миру Свои удивительные игры, которые и по сей день привлекают умы людей. Когда мы слышим, что Бог может развлекаться таким образом, это не должно вызывать у нас зависти или потрясения. Подобные деяния Господа шокируют нас лишь потому, что сами мы в невежестве: окажись мы в такой ситуации, нас непременно охватило бы вожделение. Однако Господь Кришна — это Сам Всевышний, Абсолютная Истина, и потому Его сердце свободно от материальных желаний. Таким образом, когда гопи, вопреки всем нормам морали, сложили ладони у головы и поклонились, как велел им Кришна, они явили пример чистого, безраздельного предания, а не нарушения заповедей религии.

По сути дела, преданность гопи — это совершенство религии. Шрила Прабхупада пишет об этом в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Девушки были простодушны и верили всему, что говорил Кришна. Чтобы спастись от гнева полубога Варуны, а также достичь цели своих обетов и, самое главное, угодить своему обожаемому Господу Кришне, они тотчас исполнили Его повеление. Так гопи стали величайшими возлюбленными Кришны и Его самыми покорными служанками.

Ничто не может сравниться с сознанием Кришны, которым обладают гопи. В действительности им не было дела ни до Варуны, ни до любого другого полубога, они хотели только угодить Кришне».

ТЕКСТ 21

mac татхаваната дрштва бхагаван деваки-сутах
васамси табхйах прайаччхат карунас тена тошитах

max — их; татха — так; аванатах — склонившихся; дрштва — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; девакй-сутах. — Кришна, сын Деваки; васамси — одежды; табхйах — им; прайаччхат — отдал; карунах — сострадательный; тена — этим (поступком); тошитах — довольный.

Видя гопи, склонившихся перед Ним, Верховный Господь, сын Деваки, проникся к ним состраданием и, довольный их поступком, отдал им одежду.

ТЕКСТ 22

дрдхам пралабдхас трапайа ча хапитах
прастобхитах крйдана-вач ча каритах
вастрани чаивапахртанй атхапй амум
та набхйасуйан прийа-санга-нирвртах

дрдхам — полностью; пралабдхах. — обманутые; трапайа — их стыдом; ча — и; хапитах — лишенные; прастобхитах — осмеянные; крйдана-ват — как куклы; ча — и; каритах — те, кого заставили действовать; вастрани — одеяния; ча — и; эва — несомненно; апахртани — украденные; атха апи — одного;' амум — к Нему; max — они; на абхйасуйан — не отнеслись враждебно; прийа — своего возлюбленного; санга — обществом; нирвртах — обрадованные.

Несмотря на то что Шри Кришна обманул гопи, заставил отказаться от стыдливости, посмеялся над ними, отобрал их одежды и обращался с ними, как с куклами, все же они не рассердились на Него. Напротив, они были очень счастливы тем, что находились в обществе своего возлюбленного.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Чувства гопи выразил в Своих молитвах Господь Чайтанья: „О возлюбленный Господь Кришна, Ты можешь обнимать меня или попирать ногами, можешь разбить мое сердце, навсегда скрывшись от меня. Ты волен поступать как хочешь, ибо обладаешь полной свободой. Но, как бы Ты ни обращался со мной. Ты навечно мой Господь, и я буду поклоняться только Тебе". Так относились к Кришне гопи».

ТЕКСТ 23

паридхийи сва-васамси прештха-сангама-саджджитах
грхйта-читта но челус тасмин ладжджайитекшанах

паридхайа — надев; сва-васамси — свои одежды; прештха — к возлюбленному; сангама — благодаря общению; саджджитах — привязавшиеся к Нему; грхйта — захвачены; читтах — те, чьи умы; на — не; у — конечно; челух — сдвинулись; тасмин — к Нему; ладжджайита — стыдливые; йкшанах — те, чьи взгляды (обращены).

Гопи, очарованные Кришной, больше всего на свете хотели постоянно быть с Ним. Поэтому, даже одевшись, они не сдвинулись с места, а продолжали стоять, робко глядя на своего возлюбленного.

КОММЕНТАРИЙ: Находясь в обществе своего любимого Кришны, гопи все больше и больше привязывались к Нему. Кришна украл не только их одежду, но также их ум и сердце. Из всего случившегося гопи сделали вывод, что Кришна тоже был неравнодушен к ним. А иначе зачем Ему понадобилось устраивать весь этот спектакль? Решив, что Кришна привязан к ним, они робко глядели на Него, и под влиянием экстатической любви, переполнявшей их сердца, они застыли и не могли сдвинуться с места. Кришна заставил их отказаться от своей стыдливости и выйти из воды обнаженными, но теперь, уже одетые, они вновь засмущались, видя Его. В действительности это происшествие заставило гопи стать более смиренными перед Кришной. Они не хотели, чтобы Криш-

на заметил, как они смотрят на Него, но тем не менее украдкой смотрели на Кришну.

ТЕКСТ 24

тасам виджнайа бхагаван сва-пада-спарша-камйайа
дхрта-вратанам санкалпам аха дамодаро 'балах

тасам — их (девушек); виджнайа — поняв; бхагаван — Верховная Личность Бога; сва-пада — Его стоп; спарила — прикосновения; камйайа — с желанием; дхрта-вратанам — принявших обет; санкалпам — побуждение; аха — сказал; дамодарах — Господь Дамодара; абалах — девушкам.

Верховный Господь понял, как решительны девушки в исполнении своего обета. Зная также, что гопи хотят коснуться Его лотосных стоп, Господь Дамодара [Кришна] сказал им такие слова.

ТЕКСТ 25

санкалпо видитах садхвйо бхаватинам мад-арчанам
майанумодитах со 'сау сатйо бхавитум архати

санкалпах — побуждение; видитах — понявший; садхвйах — о благочестивые (девушки); бхаватйнам — ваше; мат-арчанам — поклонение Мне; майа — Мною; анумодитах — одобрено; сах асау — это ведь; сатйах — правда; бхавитум — стать; архати — заслуживает.

[Господь Кришна сказал:] О безгрешные девушки, Я знаю, что настоящей целью вашего обета было поклонение Мне. Я доволен вашими намерениями, и желание ваше обязательно исполнится.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как Кришна никогда не испытывает нечистых желаний, гопи так же чисты. Они хотели получить Кришну в мужья вовсе не затем, чтобы Он ублажал их. Ими двигало только одно желание — желание служить Кришне и всячески угождать Ему. Любовь не позволяла гопи видеть в Кришне Бога. Для них Он был самым замечательным юношей во всем творении. Будучи юными, привлекательными девушками, они страстно желали удовлетворить Его своей любовью и служением. Господь Кришна понял чистые желания гопи и остался доволен ими. Господа невозможно удовлетворить мирской похотью, однако Он был тронут чистой любовной преданностью пастушек Вриндавана.

ТЕКСТ 26

на майй авешита-дхийам камах камайа калпате
бхарджита кватхита дханах прайо бйджайа нешате

на — не; майи — в Меня; авешита — полностью погружено: дхийам — тех, чье сознание; камах — желание; камайа — к материальному вожделению; калпате — служит; бхарджитах — обожженные; кватхитах — приготовленные; дханах — зерна; прийах — большей частью; бйджайа — новому ростку; на ишйате — не может дать начало.

В сердце того, кто постоянно размышляет обо Мне, никогда не прорастет желание чувственных удовольствий, точно так же, как не прорастают обожженные на солнце и сваренные зерна ячменя.

КОММЕНТАРИЙ: Слова майй авешита-дхийам очень важны. Не будучи глубоко предавшейся душой, невозможно сосредоточить ум и интеллект на Кришне, поскольку Кришна абсолютно духовен по природе. Осознать себя как душу вовсе не означает освободиться от всех желаний; напротив, желания такого человека очищаются, и единственное, чего он хочет, — доставить удовольствие Кришне. Гопи любили Кришну так, как женщина любит мужчину, однако, поскольку умы их были сосредоточены на Кришне и жили они лишь Им одним, их любовные желания не имели ничего общего с мирской похотью. Более того, их чувства к Кришне — это са-

мая возвышенная форма любви к Богу, которую когда-либо видел этот мир.

ТЕКСТ 27

йатабала враджам сиддха майема рамсйатха кшапах
йад уддишйа вратам идам черур арйарчанам сатйх

йата — идите же; абалах — о дорогие девушки; враджам — во Врадж; сиддхах — осуществившие желание; майа — со Мной; имах — эти; рамсйатха — будете блаженствовать; кшапах — ночи; йат — который; уддишйа — приняв в сердце; вратам — обет; идам — это; черух — исполнили; арйа — богине Катьяяни; арчанам — поклонение; сатйх — чистые.

А теперь, девушки, возвращайтесь во Врадж. Ваше желание будет исполнено, ибо грядущими ночами вы будете наслаждаться Моим обществом — ведь именно для этого, о чистые сердцем, вы поклонялись богине Катьяяни.

ТЕКСТ 28

шрй-шука увача
итй адишта бхагавата лабдха-камах кумариках
дхйайантйас тат-падамбходжам крччхран нирвивишур враджам

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; йдиштах — те, кому было дано наставление; бхагавата — Верховной Личностью Бога; лабдха — обретено; камах — те, кем Желаемое; кумариках — юные девушки; дхйайантйах — хранящие в уме; тат — Его; пада-амбходжам — лотосоподобные стопы; крччхрат — с трудом; нирвивишух — вернулись; враджам — в Деревню пастухов.

Шукадева Госвами сказал: Получив такие наставления от Верховной Личности Бога, юные девушки, чье желание исполнилось, с большим трудом заставили себя отправиться во Врадж; по пути они размышляли о лотосных стопах Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Желание гопи исполнилось, так как Господь Кришна согласился вести Себя с ними как муж. Девушке разрешается проводить ночи лишь со своим мужем, и ни с кем другим. Вот почему Кришна, согласившись осенними ночами танцевать с гопи танец раса, тем самым отозвался на их любовь, как подобает мужу.

ТЕКСТ 29

атха гопаих париврто бхагаван деваки-сутах
врндаванад гато дурам чарайан гах сахаграджах

атха — затем; гопаих — пастушками; паривртах — окруженный; бхагаван — Верховный Господь; девакй-сутах — сын Деваки; врндаванат — из Вриндавана; гатах — ушедший; дурам — далеко; чарайан — пасущий; гах — коров; саха-аграджах — сопровождаемый Своим братом (Баларамой).

Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана.

КОММЕНТАРИЙ: Рассказав о том, как Господь Кришна украл одежды юных гопи, Шукадева Госвами продолжает свое повествование, переходя к истории, в которой Кришна благословил жен брахманов, увлеченных ведическими ритуалами.

ТЕКСТ 30

нидагхаркатапе тигме чхайабхих свабхир атманах
атапатрайитан вйкшйа друман аха враджаукасах

нидагха — жаркого времени года; арка — от солнца; атапе — в жару; тигме — в невыносимую; чхайабхих — тенями; свабхих — своими; атманах — Его; атапатрайитан — служащие зонтиками; вйкшйа — увидев; друман — деревья; аха — сказал; враджаокасах — мальчикам Враджа.

Когда жара стала невыносимой, Господь Кришна, увидев, что деревья, словно зонтики, защищают Его от палящих солнечных лучей, обратился к Своим друзьям с такими словами.

ТЕКСТЫ 31-32

хе стока-кршна хе амшо шридаман субаларджуна
вишала вршабхауджасвин девапрастха варутхапа
пашйатаитан маха-бхаган парартхаиканта-джйвитан
вата-варшатапа-химан саханто варайанти нах

хе стока-кршна — о Стока-Кришна; хе амшо — о Амшу; шрйдаман субала арджуна — о Шридама, Субала и Арджуна; вишала вришбха оджасвин — о Вишала, Вришабха и Оджасви; девапрастха варутхапа — о Девапрастха и Варутхапа; пашйата — посмотрите; этан — на эти; маха-бхаган — удачливейшие; параартха — ради блага других; эканта — лишь; джйвитан — на тех, что живут; вата — ветер; варша — дождь; атапа — жару; химан — и снег; сахантах — переносящие; варайанти — не подпускают; нах — к нам.

[Господь Кришна сказал:) О Стока-Кришна и Амшу, о Шридама, Субала и Арджуна, о Вришабха, Оджасви, Вишала, Девапрастха и Варутхапа, только взгляните на эти деревья, удачливее которых нет никого. Поистине, они жертвуют собой ради блага других, защищая нас от ветра, дождя, жары и снега, сами терпеливо снося любую непогоду.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна к тому времени уже готовился пролить Свою милость на жен жестокосердных брахманов, приверженцев ритуалов, и в этом стихе Он намекает, что даже деревья, посвятившие свою жизнь другим, куда лучше брахманов, неспособных на это. Всем членам Движения сознания Кришны следует глубоко задуматься над этими словами Кришны.

ТЕКСТ 33

ахо эшам варам джанма сарва-пранй-упадживанам
су-джанасйева йешам ваи вимукха йанти нартхинах

ахо — о (только взгляните); эшам — этих (деревьев); варам — возвышенное; джанма — рождение; сарва — всех; прани — живых существ; упаджйвинам — поддержание; су-джанасйа ива — как великой личности; йешам — которых; ваи — поистине; вимукхах — недовольные; йанти — уходят; на — не; артхинах — просящие.

Взгляните на эти деревья — они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.46).

ТЕКСТ 34

патра-пушпа-пхала-ччхайа-мула-валкала-дарубхих
гандха-нирйаса-бхасмастхи-токмаих каман витанвате

патра — листами; пушпа — цветами; пхала — плодами; чхайа — тенью; мула''*- коргнЯмй; валкала — корой; дарубхих — древесиной; гандха — ароматом;, нирйаса — соком; бхасма — золой; астхи — древесным волокном; токмаих — молодыми побегами; каман — желаемое; витанвате — обеспечивают.

Эти деревья исполняют все желания, давая всем свои листья, цветы и плоды, тень, корни, кору и древесину. Даже их аромат, сок, зола, древесное волокно и молодые побеги служат другим.

ТЕКСТ 35

этавадж джанма-сапхалйам дехинам иха дехишу
пранаир артхаир дхийа вача шрейа-ачаранам сада

этават — настолько; джанма — рождения; сапхалйам — совершенство; дехинам — живых существ; иха — здесь (в этом мире); дехишу — среди воплощенных в телах; пранаих — жизнью; артхаих — богатством; дхийа — разумом; вача — речью; шрейах — ради вечного блага; ачаранам — практическая деятельность; сада — всегда.

Долг каждого живого существа — действовать на благо другим своей жизнью, имуществом, разумом и речью.

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.42).

ТЕКСТ 36

ити правала-стабака-пхала-пушпа-далоткараих тарунам намра-шакханам мадхйато йамунам гатах

ити — так; привала — молодых побегов; стабака — гроздей; пхала — плодов; пушпа — цветов; дала — листьев; уткараих — множеством; тарунам — деревьев; намра — склоненные; шакханам — тех, чьи ветви; мадхйатах — среди; йамунам — к реке Ямуне; гатах — подошедший.

Пробираясь сквозь заросли лесных деревьев, чьи ветви сгибались под тяжестью спелых плодов, цветов, листвы и молодых побегов, Господь Кришна вышел к реке Ямуне.

ТЕКСТ 37

татра гах пайайитвапах су-мрштах шиталах шивах
тато нрпа свайам гопах камам сваду папур джалам

татра — там; гах — коровам; пайайитва — дав пить; апах — воду; су-мрштах — чистейшую; шйталах — прохладную; шивах — целебную; татах — затем; нрпа — о царь Парикшит; свайам — сами; гопах — пастушки; камам — вдоволь; сваду — сладкую; папух — выпили; джалам — воду.

Пастушки напоили коров чистой, прохладной, целебной водой Ямуны. О царь Парикшит, затем сами пастушки вдоволь напились этой сладкой воды.

ТЕКСТ 38

тасйах — — рядом с ней (Ямуной); упаване — в небольшом леске; камам — (здесь и там) как захочется; чарайантах — пасущие; пашун — животных; нрпа — о царь; кршна-рамау — к Господу Кришне и Господу Раме; упагамйа — обратившись; кшут-артах — голодные; идам — это; абруван — (пастушки) сказали.

После, о царь, коровы стали щипать траву в небольшой рощице на берегу Ямуны, а мальчики приглядывали за ними. Однако вскоре, проголодавшись, они обратились к Кришне и Балараме с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что мальчики переживали за Кришну — как бы Он не проголодался — и потому сделали вид, что голодны сами, чтобы Кришна и Баларама позаботились об обеде.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна похищает одежды незамужних гопи».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Родительская категория: Шримад-Бхагаватам

Поделиться в социальных сетях

Яндекс-поиск

на сайте vasudeva.ru

Последние комментарии

  • 11.12.2017 22:26
    Не предавай! - Не предавал. Не убивай! - Не убивал. Не пожалей! - Отдам последнюю рубаху. Не укради!

    Подробнее...

     
  • 11.12.2017 10:00
    Мне тоже интересно, когда появится третья Парва? Харе КРишна!

    Подробнее...

     
  • 09.12.2017 18:15
    ТРАМП РАЗВЯЖЕТ ТРЕТЬЮ МИРОВУЮ ВОЙНУ! Своим указом о признании Иерусалима столицей Израиля - Трамп ...

    Подробнее...

     
  • 08.12.2017 22:07
    Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, когда в комплекте появится третья часть? Спасибо.

    Подробнее...

     
  • 06.12.2017 17:42
    Заказываю книги на "Васудеве.ру" уже во второй раз. Очень довольна. Шикарные издания по приемлемой ...

    Подробнее...

     
  • 05.12.2017 21:19
    Всем добрый вечер.Я неоднократно делала заказы на этом сайте примерно с 2014г. Мне нравится большой выбор ...

    Подробнее...

Случайные фото

Форма входа



Поиск