Рейтинг:   / 2
ПлохоОтлично 

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит в «Амрита-праваха-бхашье» следующий пересказ семнадцатой главы. Приняв участие в праздновании Ратха-ятры Шри Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван. Шри Рамананда Рай и Сварупа Дамодара избрали брахмана по имени Балабхадра Бхаттачарья сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху в путешествии. Рано утром, еще до восхода солнца, Господь отправился в сторону Каттака и к северу от него углубился в джунгли. В джунглях Ему попадались тигры и слоны, и всех их Он побудил повторять маха-мантру Харе Кришна. Когда Господь и Его спутник проходили какую-нибудь деревню, Балабхадра Бхаттачарья просил там милостыню, и ему подавали рис и овощи. А если деревни рядом не было, то Балабхадра варил оставшийся у него рис и собранный в лесу шпинат. Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен поведением Балабхадры Бхаттачарьи.

Так Господь пересек джунгли Джхарикханды и в конце концов достиг Варанаси. Омывшись в Маникарника-гхате, Он встретил Тапану Мишру, и тот отвел Господа к себе домой и любезно предоставил Ему там удобную комнату. В Варанаси Шри Чайтанье Махапрабху также служил Его давний друг Вайдья Чандрашекхара. Один брахман из Махараштры, обратив внимание на поведение Шри Чайтаньи Махапрабху, рассказал о Нем Пракашананде Сарасвати, предводителю санньяси-майявади. В ответ Пракашананда стал вслух осуждать Господа. Брахмана из Махараштры это очень огорчило, и он рассказал обо всем Шри Чайтанье Махапрабху, спросив Его, почему санньяси-майявади не произносят святого имени Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху ответил, что они богохульники и потому общения с ними следует избегать. Так Господь даровал брахману Свои благословения.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху миновал Праяг и пришел в Матхуру. Там Он пообедал в доме санория-брахмана, ученика Мадхавендры Пури. Приняв угощение этого брахмана, Господь тем самым освятил его дом. Дальше Шри Чайтанья Махапрабху посетил двенадцать лесов Вриндавана, и Его переполнила экстатическая любовь к Кришне. Ходя по лесам Вриндавана, Господь наслаждался щебетанием попугаев и других птиц.

ТЕКСТ 1

гаччхан врндаванам гауро вйагхребхаина-кхаган ване
премонматтан сахоннртйан видадхе кршна-джалпинах

гаччхан — идя; врндаванам — во Вриндавана-дхаму; гаурах — Шри Чайтанья Махапрабху; вйагхра — тигров; ибха — слонов; эна — оленей; кхаган — и птиц; ване — в лесу; према-унматтан — обезумевших от экстатической любви к Богу; саха — вместе; уннртйан — танцевать; видадхе — заставил; кршна — имя Господа Кришны; джалпинах — произносящих.

Идя через джунгли Джхарикханды во Вриндаван, Господь Шри Чайтанья Махапрабху заставил всех тигров, слонов, оленей и птиц повторять маха-мантру Харе Кришна и танцевать. Так все они испытали экстатическую любовь к Богу.

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; гаурачандра — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи.

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

ТЕКСТ 3

шарат-кала хаила, прабхура чалите хаила мати
рамананда-сварупа-санге нибхрте йукати

шарат-кала хаила — настала осень; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чалите — отправиться в путь; хаила — было; мати — желание; рамананда — Раманандой Раем; сварупа — Сварупой Дамодарой; санге — вместе с; нибхрте — тайно; йукати — совет.

Когда настала осень, Шри Чайтанья Махапрабху решил идти во Вриндаван. В укромном месте Он стал обсуждать Свои планы с Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой Госвами.

ТЕКСТ 4

“мора сахайа кара йади, туми-дуи джана
табе ами йана декхи шри-врндавана

мора — Мне; сахайа — помощь; кара — окажете; йади — если; туми — вы; дуи джана — двое; табе — тогда; ами — Я; йана — пойдя; декхи — увижу; шри-врндавана — Шри Вриндавана-дхаму.

Господь попросил Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами помочь Ему попасть во Вриндаван.

ТЕКСТ 5

ратрйе утхи’ вана-патхе палана йаба
экаки йаиба, кахон санге на ла-иба

ратрйе утхи’ — встав ночью; вана-патхе — по дороге, ведущей через джунгли; палана йаба — тайком уйду; экаки йаиба — пойду один; кахон — кого-либо; санге — с Собой; на ла-иба — не возьму.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ранним утром Я покину город и, чтобы остаться неузнанным, пойду через джунгли. Я отправлюсь в путь один, без сопровождающих».

ТЕКСТ 6

кеха йади санга ла-ите пачхе утхи’ дхайа
сабаре ракхиба, йена кеха нахи йайа

кеха — кто-нибудь; йади — если; санга ла-ите — чтобы присоединиться ко Мне; пачхе — позади; утхи’ — встав; дхайа — побежит; сабаре — любого; ракхиба — пожалуйста, остановите; йена — чтобы; кеха — кто-либо; нахи йайа — не пошел.

«Если кто-нибудь пойдет за Мной следом, пожалуйста, остановите его. Я не хочу, чтобы со Мной кто-то шел».

ТЕКСТ 7

прасанна хана аджна диба, на маниба ‘духкха’
тома-сабара ‘сукхе’ патхе хабе мора ‘сукха’

прасанна хана — с удовольствием; аджна диба — дайте разрешение; на — не; маниба духкха — печальтесь; тома-сабара — всех вас; сукхе — в счастье; патхе — в дороге; хабе — будет; мора — Мое; сукха — счастье.

«Прошу вас, с легким сердцем отпустите Меня и не печальтесь. Если вы будете счастливы, то и Я, идя во Вриндаван, тоже буду счастлив».

ТЕКСТ 8

дуи-джана кахе, — ‘туми ишвара ‘сватантра’
йеи иччха, сеи кариба, наха ‘паратантра’

дуи-джана кахе — оба ответили; туми — Ты; ишвара — Верховная Личность, Бог; сва-тантра — полностью независимый; йеи иччха — все, что пожелаешь; сеи — это; кариба — сделаешь; наха — Ты не есть; пара-тантра — зависимый от кого-либо еще.

Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами ответили: «Дорогой Господь, Ты полностью независим. А поскольку никто не властен над Тобой, Ты поступишь так, как пожелаешь».

ТЕКСТ 9

кинту ама-дунхара шуна эка ниведане
‘томара сукхе амара сукха’ — кахила апане

кинту — однако; ама-дунхара — нас обоих; шуна — пожалуйста, выслушай; эка ниведане — одну просьбу; томара сукхе — ваше счастье; амара сукха — Мое счастье; кахила — Ты уже сказал; апане — Сам.

«Дорогой Господь, выслушай, пожалуйста, одну просьбу. Ты уже сказал, что наше счастье станет источником счастья для Тебя. Это Твои собственные слова».

ТЕКСТ 10

ама-дунхара мане табе бада ‘сукха’ хайа
эка ниведана йади дхара, дайамайа

ама-дунхара — у нас обоих; мане — в уме; табе — поэтому; бада — большое; сукха хайа — есть счастье; эка ниведана — одну просьбу; йади — если; дхара — исполнишь; дайа-майа — милостивый.

«Если Ты милостиво согласишься исполнить всего лишь одну нашу просьбу, мы будем безмерно счастливы».

ТЕКСТ 11

‘уттама брахмана’ эка санге авашйа чахи
бхикша кари’ бхикша дибе, йабе патра вахи’

уттама брахмана — брахмана высшего уровня; эка — одного; санге — с Тобой; авашйа — безусловно; чахи — мы хотим; бхикша кари’ — собирая милостыню; бхикша дибе — будет кормить Тебя; йабе — будет идти; патра вахи’ — неся Твой кувшин для воды.

«О Господь, пожалуйста, возьми с Собой одного достойного брахмана. Он будет просить для Тебя милостыню, готовить и кормить Тебя прасадом, а в пути — нести Твой кувшин для воды».

ТЕКСТ 12

вана-патхе йаите нахи ‘бходжйанна’-брахмана
аджна кара, — санге чалука випра эка-джана’

вана-патхе — по дороге через джунгли; йаите — если идти; нахи — нет; бходжйа-анна-брахмана — брахмана, у которого позволительно есть; аджна кара — пожалуйста, разреши; санге — вместе; чалука — пусть пойдет; випра — брахман; эка-джана — один человек.

«Когда Ты пойдешь через джунгли, там не будет брахманов, у которых можно пообедать. Поэтому, пожалуйста, позволь хотя бы одному чистому брахману сопровождать Тебя».

ТЕКСТ 13

прабху кахе, — ниджа-санги канхо на ла-иба
эка-джане ниле, анера мане духкха ха-иба

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ниджа-санги — из Своих приближенных; канхо — кого-либо; на — не; ла-иба — возьму; эка-джане ниле — если возьму кого-нибудь; анера мане — в умах остальных; духкха ха-иба — будет печаль.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я не стану брать с Собой никого из Своих близких слуг. Ведь если Я выберу кого-нибудь одного, остальные расстроятся».

ТЕКСТ 14

нутана санги ха-ибека, — снигдха йанра мана
аичхе йабе паи, табе ла-и ‘эка’ джана

нутана — новый; санги — спутник; ха-ибека — должен быть; снигдха — очень умиротворенный; йанра — чей; мана — ум; аичхе — такого; йабе — если; паи — получу; табе — тогда; ла-и — возьму; эка джана — одного человека.

«Это должен быть совсем не знакомый Мне человек, и он должен быть очень спокойным. Если можно найти такого спутника, то Я соглашусь взять его с Собой».

КОММЕНТАРИЙ: Раньше, когда Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Его сопровождал брахман по имени Кала Кришнадас. Кала Кришнадас пал жертвой женских чар, и Шри Чайтанье Махапрабху пришлось спасать его из рук цыган. Поэтому Господь говорит здесь, что Его новым спутником должен быть очень спокойный человек. Того, кто не обрел спокойствие духа, даже в присутствии Чайтаньи Махапрабху будут волновать различные желания, особенно сексуальное. Такой человек даже в обществе Верховного Господа влюбится в какую-нибудь женщину и падет. Майя настолько сильна, что даже Бог, Верховная Личность, не может защитить от нее человека до тех пор, пока тот сам не преисполнится решимости избегать падения. Верховный Господь и Его представитель всегда готовы даровать нам защиту, однако нужно уметь извлекать благо из личного общения с ними. Тот, кто считает Верховного Господа или Его представителя обычным человеком, обречен на падение. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не хотел, чтобы Его сопровождал кто-то наподобие Калы Кришнадаса. Он ожидал от Своего спутника решительности, душевного спокойствия и отсутствия посторонних мотивов.

ТЕКСТ 15

сварупа кахе, — эи балабхадра-бхаттачарйа
томате су-снигдха бада, пандита, садху, арйа

сварупа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи — этот; балабхадра-бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; томате — к Тебе; су-снигдха — проникнутый любовью; бада — очень; пандита — просвещенный; садху — честный; арйа — обладающий возвышенным и одухотворенным сознанием.

Тогда Сварупа Дамодара сказал: «Вот Балабхадра Бхаттачарья. Он очень любит Тебя, и к тому же он честен, знает писания и является духовно возвышенным человеком».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанье Махапрабху требовался новый спутник, который, в отличие от Калы Кришнадаса, не прельстился бы женщинами. Поэтому Сварупа Дамодара сразу же представил нового брахмана, Балабхадру Бхаттачарью. Шри Сварупа Дамодара внимательно наблюдал за этим брахманом и увидел, что тот очень любит Шри Чайтанью Махапрабху. Он не только любил Господа, но и хорошо знал священные писания и был честен. Он не был лицемером и находился на высокой ступени сознания Кришны. Бенгальская поговорка гласит: ати бхакти чорера лакшана — «Чрезмерная преданность — признак вора». Человек, который считает себя возвышенным преданным, но в глубине души думает о чем-то другом, является лицемером. Того же, кто свободен от лицемерия, называют садху. Сварупа Дамодара сразу же отметил, что Балабхадра Бхаттачарья достоин отправиться в путь со Шри Кришной Чайтаньей Махапрабху, поскольку он хорошо знал писания, был бесхитростен и сильно любил Господа. Кроме того, он был погружен в сознание Кришны, и потому Сварупа Дамодара счел его достойным сопровождать Господа в качестве личного слуги.

В четырнадцатом и пятнадцатом стихах употреблены слова снигдха (очень умиротворенный) и су-снигдха (проникнутый любовью). Это же слово встречается в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.8): бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута — «Ученику, который действительно любит своего духовного учителя, с его благословения открывается все сокровенное знание». Шрила Шридхара Свами пишет в комментарии к этому стиху, что слово снигдхасйа означает према-ватах. Слово према-ватах указывает на того, кто сильно любит своего духовного учителя.

ТЕКСТ 16

пратхамеи тома-санге аила гауда хаите
инхара иччха ачхе ‘сарва-тиртха’ карите

пратхамеи — вначале; тома-санге — с Тобой; аила — пришел; гауда хаите — из Бенгалии; инхара иччха — его желание; ачхе — есть; сарва-тиртха — паломничество по всем святым местам; карите — совершить.

«Когда-то он пришел с Тобой из Бенгалии и сейчас очень хочет совершить паломничество по всем святым местам».

ТЕКСТ 17

инхара санге ачхе випра эка ‘бхртйа’
инхо патхе карибена сева-бхикша-кртйа

инхара санге — с ним; ачхе — есть; випра — брахман; эка — один; бхртйа — слуга; инхо — этот человек; патхе — в дороге; карибена — будет совершать; сева — служение; бхикша-кртйа — помогать готовить.

«Кроме него, Ты можешь взять еще одного брахмана, который будет прислуживать Тебе в дороге и помогать готовить».

ТЕКСТ 18

инхаре санге лаха йади, сабара хайа ‘сукха’
вана-патхе йаите томара нахибе кона ‘духкха’

инхаре — его; санге — с Собой; лаха — примешь; йади — если; сабара хайа сукха — все будут рады; вана-патхе — по дороге через джунгли; йаите — идя; томара — Твоих; нахибе — не будет; кона — каких-либо; духкха — неудобств.

«Взяв с Собой еще и его, Ты доставишь нам огромную радость. Если через джунгли с Тобой пойдут двое, это, безусловно, сильно облегчит Твое путешествие».

ТЕКСТ 19

сеи випра вахи’ нибе вастрамбу-бхаджана
бхаттачарйа бхикша дибе кари’ бхикшатана

сеи випра — этот второй брахман; вахи’ нибе — будет нести; вастра-амбу-бхаджана — одежду и кувшин для воды; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; бхикша дибе — возьмет на себя приготовление пищи; кари’ — совершая; бхикша-атана — сбор милостыни.

«Второй брахман будет нести Твою одежду и кувшин для воды, а Балабхадра Бхаттачарья — просить подаяние и готовить для Тебя».

ТЕКСТ 20

танхара вачана прабху ангикара каила
балабхадра-бхаттачарйе санге кари’ нила

танхара вачана — его слова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ангикара каила — принял; балабхадра-бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; санге кари’ нила — взял с Собой.

Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сварупы Дамодары Пандита и взял с Собой в путешествие Балабхадру Бхаттачарью.

ТЕКСТ 21

пурва-ратрйе джаганнатха декхи’ ‘аджна’ лана
шеша-ратре утхи’ прабху чалила лукана

пурва-ратрйе — накануне вечером; джаганнатха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; аджна лана — получив дозволение; шеша-ратре — на исходе ночи; утхи’ — поднявшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — ушел; лукана — незамеченный.

Накануне вечером Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме и получил разрешение от Господа Джаганнатхи. А на исходе ночи Господь Чайтанья проснулся и сразу же отправился в путь. Никто не видел, как Он уходил.

ТЕКСТ 22

пратах-кале бхакта-гана прабху на декхийа
анвешана кари’ пхире вйакула хана

пратах-кале — рано утром; бхакта-гана — все преданные; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на декхийа — не увидев; анвешана кари’ — разыскивая; пхире — ходят; вйакула хана — в смятении.

Когда Господь ушел, преданные, не обнаружив Его рано утром, стали повсюду в смятении разыскивать Его.

ТЕКСТ 23

сварупа-госани сабайа каила ниварана
нивртта хана рахе сабе джани’ прабхура мана

сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; сабайа — всем; каила — сделал; ниварана — запрет; нивртта хана — будучи остановленными; рахе — остались; сабе — все; джани’ — зная; прабхура мана — намерения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Все преданные начали искать Господа, однако Сварупа Дамодара остановил их. Поняв намерения Шри Чайтаньи Махапрабху, все притихли.

ТЕКСТ 24

прасиддха патха чхади’ прабху упапатхе чалила
‘катака’ дахине кари’ ване правешила

прасиддха — широко известную; патха — дорогу; чхади’ — оставив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упапатхе — обходным путем; чалила — пошел; катака — город Каттак; дахине — справа; кари’ — оставляя; ване — в джунгли; правешила — вошел.

Господь не пошел по дороге, которой пользовались все, а вместо этого избрал обходный путь. Поэтому, когда Он углубился в джунгли, Каттак остался справа от Него.

ТЕКСТ 25

нирджана-ване чале прабху кршна-нама лана
хасти-вйагхра патха чхаде прабхуре декхийа

нирджана-ване — по безлюдным джунглям; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-нама лана — повторяя святое имя Кришны; хасти — слоны; вйагхра — тигры; патха чхаде — сходят с дороги; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа — увидев.

Господь шел по безлюдным джунглям, повторяя святое имя Кришны, и при виде Господа тигры и слоны уступали Ему дорогу.

ТЕКСТ 26

пале-пале вйагхра, хасти, гандара, шукара-гана
тара мадхйе авеше прабху карила гамана

пале-пале — в стаях либо в стадах; вйагхра — тигры; хасти — слоны; гандара — носороги; шукара-гана — кабаны; тара мадхйе — между ними; авеше — в экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана — проходил.

Когда по дороге через джунгли Господу встречались тигры, кабаны или стада слонов и носорогов, Господь в великом экстазе проходил прямо между ними.

ТЕКСТ 27

декхи’ бхаттачарйера мане хайа маха-бхайа
прабхура пратапе тара эка паша хайа

декхи’ — при виде; бхаттачарйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — был; маха-бхайа — ужас; прабхура пратапе — под влиянием Господа Чайтаньи Махапрабху; тара — они; эка паша хайа — отходят в сторону.

Один вид этих зверей приводил Балабхадру Бхаттачарью в ужас, однако под влиянием Шри Чайтаньи Махапрабху они просто отходили в сторону.

ТЕКСТ 28

эка-дина патхе вйагхра карийачхе шайана
авеше тара гайе прабхура лагила чарана

эка-дина — однажды; патхе — на тропинке; вйагхра — тигр; карийачхе шайана — лежал; авеше — в экстазе любви к Богу; тара гайе — до его тела; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лагила — дотронулись; чарана — лотосные стопы.

Однажды путь Шри Чайтанье Махапрабху преградил тигр, лежавший на тропинке, и Господь Чайтанья, охваченный экстазом любви к Богу, дотронулся до тигра стопой.

ТЕКСТ 29

прабху кахе, — каха ‘кршна’, вйагхра утхила
‘кршна’ ‘кршна’ кахи’ вйагхра начите лагила

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; каха кршна — повторяй «Харе Кришна»; вйагхра утхила — тигр вскочил; кршна кршна кахи’ — произнося святое имя Кришны; вйагхра — тигр; начите — танцевать; лагила — начал.

Господь сказал: «Повторяй святое имя Кришны!» Тигр вскочил и начал танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!»

ТЕКСТ 30

ара дине махапрабху каре нади снана
матта-хасти-йутха аила карите джала-пана

ара дине — в другой день; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нади снана — омовение в реке; матта-хасти-йутха — стадо возбужденных слонов; аила — пришло; карите — совершить; джала-пана — водопой.

В другой раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху омывался в реке, туда на водопой пришло стадо возбужденных слонов.

ТЕКСТ 31

прабху джала-кртйа каре, аге хасти аила
‘кршна каха’ бали’ прабху джала пхели’ марила

прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала-кртйа каре — омывался и читал в воде мантру гаятри; аге — перед Ним; хасти — слоны; аила — предстали; кршна каха — повторяйте «Харе Кришна»; бали’ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала пхели’ — плеснув воду; марила — ударил.

Пока Господь, стоя в воде, читал мантру гаятри, слоны приблизились к Нему. Тогда Господь плеснул на слонов водой и велел им повторять имя Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это Верховная Личность, Сам Бог, играющий роль великого, возвышенного преданного. Вайшнав, достигший уровня маха-бхагаваты, не проводит различия между друзьями и врагами. Достигнув этого уровня, он видит, что все служат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится:

видйа-винайа-сампанне
брахмане гави хастини
шуни чаива шва-паке ча
пандитах сама-даршинах

«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».
Поскольку маха-бхагавата обладает знанием и его сознание одухотворено, он не видит разницы между тигром, слоном и просвещенным человеком. Доказательством одухотворенности сознания является бесстрашие. Такой человек ни к кому не питает вражды и всегда поглощен служением Господу. Он видит, что каждое живое существо — это вечная частица Верховного Господа, которая, исполняя волю Господа, служит Ему в меру своих сил. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15):

сарвасйа чахам хрди саннивишто
маттах смртир джнанам апоханам ча

«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение».

Маха-бхагавата знает, что Кришна находится в сердце каждого. Кришна повелевает живым существом, а живое существо исполняет Его волю. Находясь в сердце тигра, слона и кабана, Господь говорит им: «Это маха-бхагавата. Не нужно его беспокоить». Разве будут тогда звери нападать на такого великого святого? Неофитам и даже тем, кто достиг некоторых успехов в преданном служении, не следует пытаться имитировать маха-бхагавату — нужно лишь идти по его стопам. Слово анукара означает «имитировать», а слово анусара — «стараться идти по стопам». Мы не должны пытаться подражать маха-бхагавате или Шри Чайтанье Махапрабху. Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы, насколько это возможно, идти по их стопам. В сердце маха-бхагаваты нет и следа материальной скверны, поэтому даже такие дикие звери, как тигры или слоны, могут почувствовать любовь к нему. Маха-бхагавата же относится к ним как к близким друзьям. На этом уровне ни о какой злобе не может быть и речи. Идя через джунгли, Господь пребывал в экстазе, поскольку джунгли казались Ему лесом Вриндавана, где Он искал Кришну.

ТЕКСТ 32

сеи джала-бинду-кана лаге йара гайа
сеи ‘кршна’ ‘кршна’ кахе, преме наче, гайа

сеи — этой; джала — воды?; бинду — капель; кана — частицы; лаге — касаются; йара — чьих; гайа — тел; сеи — они; кршна кршна — Кришна, Кришна; кахе — повторяют; преме — в экстазе; наче — танцуют; гайа — поют.

Слоны, которых обдал брызгами Господь, начали повторять: «Кришна! Кришна!» — и, охваченные экстазом, пустились в пляс и запели.

ТЕКСТ 33

кеха бхуме паде, кеха карайе читкара
декхи’ бхаттачарйера мане хайа чаматкара

кеха — некоторые из них; бхуме — на землю; паде — падают; кеха — некоторые из них; карайе — издают; чит-кара — рев; декхи’ — при виде; бхаттачарйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — было; чаматкара — изумление.

Некоторые из слонов упали на землю, а некоторые в экстазе заревели. Эта сцена привела в изумление Балабхадру Бхаттачарью.

ТЕКСТ 34

патхе йаите каре прабху учча санкиртана
мадхура кантха-дхвани шуни’ аисе мрги-гана

патхе йаите — идя по тропинке; каре — совершает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; учча — громкое; санкиртана — пение «Харе Кришна»; мадхура — сладкозвучный; кантха-дхвани — голос; шуни’ — заслышав; аисе — приходят; мрги-гана — лани.

Идя по джунглям, Шри Чайтанья Махапрабху громко пел. Заслышав Его сладкозвучный голос, вокруг Него собирались лани.

ТЕКСТ 35

дахине-ваме дхвани шуни’ йайа прабху-санге
прабху тара анга мучхе, шлока паде ранге

дахине-ваме — справа и слева; дхвани — звуки; шуни’ — слыша; йайа — идут; прабху-санге — с Господом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тара — их; анга — тела?; мучхе — поглаживает; шлока — стих; паде — повторяя; ранге — зачарованно.

Привлеченные необыкновенным пением Господа, лани шли по обе стороны от Него. Поглаживая их, Господь в восторге произнес такой стих.

ТЕКСТ 36

дханйах сма мудха-матайо ’пи харинйа эта
йа нанда-нанданам упатта-вичитра-вешам
акарнйа вену-ранитам саха-кршна-сарах
пуджам дадхур вирачитам пранайавалокаих

дханйах — удачливы, благословлены; сма — безусловно; мудха-матайах — глупые, неразумные; апи — хотя; харинйах — лани; этах — эти; йах — кто; нанда-нанданам — сына Махараджи Нанды; упатта-вичитра-вешам — нарядно одетого; акарнйа — услышав; вену-ранитам — звук Его флейты; саха-кршна-сарах — вместе с черными оленями (своими мужьями); пуджам дадхух — они поклонялись; вирачитам — совершали; пранайа-авалокаих — полными любви взглядами.

«„Да будут благословлены все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами, полными любви и нежности“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.11) произносят гопи Вриндавана.

ТЕКСТ 37

хена-кале вйагхра татха аила панча-сата
вйагхра-мрги мили’ чале махапрабхура сатха

хена-кале — в это время; вйагхра — тигры; татха — туда; аила — пришли; панча-сата — от пяти до семи; вйагхра-мрги — тигры и лани; мили’ — примкнув; чале — идут; махапрабхура сатха — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел по джунглям дальше, к Нему приблизилось пять или семь тигров. Примкнув к ланям, тигры пошли следом за Господом.

ТЕКСТ 38

декхи’ махапрабхура ‘врндавана’-смрти хаила
врндавана-гуна-варнана шлока падила

декхи’ — при виде их; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; врндавана — священной земли Вриндавана; смрти хаила — было памятование; врндавана — Шри Вриндавана; гуна — качеств; варнана — описание; шлока — стих; падила — произнес.
При виде идущих за Ним тигров и ланей Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о земле Вриндавана и произнес стих, описывающий ее трансцендентную природу.

ТЕКСТ 39

йатра наисарга-дурваирах сахасан нр-мргадайах
митраниваджитаваса друта-рут-таршанадикам

йатра — где; наисарга — от природы; дурваирах — враждующие; саха-асан — живут вместе; нр — люди; мрга-адайах — и звери; митрани — друзья; ива — как; аджита — Господа Шри Кришны; аваса — обитель; друта — покинувшие; рут — гнев; таршана-адикам — жажда и прочее.

«„Вриндаван — это трансцендентная обитель Господа. Там нет голода, гнева или жажды. Хотя люди и хищники — заклятые враги, там они живут вместе, связанные узами духовной дружбы“».

КОММЕНТАРИЙ: Это слова из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.60). Господь Брахма украл друзей-пастушков Шри Кришны и Его телят и, погрузив в сон, спрятал их. Когда же по возвращении Господь Брахма увидел, что Кришна как ни в чем не бывало продолжает развлекаться с друзьями-пастушками и телятами, он смог по достоинству оценить духовное величие Вриндавана.

ТЕКСТ 40

‘кршна кршна каха’ кари’ прабху йабе балила
‘кршна’ кахи’ вйагхра-мрга начите лагила

кршна кршна каха — повторяйте: «Кришна! Кришна!»; кари’ — таким образом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; балила — сказал; кршна кахи’ — повторяя святое имя Кришны; вйагхра-мрга — тигры и лани; начите лагила — стали танцевать.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Повторяйте „Кришна! Кришна!“» — тигры и лани стали восклицать: «Кришна!» — и танцевать.

ТЕКСТ 41

наче, кунде вйагхра-гана мрги-гана-санге
балабхадра-бхаттачарйа декхе апурва-ранге

наче — танцуют; кунде — прыгают; вйагхра-гана — тигры; мрги-гана-санге — с ланями; балабхадра-бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; декхе — смотрит; апурва-ранге — с большим удивлением.

Наблюдая танцующих и прыгающих тигров и ланей, Балабхадра Бхаттачарья не мог прийти в себя от удивления.

ТЕКСТ 42

вйагхра-мрга анйонйе каре алингана
мукхе мукха дийа каре анйонйе чумбана

вйагхра-мрга — тигры и лани; анйонйе — друг друга; каре — совершают; алингана — обнимание; мукхе мукха дийа — касаясь друг друга мордами; каре — совершают; анйонйе чумбана — взаимные поцелуи.

Тигры и лани даже обнимались и, касаясь друг друга мордами, целовались.

ТЕКСТ 43

каутука декхийа прабху хасите лагила
та-сабаке тахан чхади’ аге чали’ гела

каутука декхийа — глядя на эту забавную картину; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хасите лагила — начал улыбаться; та-сабаке — их всех; тахан чхади’ — оставив там; аге — дальше; чали’ гела — пошел.

Глядя на эту забавную картину, Шри Чайтанья Махапрабху улыбался. В конце концов Он расстался со зверями и пошел дальше.

ТЕКСТ 44

майуради пакши-гана прабхуре декхийа
санге чале, ‘кршна’ бали’ наче матта хана

майура-ади — во главе с павлинами; пакши-гана — разные птицы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа — увидев; санге чале — идут с Ним; кршна бали’ — произнося святое имя Кришны; наче — танцуют; матта хана — обезумев.

При виде Шри Чайтаньи Махапрабху павлины и другие птицы устремились за Ним. Птицы пели и танцевали, святое имя Кришны сводило их с ума.

ТЕКСТ 45

‘хари-бола’ бали’ прабху каре учча-дхвани
вркша-лата — прапхуллита, сеи дхвани шуни’

хари-бола — «Харибол!»; бали’ — восклицая; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — издает; учча-дхвани — громкий звук; вркша-лата — деревья и лианы; прапхуллита — ликуют; сеи — этот; дхвани — звук; шуни’ — слыша.

Когда Господь восклицал: «Харибол!» — деревья и лианы приходили в восторг.

КОММЕНТАРИЙ: Звуки маха-мантры Харе Кришна столь могущественны, что их могут услышать даже деревья и лианы, не говоря уже о животных и людях. Шри Чайтанья Махапрабху спросил однажды Харидаса Тхакура, как могут обрести освобождение деревья и другие растения, и Харидас Тхакур ответил, что громкое повторение маха-мантры Харе Кришна приносит благо не только деревьям и другим растениям, но и насекомым, и всем остальным живым существам. Поэтому не стоит раздражаться, когда кто-то громко произносит мантру Харе Кришна, поскольку это приносит благо не только произносящему, но и всем, кто слышит его.

ТЕКСТ 46

‘джхарикханде’ стхавара-джангама ачхе йата
кршна-нама дийа каила премете унматта

джхарикханде — в джунглях Джхарикханды; стхавара-джангама — движущиеся и неподвижные существа; ачхе — есть; йата — все; кршна-нама дийа — давая им святое имя Господа Кришны; каила — сделал; премете — от экстаза; унматта — безумными.

Так все живые существа в джунглях Джхарикханды, движущиеся и неподвижные, впадали в безумие от звуков святого имени Господа Кришны, которые слетали с уст Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Джунгли Джхарикханды покрывают обширную территорию, которая включает в себя Атагаду, Дхенканалу, Ангулу, Лахару, Киянджхаду, Бамаду, Бонай, Гангапур, Чхота-Нагпур, Яшапур и Сарагуджу. Вся эта местность, покрытая горами и джунглями, носит название Джхарикханда.

ТЕКСТ 47

йеи грама дийа йана, йахан карена стхити
се-саба грамера локера хайа ‘према-бхакти’

йеи грама — через какие деревни; дийа йана — Господь проходит; йахан — где; карена — совершает; стхити — отдых; се-саба — всех этих; грамера — деревень; локера — у жителей; хайа — есть пробуждение; према-бхакти — экстатической любви к Богу.

Через какие бы деревни ни пролегал путь Господа и где бы Он ни остановился на отдых, все жители этих мест очищались и в их сердцах пробуждалась экстатическая любовь к Богу.

ТЕКСТЫ 48–49

кеха йади танра мукхе шуне кршна-нама
танра мукхе ана шуне танра мукхе ана

сабе ‘кршна’ ‘хари’ бали’ наче, канде, хасе
парампарайа ‘ваишнава’ ха-ила сарва-деше

кеха — кто-то; йади — когда; танра мукхе — из Его уст; шуне — слышит; кршна-нама — мантру Харе Кришна; танра мукхе — из уст таких людей; ана шуне — кто-то еще слышит; танра мукхе — а из его уст; ана — еще кто-то; сабе — они все; кршна — святое имя Господа Кришны; хари — другое святое имя Господа; бали’ — повторяя; наче — танцуют; канде — плачут; хасе — смеются; парампарайа — благодаря ученической преемственности; ваишнава — преданными; ха-ила — становятся; сарва-деше — во всех тех краях.

Кто-то слышал святое имя Кришны из уст Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие слышали святое имя от него и так далее. Так, передавая святое имя из уст в уста, все обитатели тех мест стали вайшнавами. Все они повторяли святое имя Кришны и Хари и при этом танцевали, плакали и смеялись.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется трансцендентное могущество маха-мантры Харе Кришна. Сначала святое имя сходило с уст Шри Чайтаньи Махапрабху, и любой, кто слышал от Него святое имя, очищался. Когда от такого человека святое имя слышал кто-то еще, то он тоже очищался. Этот процесс очищения продолжается до сих пор благодаря чистым преданным. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому никто не может обладать таким же могуществом, как Он. Однако если кто-то стал чистым преданным, то, слушая его, могут очиститься сотни и тысячи людей. Эта способность есть у каждого живого существа, но, чтобы она проявилась, нужно повторять святое имя без оскорблений и без материальных мотивов. Человек, который слышит чистого преданного, повторяющего святое имя без оскорблений, сам становится вайшнавом, и с его помощью вайшнавами станут другие. Так действует парампара.

ТЕКСТ 50

йадйапи прабху лока-сангхаттера трасе
према ‘гупта’ карена, бахире на пракаше

йадйапи — хотя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лока-сангхаттера — людских толп; трасе — опасаясь; према — экстаз; гупта карена — скрывает; бахире — внешне; на — не; пракаше — проявляет.

Господь не всегда открыто проявлял Свой экстаз. Часто Он скрывал его, опасаясь, что соберется огромная толпа любопытных.

ТЕКСТ 51

татхапи танра даршана-шравана-прабхаве
сакала дешера лока ха-ила ‘ваишнаве’

татхапи — тем не менее; танра — Его; даршана — созерцания; шравана — слушания; прабхаве — благодаря могуществу; сакала — всех; дешера — краев; лока — люди; ха-ила — становились; ваишнаве — чистыми преданными Господа.

Но даже когда Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял экстатической любви к Богу, просто видя Господа Чайтанью и слушая Его, люди повсюду становились чистыми преданными.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами назвал Шри Чайтанью Махапрабху маха-ваданья-аватарой, самым милостивым воплощением Господа. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху не присутствует сейчас лично, по всему миру люди становятся преданными, просто произнося Его святое имя (шри-кршна-чаитанйа прабху-нитйананда шри-адваита гададхара шривасади-гаура-бхакта-врнда). Такова сила экстатического пения святого имени Господа. Говорится, что чистый преданный способен ежесекундно созерцать Господа, и благодаря такой способности преданного Господь наделяет его духовной силой. Это подтверждает «Брахма-самхита» (5.38): преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хрдайешу вилокайанти. Со времени прихода Шри Чайтаньи Махапрабху на Землю прошло пятьсот лет, однако нельзя сказать, что сила маха-мантры Харе Кришна сейчас меньше, чем когда Господь Чайтанья присутствовал лично. Слушая слова Шри Чайтаньи Махапрабху, передаваемые по парампаре, любой может очиститься. Вот почему в данном стихе сказано: татхапи танра даршана-шравана-прабхаве. Не все способны увидеть Кришну или Шри Чайтанью Махапрабху своими глазами, но если слушать рассказы о Нем из таких книг, как «Шри Чайтанья-чаритамрита», и от чистых вайшнавов, представляющих парампару, то несложно самому стать чистым вайшнавом, свободным от материальных желаний и корыстных мотивов.

ТЕКСТ 52

гауда, банга, уткала, дакшина-деше гийа
локера нистара каила апане бхрамийа

гауда — в Бенгалию; банга — Восточную Бенгалию; уткала — Ориссу; дакшина-деше — Южную Индию; гийа — придя; локера — всех людей; нистара — освобождение; каила — совершил; апане — лично; бхрамийа — путешествуя.

Так Шри Чайтанья Махапрабху обошел всю Западную и Восточную Бенгалию, Ориссу и южные земли, спасая самых разных людей проповедью сознания Кришны.

ТЕКСТ 53

матхура йаибара чхале асена джхарикханда
бхилла-прайа лока тахан парама-пашанда

матхура — в Матхуру; йаибара — путешествия; чхале — под предлогом; асена — пришел; джхарикханда — в Джхарикханду; бхилла-прайа — как бхилы, нецивилизованное племя; лока — люди; тахан — там; парама-пашанда — лишенные сознания Бога.

Когда по дороге в Матхуру Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Джхарикханду, Он увидел, что местное население не имеет почти никакой культуры и не сознает присутствия Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Слово бхилла относится к племени бхилов. Бхилы похожи на темнокожих африканцев и занимают еще более низкое положение, чем шудры. Такие люди живут в основном в джунглях, и Шри Чайтанья Махапрабху вынужден был сталкиваться с ними.

ТЕКСТ 54

нама-према дийа каила сабара нистара
чаитанйера гудха-лила буджхите шакти кара

нама-према дийа — дав им святое имя и экстатическую любовь к Богу; каила — совершил; сабара нистара — освобождение их всех; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; гудха-лила — сокровенные лилы; буджхите — постичь; шакти — способность; кара — кто имеет.

Но даже бхилам Шри Чайтанья Махапрабху дал возможность повторять святое имя и возвыситься до уровня экстатической любви к Богу. Так все они обрели освобождение. Кто способен постичь трансцендентные лилы Господа?

КОММЕНТАРИЙ: Примером милости Шри Чайтаньи Махапрабху служит тот факт, что сознание Кришны начинают принимать даже африканцы. Они, как и другие вайшнавы, поют, танцуют и едят прасад. Это стало возможным лишь благодаря могуществу Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто способен понять, каким образом Его могущество распространяется на весь мир?

ТЕКСТ 55

вана декхи’ бхрама хайа — эи ‘врндавана’
шаила декхи’ мане хайа — эи ‘говардхана’

вана декхи’ — видя джунгли; бхрама хайа — есть иллюзия; эи — это; врндавана — лес Вриндавана; шаила декхи’ — видя гору; мане хайа — думает; эи говардхана — это холм Говардхана.

Идя по джунглям Джхарикханды, Шри Чайтанья Махапрабху был уверен, что это Вриндаван. А когда Он проходил мимо гор, Он принимал их за Говардхану.

ТЕКСТ 56

йахан нади декхе тахан манайе — ‘калинди’
маха-премавеше наче прабху паде канди’

йахан — где; нади — реку; декхе — видит; тахан — там; манайе — считает; калинди — река Ямуна; маха-према-авеше — в сильнейшем экстазе любви к Богу; наче — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — падает; канди’ — рыдая.

Когда же Шри Чайтанья Махапрабху видел какую-нибудь реку, Ему казалось, будто это Ямуна. Так все время, пока Господь находился в джунглях, Его переполняла экстатическая любовь, и Он то принимался танцевать, то с рыданиями падал на землю.

ТЕКСТ 57

патхе йаите бхаттачарйа шака-мула-пхала
йахан йеи пайена тахан лайена сакала

патхе йаите — по дороге; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; шака — шпинат; мула — коренья; пхала — плоды; йахан — где только; йеи — какие только; пайена — получает; тахан — там; лайена — берет; сакала — все.

По дороге Балабхадра Бхаттачарья использовал любую возможность, чтобы собрать съедобную зелень, коренья и плоды.

ТЕКСТ 58

йе-граме рахена прабху, татхайа брахмана
панча-сата джана аси’ каре нимантрана

йе-граме — в какой деревне; рахена — останавливается; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татхайа — там; брахмана — брахманы; панча-сата джана — пять или семь человек; аси’ — придя; каре — делают; нимантрана — приглашение.

В какой бы деревне ни остановился Шри Чайтанья Махапрабху, к Нему приходили несколько брахманов, обычно пять или семь, и приглашали Его к себе домой.

ТЕКСТ 59

кеха анна ани’ дейа бхаттачарйа-стхане
кеха дугдха, дадхи, кеха гхрта, кханда анне

кеха — кто-то; анна — зерно; ани’ — принеся; дейа — ставит; бхаттачарйа-стхане — перед Балабхадрой Бхаттачарьей; кеха — кто-то; дугдха — молоко; дадхи — йогурт; кеха — кто-то; гхрта — топленое масло; кханда — сахар; ане — приносит.

Одни приносили зерно и отдавали его Балабхадре Бхаттачарье. Другие приносили молоко и йогурт, а третьи — топленое масло и сахар.

ТЕКСТ 60

йахан випра нахи тахан ‘шудра-махаджана’
аси’ сабе бхаттачарйе каре нимантрана

йахан — где; випра — брахманов; нахи — нет; тахан — там; шудра-маха-джана — преданные, не имеющие брахманского происхождения; аси’ — приходя; сабе — они все; бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; каре нимантрана — приглашают.

В некоторых деревнях брахманов не было, и там Балабхадру Бхаттачарью приглашали к себе преданные, не принадлежащие к брахманскому сословию.

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси или брахманы, как правило, не принимают приглашений от людей из низших сословий. Однако есть немало преданных, которые благодаря посвящению возвысились до уровня брахмана. Таких людей называют шудра-махаджана. Данное слово указывает на то, что человек родился не в брахманской семье, однако имеет право называться брахманом, поскольку получил посвящение. Балабхадру Бхаттачарью приглашали к себе такие преданные. Санньяси-майявади может принять приглашение только от брахманской семьи, однако вайшнав не станет принимать приглашение от брахмана, если тот не принадлежит к вайшнавской школе. Если же человек, будь то брахман или шудра-махаджана, был посвящен в вайшнавизм, вайшнав примет от него приглашение. Шри Чайтанья Махапрабху Сам принимал приглашения от шудра-махаджан, и это свидетельствует о том, что любого, кто получил посвящение в мантру вайшнавов, можно считать брахманом. От такого человека разрешается принять приглашение.

ТЕКСТ 61

бхаттачарйа пака каре ванйа-вйанджана
ванйа-вйанджане прабхура анандита мана

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; пака каре — готовит; ванйа-вйанджана — собранную в лесу зелень; ванйа-вйанджане — такой лесной зеленью; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита мана — ум очень доволен.

Балабхадра Бхаттачарья готовил зелень, собранную в джунглях, и Шри Чайтанье Махапрабху очень нравились эти блюда.

ТЕКСТЫ 62–63

дуи-чари динера анна ракхена самхати
йахан шунйа вана, локера нахика васати

тахан сеи анна бхаттачарйа каре пака
пхала-муле вйанджана каре, ванйа нана шака

дуи-чари — от двух до четырех; динера — дней; анна — злаки; ракхена — хранит; самхати — в запасе; йахан — везде, где; шунйа вана — в безлюдных джунглях; локера — людей; нахика — нет; васати — жилья; тахан — там; сеи — эти; анна — злаки; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; каре пака — готовит; пхала-муле — с плодами и кореньями; вйанджана каре — готовит зелень; ванйа — из джунглей; нана шака — множество видов шпината.

Балабхадра Бхаттачарья всегда имел в запасе зерно на два, а то и на четыре дня. Там, где людей не было, он готовил зерно, а также шпинат и другую зелень, коренья и плоды, собранные в лесу.

ТЕКСТ 64

парама сантоша прабхура ванйа-бходжане
маха-сукха пана, йе дина рахена нирджане

парама — очень большое; сантоша — удовольствие; прабхура — Господа; ванйа-бходжане — от питания собранной в лесу зеленью; маха-сукха пана — чувствует огромное счастье; йе дина — в тот день, когда; рахена — остается; нирджане — в безлюдной местности.

Господь с огромным удовольствием ел эти лесные овощи, а еще больше Он радовался, когда Ему доводилось остановиться в безлюдной местности.

ТЕКСТ 65

бхаттачарйа сева каре, снехе йаичхе ‘даса’
танра випра вахе джала-патра-бахирваса

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; сева каре — служит; снехе — с великой любовью; йаичхе — словно; даса — слуга; танра випра — его помощник-брахман; вахе — несет; джала-патра — кувшин; бахирваса — и одежду.

Балабхадра Бхаттачарья так любил Господа, что служил Ему, не гнушаясь любой черной работы. Его помощник-брахман нес кувшин с водой и смену одежды.

ТЕКСТ 66

нирджхарете ушнодаке снана тина-бара
дуи-сандхйа агни-тапа каштхера апара

нирджхарете — в водопадах; ушна-удаке — в теплой воде; снана — омывается; тина-бара — трижды; дуи-сандхйа — утром и вечером; агни-тапа — обогрев огнем; каштхера — дров; апара — неограниченное количество.

Трижды в день Господь омывался в теплых водопадах. Утром и вечером Он грелся у костра, тем более что в дровах недостатка не было.

ТЕКСТ 67

нирантара премавеше нирджане гамана
сукха анубхави’ прабху кахена вачана

нирантара — постоянно; према-авеше — в экстазе любви к Богу; нирджане — по безлюдной местности; гамана — идя; сукха анубхави’ — чувствуя счастье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — произносит; вачана — слова.

Однажды, идя по безлюдным джунглям и чувствуя огромное счастье, Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.

ТЕКСТ 68

шуна, бхаттачарйа, — “ами гелана баху-деша
вана-патхе духкхера кахан нахи паи леша

шуна — послушай; бхаттачарйа — дорогой Бхаттачарья; ами — Я; гелана — прошел; баху-деша — много провинций; вана-патхе — по лесной дороге; духкхера — страданий; кахан — где-либо; нахи паи — не испытал; леша — даже следа.

«Дорогой Бхаттачарья, Я проделал длинный путь через джунгли, однако это не доставило Мне ни малейшего неудобства».

ТЕКСТ 69

кршна — крпалу, амайа бахута крпа каила
вана-патхе ани’ амайа бада сукха дила

кршна — Господь Кришна; крпалу — необычайно милостивый; амайа — Мне; бахута — великую; крпа — милость; каила — явил; вана-патхе — на дорогу через джунгли; ани’ — приведя; амайа — Меня; бада — огромное; сукха — удовольствие; дила — доставил.

«Кришна необычайно милостив, особенно ко Мне. Его милость проявилась в том, что Он указал Мне эту дорогу через джунгли и тем самым доставил Мне огромное удовольствие».

ТЕКСТ 70

пурве врндавана йаите карилана вичара
мата, ганга, бхакта-гане декхиба эка-бара

пурве — раньше; врндавана — во Вриндаван, святое место; йаите — пойти; карилана вичара — Я обдумал; мата — матушку; ганга — Гангу; бхакта-гане — и преданных; декхиба — увижу; эка-бара — еще один раз.

«Раньше Я намеревался пойти во Вриндаван и по дороге еще раз увидеть Свою мать, Гангу и всех преданных».

ТЕКСТ 71

бхакта-гана-санге авашйа кариба милана
бхакта-гане санге лана йаба ‘врндавана’

бхакта-гана-санге — со всеми Своими преданными; авашйа — безусловно; кариба — совершу; милана — встречу; бхакта-гане — всех преданных; санге — с Собой; лана — взяв; йаба — пойду; врндавана — во Вриндавана-дхаму.

«Я надеялся снова встретиться со всеми преданными и взять их с Собой во Вриндаван».

ТЕКСТ 72

эта бхави’ гауда-деше карилун гамана
мата, ганга бхакте декхи’ сукхи хаила мана

эта бхави’ — с такими мыслями; гауда-деше — в Бенгалию; карилун гамана — Я пошел; мата — матушки; ганга — Ганги; бхакте — преданных; декхи’ — при виде; сукхи — радостный; хаила — стал; мана — Мой ум.

«С такими мыслями я пришел в Бенгалию и, к великой Своей радости, повидал матушку, Гангу и преданных».

ТЕКСТ 73

бхакта-гане лана табе чалилана ранге
лакша-коти лока тахан хаила ама-санге

бхакта-гане — всех преданных; лана — взяв; табе — тогда; чалилана ранге — Я с огромной радостью отправился в путь; лакша-коти — многие тысячи и миллионы; лока — людей; тахан — там; хаила — стали; ама-санге — Моими спутниками.

«Но когда Я отправился во Вриндаван, вслед за Мной отправились в путь многие тысячи — нет, миллионы — людей».

ТЕКСТ 74

санатана-мукхе кршна ама шикхаила
таха вигхна кари’ вана-патхе лана аила

санатана-мукхе — из уст Санатаны; кршна — Господь Кришна; ама — Мне; шикхаила — дал наставления; таха — тому; вигхна кари’ — чиня препятствия; вана-патхе — по лесной дороге; лана — взяв; аила — пришел.

«Так Я шел во Вриндаван в сопровождении огромной толпы. Однако Кришна устами Санатаны осудил Меня. Воспрепятствовав Моему дальнейшему путешествию, Он повел Меня во Вриндаван лесной дорогой».

ТЕКСТ 75

крпара самудра, дина-хине дайамайа
кршна-крпа вина кона ‘сукха’ нахи хайа’’

крпара самудра — океан милости; дина-хине — к падшим и несчастным; дайа-майа — очень милостивый; кршна-крпа — милости Кришны; вина — без; кона — какого-либо; сукха — счастья; нахи хайа — нет.

«Кришна — это океан милости. Он особенно сострадателен к падшим и несчастным. Без Его милости не может быть счастья».

ТЕКСТ 76

бхаттачарйе алингийа танхаре кахила
‘томара прасаде ами эта сукха паила’

бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; алингийа — обняв; танхаре — ему; кахила — сказал; томара прасаде — по твоей милости; ами — Я; эта — столько; сукха — счастья; паила — обрел.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Балабхадру Бхаттачарью и сказал ему: «Лишь благодаря тебе Я сейчас так счастлив».

ТЕКСТ 77

тенхо кахена, — “туми ‘кршна’, туми ‘дайамайа’
адхама джива муни, море ха-ила садайа

тенхо кахена — Бхаттачарья сказал; туми кршна — Ты Сам Кришна; туми — Ты; дайа-майа — всемилостивый; адхама — падшее из падших; джива — живое существо; муни — я; море — ко мне; ха-ила — Ты был; са-дайа — милостив.

Балабхадра Бхаттачарья ответил: «Дорогой Господь, Ты Сам Кришна, и потому нет никого милостивее Тебя. Я падшее живое существо, но Ты пролил на меня величайшую милость».

ТЕКСТ 78

муни чхара, море туми санге лана аила
крпа кари’ мора хате ‘прабху’ бхикша каила

муни — я; чхара — совсем падший; море — меня; туми — Ты; санге — вместе с Собой; лана — взяв; аила — пришел; крпа кари’ — являя необычайную милость; мора хате — из моих рук; прабху — о Господь; бхикша каила — Ты принимал пищу.

«О мой повелитель! Нет никого, кто пал бы так низко, как я, однако Ты взял меня с Собой. Являя мне необычайную милость, Ты даже ешь приготовленную мной пищу».

ТЕКСТ 79

адхама-какере каила гаруда-самана
‘сватантра ишвара’ туми — свайам бхагаван”

адхама-какере — самую никчемную ворону; каила — Ты сделал; гаруда-самана — равной Гаруде; сватантра — независимый; ишвара — Бог, Верховная Личность; туми — Ты; свайам бхагаван — изначальная Личность Бога.

«Ты превратил меня в Гаруду, хотя я не лучше никчемной вороны. Ты — независимая, изначальная Личность Бога».

ТЕКСТ 80

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
йат-крпа там ахам ванде парамананда-мадхавам

мукам — немого; кароти — делает; вачалам — красноречивым оратором; пангум — хромого; лангхайате — делает способным пересечь; гирим — горы; йат-крпа — чья милость; там — Ему; ахам — я; ванде — выражаю почтение; парама-ананда — исполненному трансцендентного блаженства; мадхавам — Богу, Верховной Личности.

«„Верховная Личность, Бог, является сач-чид-ананда-виграхой — Его образ вечен, исполнен знания и трансцендентного блаженства. Я в почтении склоняюсь перед Ним, по чьей милости немые становятся красноречивыми ораторами, а хромые переходят через горы“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из начала «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 81

эи-мата балабхадра карена ставана
према-сева кари’ тушта каила прабхура мана

эи-мата — так; балабхадра — Балабхадра Бхаттачарья; карена — возносит; ставана — молитвы; према-сева кари’ — служа с любовью; тушта — удовлетворенным; каила — сделал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.

Так Балабхадра Бхаттачарья возносил Господу молитвы. Служа Ему с экстатической любовью, он доставил радость Его сердцу.

ТЕКСТ 82

эи-мата нана-сукхе прабху аила ‘каши’
мадхйахна-снана каила маникарникайа аси’

эи-мата — так; нана-сукхе — к великой радости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; каши — в святое место, которое именуется Каши; мадхйахна-снана — полуденное омовение; каила — совершил; маникарникайа — в купальню, носящую название Маникарника; аси’ — придя.

Наконец Господь, к великой Своей радости, достиг святого места, которое именуется Каши. Там Он омылся в гхате, носящем название Маникарника.

КОММЕНТАРИЙ: Каши — это одно из названий Варанаси (Бенареса). Этот город является центром паломничества с незапамятных времен. Каши стоит у слияния с Гангой двух рек: Аси и Варуны. Маникарника известна тем, что, по мнению сведущих людей, в этом месте серьга с драгоценным камнем выпала из уха Господа Вишну. Другие, правда, считают, что серьга эта выпала из уха Господа Шивы. Слово мани означает «драгоценный камень», а карника означает «из уха». Третьи объясняют это название так: Господь Вишванатха — целитель, который излечивает людей от недуга материального существования, освобождает их, шепча святое имя Господа Рамы им в ухо. Вот почему это святое место называется Маникарника. Говорится, что нет места лучшего, чем то, где протекает Ганга, а из всех таких мест гхат Маникарника особенно свят, ибо он очень дорог Господу Вишванатхе. В «Каши-кханде» сказано:

самсари-чинтаманир атра йасмат
таракам садж-джана-карникайам
шиво ’бхидхатте саха-санта-кале
тад гийате ’сау мани-карникети

мукти-лакшми маха-питха-
манис тач-чаранабджайох
карникейам татах прахур
йам джана мани-карникам

В соответствии с этим отрывком из «Каши-кханды», тот, кто оставляет тело в Маникарнике, может обрести освобождение, просто вспомнив имя Господа Шивы.

ТЕКСТ 83

сеи-кале тапана-мишра каре ганга-снана
прабху декхи’ хаила танра кичху висмайа джнана

сеи-кале — в это время; тапана-мишра — брахман по имени Тапана Мишра; каре ганга-снана — омывался в Ганге; прабху декхи’ — при виде Господа; хаила — было; танра — его; кичху — некоторое; висмайа джнана — изумление.

В это же самое время в Ганге омывался Тапана Мишра, и, когда он увидел Господа Чайтанью, удивлению его не было предела.

ТЕКСТ 84

‘пурве шунийачхи прабху карйачхена саннйаса’
нишчайа карийа хаила хрдайе улласа

пурве — раньше; шунийачхи — я слышал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карйачхена саннйаса — отрекся от мира; нишчайа карийа — удостоверившись в этом; хаила — было; хрдайе — в сердце; улласа — ликование.

Тапана Мишра подумал: «Я уже слышал, что Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира». От этой мысли сердце Тапаны Мишры возликовало.

ТЕКСТ 85

прабхура чарана дхари’ карена родана
прабху таре утхана каила алингана

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосные стопы; дхари’ — обхватив; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; таре — его; утхана — подняв; каила — совершил; алингана — обнимание.

Он обхватил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал. Господь поднял его и заключил в объятия.

ТЕКСТ 86

прабху лана гела вишвешвара-дарашане
табе аси’ декхе бинду-мадхава-чаране

прабху лана — взяв Господа; гела — он отправился; вишвешвара-дарашане — посетить храм Вишвешвары; табе — затем; аси’ — придя; декхе — видят; бинду-мадхава-чаране — лотосные стопы Бинду-Мадхавы.

Затем Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху в храм Вишвешвары. А на обратном пути они получили даршан лотосных стоп Господа Бинду-Мадхавы.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Бинду-Мадхавы — это самый древний храм Вишну в Варанаси. Ныне известный как храм Вени-Мадхавы, он стоит на берегу Ганги. Раньше в этом месте сливались пять рек: Дхутапапа, Кирана, Сарасвати, Ганга и Ямуна. Сейчас из них можно видеть лишь Гангу. Старый храм Бинду-Мадхавы, который посетил Шри Чайтанья Махапрабху, впоследствии разрушил Аурангзеб (император из династии Великих Моголов), люто ненавидевший индусов. На месте этого храма он построил большую мечеть (масджид). Позже рядом с мечетью, правда, был возведен новый храм, который сохранился до наших дней. В храме Бинду-Мадхавы стоят Божества четырехрукого Нараяны и богини Лакшми. Напротив Божеств возвышается колонна Шри Гаруды, а по бокам располагаются божества Господа Рамы, Ситы, Лакшмана и Шри Хануманджи.
В Махараштре есть местность под названием Сатара. Царь, правивший Сатарой во времена Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, исповедовал вайшнавизм. Будучи брахманом, он взял на себя поклонение Божествам в этом храме. Звали его Шриманта Баласахиб Пантха Махараджа. Правительство Сатары до сих пор несет расходы по содержанию храма. Первым в этой династии взял на себя заботы о поклонении в храме Махараджа Джагатдживана Рао Сахиб, живший около двухсот лет назад.

ТЕКСТ 87

гхаре лана аила прабхуке анандита хана
сева кари’ нртйа каре вастра удана

гхаре лана — взяв домой; аила — пришел; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; анандита хана — с великой радостью; сева кари’ — служа; нртйа каре — начал танцевать; вастра удана — размахивая одеждой.

С великой радостью Тапана Мишра привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал служить Ему. Он даже принялся танцевать от счастья, размахивая своей одеждой.

ТЕКСТ 88

прабхура чаранодака савамше каила пана
бхаттачарйера пуджа каила карийа саммана

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана-удака — воду, которой омыли Его лотосные стопы; са-вамше — со всеми домочадцами; каила пана — выпил; бхаттачарйера — Бхаттачарье; пуджа — поклонение; каила — совершил; карийа — выражая; саммана — почтение.

Тапана Мишра омыл водой лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и затем вместе со всеми домочадцами выпил эту воду. Он выразил почтение и Балабхадре Бхаттачарье, проведя ему пуджу.

ТЕКСТ 89

прабхуре нимантрана кари’ гхаре бхикша дила
балабхадра-бхаттачарйе пака караила

прабхуре нимантрана кари’ — пригласив Господа; гхаре — домой; бхикша дила — накормил обедом; балабхадра-бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; пака караила — попросил приготовить.

Тапана Мишра пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома, а Балабхадру Бхаттачарью попросил приготовить обед.

КОММЕНТАРИЙ: В Варанаси (Бенаресе) Шри Чайтанья Махапрабху жил у Тапаны Мишры. Возле его дома была купальня, носившая название Панчанади-гхат. Каждый день Шри Чайтанья Махапрабху омывался там и затем шел в храм Бинду-Мадхавы. После этого Он обедал в доме Тапаны Мишры. Возле храма Бинду-Мадхавы растет огромный баньян. Говорят, что под ним Шри Чайтанья Махапрабху обычно отдыхал после обеда. С тех пор баньян этот стал известен под названием Чайтанья-вата. Постепенно из-за изменений в языке «Чайтанья-вата» стали произносить как «Ятана-вата». Местные жители до сих пор так и называют это место.

Сейчас рядом с улицей, на которой стоит храм, находится усыпальница Валлабхачарьи, однако не сохранилось никаких указаний на то, что здесь когда-либо жил Чайтанья Махапрабху. Валлабхачарью его ученики тоже называли Махапрабху. Шри Чайтанья Махапрабху, вероятно, жил где-то поблизости от Ятана-ваты, однако никаких следов дома Чандрашекхары или Тапаны Мишры не сохранилось, как не осталось следов пребывания там предводителя санньяси-майявади Пракашананды Сарасвати, с которым Шри Чайтанья Махапрабху обсуждал «Веданта-сутру». Недалеко от Ятана-ваты есть храм Гауры-Нитьянанды, который основал Шашибхушана Нийоги Махашая из Калькутты. Во времена Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура храмом управляла теща Шашибхушаны и его шурин Нараяна-Чандра Гхош.

ТЕКСТ 90

бхикша кари’ махапрабху карила шайана
мишра-путра рагху каре пада-самвахана

бхикша кари’ — пообедав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила шайана — лег отдыхать; мишра-путра — сын Тапаны Мишры; рагху — Рагху; каре — совершает; пада-самвахана — массаж стоп.

Когда после обеда Шри Чайтанья Махапрабху прилег отдохнуть, сын Тапаны Мишры по имени Рагху стал массировать Ему стопы.

ТЕКСТ 91

прабхура ‘шешанна’ мишра савамше кхаила
‘прабху аила’ шуни’ чандрашекхара аила

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; шеша-анна — остатки трапезы; мишра — Тапана Мишра; са-вамше — со своей семьей; кхаила — съел; прабху аила — Господь пришел; шуни’ — услышав; чандрашекхара аила — пришел Чандрашекхара.

Остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху отведала вся семья Тапаны Мишры. Когда разнеслась молва о прибытии Господа, увидеться с Ним пришел Чандрашекхара.

ТЕКСТ 92

мишрера сакха тенхо прабхура пурва даса
ваидйа-джати, ликхана-вртти, варанаси-васа

мишрера сакха — друг Тапаны Мишры; тенхо — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пурва даса — давний слуга; ваидйа-джати — лекарь по касте; ликхана-вртти — канцелярский служащий по профессии; варанаси-васа — житель Варанаси.

Чандрашекхара был другом Тапаны Мишры, и Шри Чайтанья Махапрабху давно знал, что Чандрашекхара служит Ему. Чандрашекхара принадлежал к касте лекарей, но по профессии был канцелярским служащим. Жил он в то время в Варанаси.

ТЕКСТ 93

аси’ прабху-паде пади’ карена родана
прабху утхи’ танре крпайа каила алингана

аси’ — придя; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; пади’ — упав; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; утхи’ — встав; танре — его; крпайа — милостиво; каила — совершил; алингана — обнимание.

Придя к Шри Чайтанье Махапрабху, Чандрашекхара припал к Его лотосным стопам и зарыдал. Господь встал и, по Своей беспричинной милости, обнял его.

ТЕКСТ 94

чандрашекхара кахе, — “прабху, бада крпа каила
апане асийа бхртйе дарашана дила

чандрашекхара кахе — Чандрашекхара сказал; прабху — дорогой Господь; бада крпа каила — Ты явил беспричинную милость; апане — Сам; асийа — придя; бхртйе — Своему слуге; дарашана дила — позволил увидеть Тебя.

Чандрашекхара произнес: «Дорогой Господь, Ты явил мне Свою беспричинную милость, ибо я Твой давний слуга. Воистину, Ты пришел сюда Сам, чтобы я смог увидеть Тебя».

ТЕКСТ 95

апана-прарабдхе васи’ варанаси-стхане
‘майа’, ‘брахма’ шабда вина нахи шуни канне

апана-прарабдхе — в результате совершённых в прошлом поступков; васи’ — живя; варанаси-стхане — в городе Варанаси; майа — майя; брахма — и брахма; шабда — слов; вина — кроме; нахи шуни — не слышу; кане — в ухе.

«В результате поступков, совершённых мной в прошлом, я живу в Варанаси, однако всё, что я слышу здесь, — это слова „майя“ и „Брахман“».

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживает слово прарабдхе («совершённые в прошлом поступки»). Будучи преданным, Чандрашекхара всегда жаждал слушать о Кришне и Его трансцендентных развлечениях. Однако большинство жителей Варанаси в то время, как и в наши дни, составляли имперсоналисты, почитатели Господа Шивы и приверженцы школы панчопасаны. Обычно имперсоналисты в своем воображении придают безличному Брахману какую-нибудь форму. А чтобы облегчить медитацию на нее, они сосредоточиваются на образах Вишну, Шивы, Ганеши, Сурьи и богини Дурги. В действительности же никому из них такие панчопасаки не преданы. Как говорится, быть слугой всех — значит не служить никому. Поскольку Варанаси, или Каши, — главное место паломничества для имперсоналистов, оно не подходит для преданных. Вайшнавы предпочитают жить в вишну-тиртхе, где есть храмы Господа Вишну. В Варанаси сотни и тысячи храмов Господа Шивы и храмов панчопасаков. Вот почему Чандрашекхара пожаловался Господу Чайтанье, что в результате былых своих прегрешений вынужден жить в Варанаси. В «Бхакти-расамрита-синдху» сказано: дурджатй-арамбхакам папам йат сйат прарабдхам эва тат — «Из-за совершённых в прошлом грехов душа рождается в низших формах жизни». Однако в «Брахма-самхите» (5.54) говорится: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам — «Посвятивший себя преданному служению свободен от кармы, связанной с его былыми праведными или греховными поступками». Преданный не испытывает на себе карма-пхалы, то есть последствий своей кармической деятельности. Пожинать карма-пхалу приходится только карми, но никак не преданным.

Существует три категории преданных. Первые вечно пребывают на трансцендентном уровне (нитья-сиддхи). Вторые достигли трансцендентного уровня благодаря занятию преданным служением (садхана-сиддхи). А третьи, неофиты, еще находятся на пути к совершенству (садхаки). Садхаки постепенно избавляются от последствий своей кармической деятельности. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.17) описаны следующие свойства бхакти-йоги:

клеша-гхни шубха-да мокша-
лагхута-крт су-дурлабха
сандрананда-вишешатма
шри-кршнакаршини ча са

Даже для начинающих преданное служение является клеша-гхни. Это указывает на то, что оно избавляет от всех страданий. Словосочетание шубха-да означает, что преданное служение приносит удачу, а словосочетание кршна-акаршини свидетельствует о том, что преданное служение постепенно притягивает Кришну к преданному. Вот почему преданный свободен от последствий всех грехов. В «Бхагавад-гите» (18.66) Кришна говорит:

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего».

Таким образом, искренний преданный, полностью вручивший себя Кришне, немедленно избавляется от бремени всех совершенных им грехов. Существуют три стадии созревания греха. На последней стадии совершается сам греховный поступок, но еще до этого существовало семя греха, а его появлению предшествовало невежество, вынуждающее человека грешить. На всех трех стадиях греху сопутствуют страдания. Однако Кришна милостив к Своему преданному, поэтому Он сразу же искореняет грех во всех трех его проявлениях, а именно: сам грех, семя греха и приводящее к греху невежество. Подтверждение тому содержится в «Падма-пуране»:

апрарабдха-пхалам папам
кутам биджам пхалонмукхам
краменаива пралийета
вишну-бхакти-рататманам

За более подробным объяснением этой темы следует обратиться к «Нектару преданности».

ТЕКСТ 96

шад-даршана-вйакхйа вина катха нахи этха
мишра крпа кари’ море шунана кршна-катха

шат-даршана — шести философских доктрин; вйакхйа — объяснения; вина — без; катха — бесед; нахи — нет; этха — здесь; мишра — Тапана Мишра; крпа кари’ — будучи очень милостив; море — мне; шунана — объясняет; кршна-катха — темы, связанные с Господом Шри Кришной.

Чандрашекхара продолжал: «В Варанаси не обсуждают ничего, кроме шести философских доктрин. Но Тапана Мишра так милостив, что беседует со мной на темы, связанные с Господом Кришной».

КОММЕНТАРИЙ: Шесть философских систем — это: 1) вайшешика Канады Риши, 2) ньяя Гаутамы Риши, 3) мистическая йога Патанджали Риши, 4) философия санкхьи Капилы Риши, 5) философия карма-мимамсы Джаймини Риши и 6) брахма-мимамса, или веданта, Ведавьясы, которая представляет собой высшее понимание Абсолютной Истины (джанмадй асйа йатах). В действительности философия веданты предназначена для преданных, поскольку в «Бхагавад-гите» (15.15) Господь Кришна говорит: веданта-крд веда-вид эва чахам — «Я составитель „Веданты“ и знаток Вед». Вьясадева — это воплощение Кришны. Следовательно, создателем философии веданты является Кришна. Вот почему Кришна в совершенстве знает эту философию. Как сказано в «Бхагавад-гите», любой, кто слушает философию веданты в изложении Кришны, постигает ее истинный смысл. Майявади называют себя ведантистами, но при этом ничего не понимают в философии веданты. А не искушенные в философии люди обычно думают, что веданта — это толкования, данные Шанкарой.

ТЕКСТ 97

нирантара дунхе чинти томара чарана
‘сарваджна ишвара’ туми дила дарашана

нирантара — непрестанно; дунхе — мы оба; чинти — думаем; томара чарана — о Твоих лотосных стопах; сарва-джна — всеведущий; ишвара — Верховный Господь; туми — Ты; дила дарашана — дал возможность увидеться с Тобой.

«Дорогой Господь, мы оба непрестанно думаем о Твоих лотосных стопах. Хотя Ты Сам — всеведущий Верховный Господь, Ты позволил нам увидеться с Тобой».

ТЕКСТ 98

шуни, — ‘махапрабху’ йабена шри-врндаване
дина ката рахи’ тара’ бхртйа дуи-джане”

шуни — слышу; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабена — пойдет; шри-врндаване — во Вриндаван; дина ката — на несколько дней; рахи’ — оставшись; тара’ — пожалуйста, спаси; бхртйа — слуг; дуи-джане — двух.

«Дорогой Господь, я слышал, что Ты направляешься во Вриндаван. Прошу Тебя, проведи несколько дней в Варанаси и даруй нам спасение, ибо мы Твои слуги».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Чандрашекхара — вечный слуга Господа, он в смирении своем считал себя падшим и потому попросил Господа, чтобы тот спас его и Тапану Мишру, двух Своих слуг.

ТЕКСТ 99

мишра кахе, — ‘прабху, йават кашите рахиба
мора нимантрана вина анйа на маниба’

мишра кахе — Тапана Мишра сказал; прабху — мой Господь; йават — пока; кашите рахиба — будешь жить в Каши (Варанаси); мора нимантрана — моего приглашения; вина — кроме; анйа — других; на маниба — не принимай.

Затем к Господу Чайтанье обратился Тапана Мишра: «Дорогой Господь, пока Ты живешь в Варанаси, пожалуйста, не принимай ничьих приглашений, кроме моего».

ТЕКСТ 100

эи-мата махапрабху дуи бхртйера ваше
иччха нахи, табу татха рахила дина-даше

эи-мата — так; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двумя; бхртйера — слугами; ваше — упрашиваемый; иччха нахи — не было такого желания; табу — тем не менее; татха — там; рахила — остался; дина-даше — на десять дней.

Хотя это и не входило в планы Шри Чайтаньи Махапрабху, Он провел в Варанаси десять дней, подчинившись желанию двоих Своих слуг.

ТЕКСТ 101

махараштрийа випра аисе прабху декхибаре
прабхура рупа-према декхи’ хайа чаматкаре

махараштрийа — из штата Махараштра; випра — один брахман; аисе — приходит; прабху декхибаре — взглянуть на Господа Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рупа-према — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — видя; хайа чаматкаре — становится пораженным.

Один брахман из Махараштры, живший в Варанаси, каждый день приходил взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был просто поражен красотой Господа Чайтаньи и Его экстатической любовью к Кришне.

ТЕКСТ 102

випра саба нимантрайа, прабху нахи мане
прабху кахе, — ‘аджи мора ханачхе нимантране’

випра — брахманы; саба — все; нимантрайа — приглашают; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нахи мане — не принимает; прабху кахе — Господь отвечает; аджи — сегодня; мора — Меня; ханачхе — уже было; нимантране — приглашение.

Когда местные брахманы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе пообедать, Господь отказывался, говоря: «Меня уже пригласили сегодня на обед».

ТЕКСТ 103

эи-мата прати-дина карена ванчана
саннйасира санга-бхайе на манена нимантрана

эи-мата — таким образом; прати-дина — каждый день; карена ванчана — отказывая другим; саннйасира — с санньяси-майявади; санга-бхайе — боясь общения; на манена — не принимает; нимантрана — приглашений.

Шри Чайтанья Махапрабху каждый день отклонял их приглашения, потому что опасался встречи с санньяси-майявади.

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-вайшнав никогда не принимает приглашений от тех, кто не делает различий между санньяси-майявади и санньяси-вайшнавами. Иными словами, санньяси-вайшнавы не любят находиться в обществе санньяси-майявади, не говоря уже о том, чтобы обедать с ними. Этого принципа должны придерживаться все санньяси в Движении сознания Кришны. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху, которое Он дал, показав пример для подражания.

ТЕКСТ 104

пракашананда шрипада сабхате васийа
‘веданта’ падана баху шишйа-гана лана

пракашананда — Пракашананда; шрипада — видный санньяси; сабхате — в собрании; васийа — сидя; веданта — философию веданты; падана — преподавал; баху — множество; шишйа-гана — учеников; лана — взяв.

В Варанаси жил великий санньяси-майявади по имени Пракашананда Сарасвати. Он преподавал своим многочисленным последователям философию веданты.

КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Пракашананда Сарасвати был санньяси-майявади. В «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава третья) о нем сказано следующее:

‘хаста’, ‘пада’, ‘мукха’ мора нахика ‘лочана’
веда море эи-мата каре видамбана

кашите падайа вета ‘пракаша-ананда’
сеи вета каре мора анга кханда-кханда

вакханайе веда, мора виграха на мане
сарванге ха-ила куштха, табу нахи джане

сарва-йаджнамайа мора йе-анга — павитра
‘аджа’, ‘бхава’ ади гайа йанхара чаритра

‘пунйа’ павитрата пайа йе-анга-параше
таха ‘митхйа’ бале вета кемана сахасе

В Мадхья-кханде, главе двадцатой, говорится:

саннйаси ‘пракашананда’ васайе кашите
море кханда-кханда вета каре бхала-мате

падайа ‘веданта’, мора ‘виграха’ на мане
куштха караилун анге, табу нахи джане

‘сатйа’ мора ‘лила-карма’, ‘сатйа’ мора ‘стхана’
иха ‘митхйа’ бале, море каре кхан-кхан

Пракашананда Сарасвати, поскольку он был имперсоналистом, утверждал, будто Абсолютная Истина не имеет рук, ног, рта или глаз. Так он вводил всех в заблуждение, отрицая, что Господь обладает телом и является личностью. Пракашананда Сарасвати был настолько глуп, что его единственное занятие заключалось в попытках лишить Господа частей Его тела, доказывая безличную природу Господа. Хотя Господь имеет тело, Пракашананда Сарасвати пытался отрубить Ему руки и ноги. Это занятие демонов. Тех, кто не признаёт, что Господь имеет тело, Веды называют нечестивцами. Господь обладает формой, поскольку Кришна утверждает в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Произнося слово ахам, Кришна говорит: «Я», а «Я» указывает на личность. Затем Кришна добавляет слово эва, служащее убедительным подтверждением сказанного. Поэтому цель изучения философии веданты — это познание Верховной Личности. Любой, кто трактует ведическое знание с точки зрения имперсонализма, — демон. Достичь успеха в жизни может лишь тот, кто поклоняется Господу как личности. Однако санньяси-майявади отрицают существование у Господа личностной формы, дарующей освобождение всем падшим душам. Иначе говоря, демоничные майявади пытаются изрубить образ Господа на куски.

Богу-Личности поклоняются такие великие полубоги, как Господь Брахма и Господь Шива. Первый санньяси-майявади, Шанкарачарья, тоже признавал, что тело Господа трансцендентно: нарайанах паро ’вйактат — «Верховная Личность Бога, Нараяна, пребывает за пределами авьякты, непроявленной материальной энергии». Авйактад анда-самбхавах — «Материальный мир сотворен этой непроявленной материальной энергией». Однако Нараяна имеет нетленное тело, которое не было создано материальной энергией. Просто поклоняясь этому образу Господа, человек очищается. Однако санньяси-майявади, исповедующие философию имперсонализма, утверждают, будто тело Господа — это майя, иллюзия. Но разве можно очиститься, поклоняясь чему-то иллюзорному? У философов-майявади нет достаточных оснований для того, чтобы исповедовать имперсонализм. Они слепо придерживаются принципа, справедливость которого нельзя доказать с помощью логики и здравого смысла. То же самое относится и к Пракашананде Сарасвати, главному санньяси-майявади Бенареса. Он взялся преподавать философию веданты, однако не признавал форму Господа. В результате Пракашананда Сарасвати заболел проказой. Но даже несмотря на это, он продолжал грешить, называя Абсолютную Истину безличной. Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, постоянно совершает многообразные деяния и подвиги, однако санньяси-майявади считают их иллюзорными.

Некоторые утверждают, будто Пракашананду Сарасвати стали впоследствии называть Прабодханандой Сарасвати, однако это не соответствует действительности. Прабодхананда Сарасвати — это дядя и духовный учитель Гопалы Бхатты Госвами. В свою бытность грихастхой Прабодхананда Сарасвати жил в Шри Рангакшетре и принадлежал к вайшнавской Рамануджа-сампрадае. Считать Пракашананду Сарасвати и Прабодхананду Сарасвати одним человеком было бы ошибкой.

ТЕКСТ 105

эка випра декхи’ аила прабхура вйавахара
пракашананда-аге кахе чаритра танхара

эка випра — один брахман; декхи’ — увидев; аила — пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйавахара — поведение; пракашананда-аге — перед санньяси-майявади Пракашанандой; кахе — говорит; чаритра танхара — о Его качествах.

Брахман, которому довелось увидеть необычайное поведение Шри Чайтаньи Махапрабху, пришел к Пракашананде Сарасвати и поведал ему о качествах Господа.

ТЕКСТ 106

“эка саннйаси аила джаганнатха хаите
танхара махима-пратапа на пари варните

эка — один; саннйаси — отрекшийся от мира монах; аила — пришел; джаганнатха хаите — из Джаганнатха-Пури; танхара — Его; махима — славу; пратапа — могущество; на пари варните — не могу описать.

Брахман сказал Пракашананде Сарасвати: «Из Джаганнатха-Пури пришел один санньяси. Его небывалое могущество и величие не поддаются описанию».

ТЕКСТ 107

сакала декхийе танте адбхута-катхана
праканда-шарира, шуддха-канчана-варана

сакала декхийе — вижу всё; танте — в Нем; адбхута-катхана — удивительное описание; праканда-шарира — очень крупное тело; шуддха — чистого; канчана — золота; варана — цвет.

«Все в этом санньяси удивительно: Он очень высок, прекрасно сложен, а кожа у Него цвета чистого золота».

ТЕКСТ 108

аджану-ламбита бхуджа, камала-найана
йата кичху ишварера сарва сал-лакшана

аджану-ламбита — достигающие колен; бхуджа — руки; камала-найана — глаза, подобные лепесткам лотоса; йата — сколько; кичху — каких-либо; ишварера — Верховной Личности Бога; сарва — все; сат-лакшана — трансцендентные черты.

«Руки Его достигают колен, а глаза подобны лепесткам лотоса. В Нем можно обнаружить все трансцендентные признаки Верховной Личности Бога».

ТЕКСТ 109

таха декхи’ джнана хайа — ‘эи нарайана’
йеи танре декхе, каре кршна-санкиртана

таха декхи’ — при виде этого; джнана хайа — можно прийти к заключению; эи нарайана — Он Верховная Личность Бога, Сам Нараяна; йеи — любой, кто; танре — Его; декхе — видит; каре — совершает; кршна-санкиртана — повторение святого имени Кришны.

«Все это выдает в Нем Самого Нараяну. Любой, кто видит этого санньяси, сразу начинает повторять святое имя Кришны».

ТЕКСТ 110

‘маха-бхагавата’-лакшана шуни бхагавате
се-саба лакшана праката декхийе танхате

маха-бхагавата — преданного наивысшего уровня; лакшана — признаки; шуни — слышим; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; се-саба лакшана — все эти признаки; праката — проявленные; декхийе — вижу; танхате — в Нем.

«Из „Шримад-Бхагаватам“ мы знаем об отличительных признаках преданного высшего уровня, и все эти признаки можно видеть в Шри Чайтанье Махапрабху».

ТЕКСТ 111

‘нирантара кршна-нама’ джихва танра гайа
дуи-нетре ашру вахе ганга-дхара-прайа

нирантара — непрестанно; кршна-нама — святое имя Господа; джихва — язык; танра — Его; гайа — произносит; дуи-нетре — из глаз; ашру — слезы; вахе — текут; ганга-дхара-прайа — подобно водам Ганги.

«С Его языка не сходит святое имя Кришны, а из Его глаз, подобно водам Ганги, непрестанно текут слезы».

ТЕКСТ 112

кшане наче, хасе, гайа, карайе крандана
кшане хухункара каре, — симхера гарджана

кшане — иногда; наче — танцует; хасе — смеется; гайа — поет; карайе крандана — плачет; кшане — иногда; хухун-кара — громкий звук; каре — издает; симхера гарджана — львиный рык.

«Иногда Он танцует и смеется, поет и плачет, а иногда рычит, словно лев».

ТЕКСТ 113

джагат-мангала танра ‘кршна-чаитанйа’-нама
нама, рупа, гуна танра, саба — анупама

джагат-мангала — несущее благо всему миру; танра — Его; кршна-чаитанйа — Шри Кришна Чайтанья; нама — имя; нама — имя; рупа — образ; гуна — качества; танра — Его; саба — все; анупама — непревзойденные.

«Его имя, Кришна Чайтанья, несет благо всему миру. Все, что связано с Ним, — Его имя, внешность и качества — не знает себе равных».

ТЕКСТ 114

декхиле се джани танра ‘ишварера рити’
алаукика катха шуни’ ке каре пратити?”

декхиле — просто взглянув; се — на Него; джани — понимаю; танра — Его; ишварера рити — признаки Верховной Личности Бога; алаукика — необычайное; катха — описание; шуни’ — услышав; ке — кто; каре пратити — поверит.

«Одного взгляда на Него достаточно, чтобы убедиться: Он обладает всеми признаками Верховной Личности Бога. Подобные признаки, вне всяких сомнений, встречаются крайне редко. Поэтому кто поверит мне?»

ТЕКСТ 115

шунийа пракашананда бахута хасила
випре упахаса кари’ кахите лагила

шунийа — выслушав; пракашананда — Пракашананда Сарасвати; бахута хасила — много смеялся; випре — брахмана; упахаса кари’ — выставляя на смех; кахите лагила — начал говорить.

Выслушав этот рассказ, Пракашананда Сарасвати долго смеялся. Потешаясь над брахманом, он произнес следующее.

ТЕКСТ 116

“шунийачхи гауда-дешера саннйаси — ‘бхавука’
кешава-бхарати-шишйа, лока-пратарака

шунийачхи — я слышал; гауда-дешера саннйаси — санньяси из Бенгалии; бхавука — сентиментальный; кешава-бхарати-шишйа — ученик Кешавы Бхарати; лока-пратарака — самый настоящий притворщик.

«Я уже слышал о Нем. Это санньяси из Бенгалии, и Он очень сентиментален. Я также слышал, что, будучи учеником Кешавы Бхарати, Он принадлежит к Бхарати-сампрадае. При этом Он всего лишь притворщик».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанью Махапрабху называли бхавука («сентиментальный») потому, что Его всегда видели в состоянии бхавы. Иными словами, Он был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне. Несмотря на это, глупые люди считали Его просто сентиментальным человеком. В материальном мире есть псевдопреданные, которые иногда демонстрируют признаки экстаза. Однако наигранные переживания таких притворщиков не идут ни в какое сравнение с экстатической любовью Чайтаньи Махапрабху. Сцены, которые они разыгрывают, обычно длятся недолго. Можно видеть, как такие подражатели демонстрируют возвышенные чувства, но, как только они заканчивают свой спектакль, им хочется закурить или сделать еще что-нибудь в этом роде. Услышав о поведении Шри Чайтаньи Махапрабху, Пракашананда Сарасвати сразу счел это притворством. Вот почему он назвал Господа лока-пратаракой, притворщиком. Майявади не способны понять проявляемые преданными признаки трансцендентного экстаза. Поэтому, видя подобные проявления, майявади приравнивают их к мимолетным материальным эмоциям. Поскольку высказывание Пракашананды Сарасвати оскорбительно, его следует считать атеистом (пашанди). По мнению Шрилы Рупы Госвами, санньяса Пракашананды Сарасвати, который не хотел служить Господу, была не чем иным, как пхалгу-вайрагьей. Иначе говоря, поскольку он не знал, как задействовать все в служении Господу, его отречение от мира было искусственным.

ТЕКСТ 117

‘чаитанйа’-нама танра, бхавука-гана лана
деше деше граме граме буле начана

чаитанйа — Чайтанья; нама танра — Его имя; бхавука-гана лана — окруженный какими-то сентиментальными людьми; деше деше — из одной провинции в другую; граме граме — из одной деревни в другую; буле — странствует; начана — вдохновляя танцевать.

Пракашананда Сарасвати продолжал: «Мне известно, что Его зовут Чайтанья и что Он окружил Себя множеством сентиментальных последователей. Танцуя вместе с ними, Он странствует по разным провинциям, из одной деревни в другую».

ТЕКСТ 118

йеи танре декхе, сеи ишвара кари’ кахе
аичхе мохана-видйа — йе декхе се мохе

йеи — любой, кто; танре — Его; декхе — видит; сеи — тот; ишвара кари’ — признавая Верховной Личностью Бога; кахе — говорит; аичхе — такой; мохана-видйа — гипноз; йе декхе — любой, кто видит; се мохе — он впадает в иллюзию.

«Все, кто видел Чайтанью, признают Его Верховной Личностью Бога. Он обладает какой-то мистической силой, с помощью которой гипнотизирует людей. Поэтому любой, кто видит Его, впадает в иллюзию».

ТЕКСТ 119

сарвабхаума бхаттачарйа — пандита прабала
шуни’ чаитанйера санге ха-ила пагала

сарвабхаума бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; пандита прабала — ученый муж; шуни’ — я слышал; чаитанйера санге — от общения с Чайтаньей; ха-ила пагала — сошел с ума.

«Сарвабхаума Бхаттачарья очень учен, однако я слышал, что даже его этот Чайтанья свел с ума».

ТЕКСТ 120

‘саннйаси’ — нама-матра, маха-индраджали!
‘кашипуре’ на викабе танра бхавакали

саннйаси — отрекшийся от мира монах; нама-матра — одно лишь название; маха-индраджали — первоклассный фокусник; кашипуре — в Каши; на викабе — не продаст; танра — Свое; бхавакали — сентиментальное поведение.

«Этот человек лишь называет Себя санньяси. В действительности Он самый настоящий чародей! Как бы там ни было, Его сентиментализм вряд ли найдет много поклонников здесь, в Каши».

ТЕКСТ 121

‘веданта’ шравана кара, на йаиха танра паша
уччхрнкхала-лока-санге дуи-лока-наша”

веданта — философию веданты; шравана кара — продолжай слушать; на — не; йаиха — подходи; танра паша — близко к Нему; уччхрнкхала — своевольными; лока — людьми; санге — от общения с; дуи-лока-наша — крах в этом мире и в мире ином.

«Не встречайся больше с Чайтаньей. Просто продолжай слушать „Веданту“. Если ты будешь общаться со своевольными людьми, то не получишь ничего хорошего ни в этой жизни, ни после смерти».

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важно слово уччхрнкхала — «поступающий по собственной прихоти». Господь Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (16.23):

йах шастра-видхим утсрджйа
вартате кама-каратах
на са сиддхим авапноти
на сукхам на парам гатим

«Тот, кто пренебрегает указаниями священных писаний и действует по собственной прихоти, не достигнет ни совершенства, ни счастья, ни высшей цели».

ТЕКСТ 122

эта шуни’ сеи випра маха-духкха паила
‘кршна’ ‘кршна’ кахи’ татха хаите утхи’ гела

эта шуни’ — услышав это; сеи випра — тот брахман; маха-духкха паила — очень расстроился; кршна кршна кахи’ — произнося святое имя Господа Кришны; татха хаите — оттуда; утхи’ гела — встал и пошел прочь.

Услышав, как Пракашананда Сарасвати отзывается о Шри Чайтанье Махапрабху, брахман очень опечалился и со святым именем Кришны на устах тотчас ушел прочь.

ТЕКСТ 123

прабхура дарашане шуддха ханачхе танра мана
прабху-аге духкхи хана кахе виварана

прабхура дарашане — благодаря встрече с Верховной Личностью Бога; шуддха — очистившийся; ханачхе — был; танра мана — его ум; прабху-аге — перед Господом; духкхи хана — будучи очень несчастным; кахе виварана — рассказал о случившемся.

Ум брахмана уже очистился благодаря встрече с Верховной Личностью Бога, Шри Чайтаньей Махапрабху. Поэтому он отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и поведал Ему о своей беседе с санньяси-майявади Пракашанандой.

ТЕКСТ 124

шуни’ махапрабху табе ишат хасила
пунарапи сеи випра прабхуре пучхила

шуни’ — услышав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; ишат — слегка; хасила — улыбнулся; пунарапи — снова; сеи — этот; випра — брахман; прабхуре пучхила — спросил Шри Чайтанью Махапрабху.

Выслушав брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху лишь слегка улыбнулся. Тогда брахман снова обратился к Господу.

ТЕКСТ 125

“тара аге йабе ами томара нама ла-ила
сеха томара нама джане, — апане кахила

тара аге — перед ним; йабе — когда; ами — я; томара — Твое; нама — имя; ла-ила — произнес; сеха — он; томара — Твое; нама — имя; джане — знает; апане кахила — сказал сам.

Брахман сказал: «Стоило мне назвать при нем Твое имя, как он сразу же подтвердил, что знает его».

ТЕКСТ 126

томара ‘доша’ кахите каре намера уччара
‘чаитанйа’ ‘чаитанйа’ кари’ кахе тина-бара

томара доша — Твои недостатки; кахите — описывая; каре — совершает; намера — имени; уччара — произнесение; чаитанйа чаитанйа — Чайтанья, Чайтанья; кари’ — таким образом; кахе тина-бара — он произнес трижды.

«Выискивая в Тебе недостатки, он произнес Твое имя трижды: „Чайтанья, Чайтанья, Чайтанья“».

ТЕКСТ 127

тина-баре ‘кршна-нама’ на аила тара мукхе
‘аваджна’те нама лайа, шуни’ паи духкхе

тина-баре — трижды; кршна-нама — святое имя Кришны; на аила — не пришло; тара мукхе — ему на уста; аваджна’те — с осуждением; нама лайа — берет Твое имя; шуни’ — услышав; паи духкхе — я был удручен.

«Хотя Твое имя он повторил трижды, он ни разу не сказал „Кришна“. Даже Твое имя он проговорил презрительно, и это удручило меня».

КОММЕНТАРИЙ: Пракашананда Сарасвати всячески унижал и оскорблял Шри Чайтанью Махапрабху. Такие слова, как брахма, чаитанйа, атма, параматма, джагадиша, ишвара, вират, вибху, бхума, вишварупа и вйапака, косвенно указывают на Кришну. Однако они вряд ли способны пробудить в том, кто их произносит, влечение к Верховной Личности Бога, Кришне, и Его трансцендентным играм. Благодаря этим именам можно обрести некое просветление, однако понять, что святое имя Господа неотлично от Него Самого, не удастся. Материальным имя Господа считают те, кому недостает знания. Философы-майявади и панчопасаки лишены всякой возможности постичь бытие духовного мира с его исполненным блаженства разнообразием. Они не способны понять Абсолютную Истину и Ее разнообразные духовные проявления, такие как имя, образ, качества и игры. Вот почему подобные философы считают трансцендентные деяния Кришны майей. Чтобы избежать этой ошибки, нужно непосредственно взращивать знание о святом имени Господа. Не ведая об этом, философы-майявади наносят Господу тяжкие оскорбления. Поэтому ни в коем случае не следует слушать, как имперсоналисты-майявади говорят о Кришне или о преданном служении.

ТЕКСТ 128

ихара карана море каха крпа кари’
тома декхи’ мукха мора бале ‘кршна’ ‘хари’”

ихара — этого; карана — причину; море — мне; каха — пожалуйста, объясни; крпа кари’ — по Своей беспричинной милости; тома декхи’ — при виде Тебя; мукха — рот; мора — мой; бале — произносит; кршна хари — святые имена Кришна и Хари.

«Почему Пракашананда не смог выговорить имена Кришна и Хари, ведь он трижды произнес имя Чайтанья? Я же просто при виде Тебя испытываю непреодолимое желание повторять святые имена Кришна и Хари».

ТЕКСТ 129

прабху кахе, — “майавади кршне апарадхи
‘брахма’, ‘атма’ ‘чаитанйа’ кахе ниравадхи

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; майавади — имперсоналисты; кршне — Кришны; апарадхи — большие хулители; брахма — брахма; атма — атма; чаитанйа — чайтанья; кахе — говорят; ниравадхи — постоянно.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Имперсоналисты-майявади — хулители Господа Кришны. Поэтому они произносят лишь такие слова, как „Брахман“, „атма“ и „чайтанья“».

ТЕКСТ 130

атаэва тара мукхе на аисе кршна-нама
‘кршна-нама’, ‘кршна-сварупа’ — дуита ‘самана’

атаэва — поэтому; тара мукхе — у них на устах; на — не; аисе — появляется; кршна-нама — святое имя Кришна; кршна-нама — святое имя Кришна; кршна-сварупа — личность Кришны; дуита самана — тождественны.

«А поскольку они оскорбляют Верховную Личность Бога, Кришну, который неотличен от Своего святого имени, святое имя Кришна не появляется у них на устах».

ТЕКСТ 131

‘нама’, ‘виграха’, ‘сварупа’ — тина эка-рупа
тине ‘бхеда’ нахи, — тина ‘чид-ананда-рупа’

нама — имя; виграха — образ; сварупа — личность; тина — все три; эка-рупа — суть одно; тине — между тремя; бхеда нахи — нет разницы; тина — все три; чит-ананда-рупа — исполнены трансцендентного блаженства.

«Святое имя Господа, Его образ и Его личность суть одно. Между ними нет разницы. Они абсолютны и потому исполнены трансцендентного блаженства».

ТЕКСТ 132

деха-дехира, нама-намира кршне нахи ‘бхеда’
дживера дхарма — нама-деха-сварупе ‘вибхеда’

деха-дехира — между телом и обладателем тела; нама-намира — между именем и обладателем имени; кршне — в Кришне; нахи бхеда — нет различия; дживера дхарма — положение обусловленной души; нама — имя; деха — тело; сварупе — изначальная форма; вибхеда — отличны друг от друга.

«Нет разницы между Кришной и Его телом или между Кришной и Его именем. Но что касается обусловленной души, ее имя отлично от ее тела, от изначальной формы души и так далее».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху указывает здесь брахману на то, что философы-майявади не способны понять качественное единство живого существа и Верховной Личности Бога. Не признавая этой истины, они считают, что живые существа под влиянием майи как бы отделились от изначального Брахмана. По убеждению майявади, Абсолютная Истина в конечном счете безлична. Они думают, что, когда сюда нисходит воплощение Бога или Сам Бог, Его покрывает пелена майи. Иначе говоря, имперсоналисты-майявади считают тело Господа порождением материального мира. Недостаток знаний не позволяет им понять, что тело Кришны неотделимо от Него Самого. Тело Кришны и Он Сам — это единая Абсолютная Истина. Лишенные совершенного знания о Кришне, такие имперсоналисты неизбежно наносят оскорбления Его лотосным стопам. Вот почему они не произносят имени Кришна — изначального имени Абсолютной Истины. Они произносят лишь название безличного Брахмана, духовной по природе души, вкладывая в него имперсоналистский смысл. Другими словами, они предпочитают косвенные обозначения Абсолютной Истины. Даже если майявади иногда и произносят имя Говинда, Кришна или Мадхава, они все равно не понимают, что имена эти неотличны от носящей их личности. Поскольку в глубине души такие люди являются убежденными имперсоналистами, даже когда они произносят имя Бога-Личности, это не имеет никакой силы. На самом деле они вовсе и не верят в Кришну, а все эти Его имена считают материальным звуком. Не способные по достоинству оценить святое имя Господа, они произносят слова, косвенно указывающие на Него, например Брахман, атма и чайтанья.

Истина, однако, заключается в том, что святое имя Кришны и Сам Кришна духовны. Все, что связано с Кришной, трансцендентно, реально и исполнено блаженства. Что же касается обусловленной души, то она отлична как от собственного тела, так и от данного отцом имени. Самоотождествление живого существа с материальными объектами не позволяет ему достичь своего истинного положения. Хотя вечное призвание живого существа — служить Кришне, оно занято иным. Сварупу живого существа, то есть его истинную сущность, Шри Чайтанья Махапрабху описывает следующим образом: дживера ‘сварупа’ хайа — кршнера ‘нитйа-даса’. Обусловленная душа забыла, что она должна делать в соответствии со своей изначальной природой. Однако к Кришне это не относится. Имя Кришны и личность Кришны тождественны. Майя для Кришны просто не существует, поскольку Кришна не является порождением материального мира. Между телом Кришны и Его душой нет разницы. Кришна — одновременно и душа, и тело. Различие между телом и душой имеет место только в случае обусловленных живых существ. Тело обусловленного живого существа отлично от его души, а имя обусловленного живого существа отлично от его тела. Человека могут звать Джон, но, если просто произнести это имя, Джон вряд ли предстанет перед нами. Однако если мы произнесем святое имя Кришны, Кришна сразу же появится у нас на языке. В «Падма-пуране» Кришна говорит: мад-бхакта йатра гайанти татра тиштхами нарада — «О Нарада, Я присутствую там, где преданные поют Мое имя». Когда преданные поют святое имя Кришны — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, — Господь Кришна сразу же появляется там.

ТЕКСТ 133

нама чинтаманих кршнаш чаитанйа-раса-виграхах
пурнах шуддхо нитйа-мукто ’бхиннатван нама-наминох

намах — святое имя; чинтаманих — исполненный трансцендентного блаженства даритель всех духовных благословений; кршнах — неотличное от Кришны; чаитанйа-раса-виграхах — воплощение всех духовных рас; пурнах — совершенное; шуддхах — чистое, не оскверненное материей; нитйа — вечное; муктах — свободное; абхиннатват — благодаря тождеству; нама — святого имени; наминох — и того, кто носит это имя.

„Святое имя Кришны исполнено трансцендентного блаженства. Оно дарует все духовные благословения, ибо оно — Сам Кришна, источник всех наслаждений. Имя Кришны совершенно и воплощает в себе все духовные вкусы. В нем нет ничего материального, и оно не уступает в могуществе Самому Кришне. Имя Кришны не осквернено материей, поэтому не может быть и речи о его связи с майей. Неподвластное законам материальной природы, имя Кришны духовно и всегда свободно. Причина всего этого в том, что имя Кришны неотлично от Него Самого“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Падма-пураны».

ТЕКСТ 134

атаэва кршнера ‘нама’, ‘деха’, ‘виласа’
пракртендрийа-грахйа нахе, хайа сва-пракаша

атаэва — поэтому; кршнера — Господа Кришны; нама — святое имя; деха — духовное тело; виласа — развлечения; пракрта-индрийа — ущербными материальными чувствами; грахйа — воспринимаемы; нахе — не; хайа — есть; сва-пракаша — самопроявленные.

«Грубыми материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его тело и Его игры. Они проявляются сами, независимо ни от чего».

КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентное тело Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение являются Абсолютной Истиной и потому ничем не уступают Самому Кришне (сач-чид-ананда-виграха). До тех пор пока живое существо находится во власти трех гун материальной природы (благости, страсти и невежества), оно не может с помощью объектов материальных чувств — материальной формы, вкуса, запаха, звука и осязательного ощущения — постичь духовное знание и блаженство. Все это открывается лишь чистому преданному. Материальные имя, образ и качества, безусловно, отличаются друг от друга. У обитателей материального мира отсутствует понимание абсолютного. Однако, придя к сознанию Кришны, мы узнаём, что между телом Кришны и Его именами, деяниями и окружением нет материальной разницы.

ТЕКСТ 135

кршна-нама, кршна-гуна, кршна-лила-врнда
кршнера сварупа-сама — саба чид-ананда

кршна-нама — святое имя Кришны; кршна-гуна — трансцендентные качества Кришны; кршна-лила-врнда — трансцендентные игры Кришны; кршнера сварупа — личность Кришны; сама — равные; саба — все; чит-ананда — духовны и исполнены блаженства.

«Святое имя Кришны, Его трансцендентные качества и трансцендентные игры тождественны Самому Господу Кришне. Все они духовны и исполнены блаженства».

ТЕКСТ 136

атах шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах

атах — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); шри-кршна-нама-ади — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; грахйам — постигнуты; индрийаих — ущербными материальными чувствами; сева-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихва-адау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; адах — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).

„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).

ТЕКСТ 137

брахмананда хаите пурнананда лила-раса
брахма-джнани акаршийа каре атма-ваша

брахма-ананда — радости самопознания; хаите — от; пурна-ананда — совершенное наслаждение; лила-раса — сладость игр Господа; брахма-джнани — тех, кто находится на уровне постижения Брахмана; акаршийа — привлекая; каре — делает; атма-ваша — подчиненными Кришне.

«Сладость исполненных блаженства игр Господа Кришны покоряет даже гьяни, заставляя их утратить вкус к познанию Брахмана».

КОММЕНТАРИЙ: Того, кто сознает свою принадлежность к духовному миру и знает, что не имеет ничего общего с миром материальным, называют освобожденной душой. Нахождение в духовном мире, безусловно, приносит огромное счастье, однако человек, постигший трансцендентное имя, образ, качества и развлечения Господа Кришны, испытывает во много раз больше блаженства, чем тот, кто просто понял свою духовную природу. Находящемуся на уровне самопознания обычно бывает нетрудно развить в себе влечение к Кришне и стать Его слугой. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (18.54):

брахма-бхутах прасаннатма
на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу
мад-бхактим лабхате парам

«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».

Когда человек понимает природу духа (брахма-бхута), он становится счастливым (прасаннатма), потому что избавляется от материальных представлений о жизни. Тому, кто достиг этого состояния, не доставляет беспокойства материальная деятельность и ее последствия. Такой человек ко всем относится одинаково, видя во всех вечную душу (пандитах сама-даршинах). Когда его понимание природы духа становится совершенным, он может подняться на ступень чистого преданного служения (мад-бхактим лабхате парам). А когда подобный человек обретает бхакти, преданное служение, к нему естественным образом приходит понимание того, кто такой Кришна. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.55):

бхактйа мам абхиджанати
йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва
вишате тад-анантарам

«Постичь Меня, Верховную Личность Бога, таким, какой Я есть, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря преданному служению все сознание человека сосредоточивается на Мне, он вступает в царство Бога».

Лишь на ступени бхакти можно постичь Верховную Личность Бога Кришну и Его трансцендентное имя, образ, качества, игры и окружение. Обретя таким образом необходимую духовную квалификацию, можно удостоиться права войти в духовное царство и вернуться домой, к Богу (вишате тад-анантарам).

ТЕКСТ 138

сва-сукха-нибхрта-четас тад вйудастанйа-бхаво
’пй аджита-ручира-лилакршта-сарас тадийам
вйатанута крпайа йас таттва-дипам пуранам
там акхила-врджина-гхнам вйаса-сунум нато ’сми

сва-сукха — в счастье, черпаемом в собственной душе; нибхрта — уединенное; четах — чье сознание; тат — благодаря этому; вйудаста — оставил; анйа-бхавах — другие виды сознания; апи — хотя; аджита — Господа Кришны; ручира — доставляющими радость; лила — играми; акршта — привлеченное; сарах — чье сердце; тадийам — состоящую из повествований о деяниях Господа; вйатанута — расширил, проявил; крпайа — милостиво; йах — кто; таттва-дипам — свет Абсолютной Истины; пуранам — пурану («Шримад-Бхагаватам»); там — ему; акхила-врджина-гхнам — устраняющему все зловещее; вйаса-сунум — сыну Вьясадевы; натах асми — я приношу поклоны.

„Я в почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, сыном Вьясадевы, Шукадевой Госвами. Он устраняет все дурное во вселенной. Хотя вначале он был поглощен счастьем познания Брахмана и жил в уединении, оставив другие настроения, впоследствии его пленила непревзойденная сладость игр Господа Шри Кришны. Поэтому он милостиво поведал высшую из всех пуран, «Шримад-Бхагаватам», что несет свет Абсолютной Истины и описывает деяния Господа Кришны“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69) произнес Сута Госвами.

ТЕКСТ 139

брахмананда хаите пурнананда кршна-гуна
атаэва акаршайе атмарамера мана

брахма-ананда — радости познания Брахмана; хаите — от; пурна-ананда — совершенное блаженство; кршна-гуна — качества Господа Кришны; атаэва — поэтому; акаршайе — привлекают; атма-арамера мана — умы мудрецов, познавших свою истинную природу.

«Трансцендентные качества Шри Кришны исполнены блаженства. Поэтому они привлекают даже мудрецов, познавших свою истинную природу, затмевая в их глазах счастье самопознания».

ТЕКСТ 140

атмарамаш ча мунайо ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитуким бхактим иттхам-бхута-гуно харих

атма-арамах — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — также; мунайах — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантхах — не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти — совершают; ахаитуким — бескорыстное, то есть свободное от материальных желаний; бхактим — преданное служение; иттхам-бхута — настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенных душ; гунах — обладающий трансцендентными качествами; харих — Верховный Господь.

„Любовное служение Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны, привлекает даже самоудовлетворенных душ, свободных от материальных, посторонних желаний. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“.

ТЕКСТ 141

эи саба раху — кршна-чарана-самбандхе
атмарамера мана харе туласира гандхе

эи саба раху — не говоря уже об играх Господа Кришны; кршна-чарана-самбандхе — в связи с лотосными стопами Кришны; атма-арамера — тех, кто постиг свое истинное «я»; мана — умы; харе — пленяет; туласира гандхе — аромат листьев туласи.

«Что говорить об играх Господа Кришны, если даже аромат листьев туласи, поднесенных Его лотосным стопам, пленяет умы тех, кто постиг свою духовную природу».

ТЕКСТ 142

тасйаравинда-найанасйа падаравинда-
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох

тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховного Господа, глаза которого подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; кинджалка — с шафрановой пыльцой; мишра — смешанный; туласи — листьев туласи; макаранда — аромат; вайух — ветерок; антахгатах — проник; сва-виварена — в ноздри; чакара — вызвал; тешам — их (Кумаров); санкшобхам — сильное волнение; акшара-джушам — достигших безличного духовного осознания; апи — хотя; читта-танвох — ума и тела.

„Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи и шафрана с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Видура и Майтрея разговаривали о беременности Дити. Очень обеспокоенные ее беременностью, полубоги отправились к Господу Брахме. Господь Брахма поведал им о предшествующих событиях, в частности о том, как Чатухсана-Кумары прокляли Джаю и Виджаю. Однажды Чатухсана-Кумары пришли на Вайкунтху, чтобы увидеться с Верховным Господом, Нараяной. Однако у седьмых ворот дворца Нараяны их остановили двое привратников по имени Джая и Виджая. Из ревности Джая и Виджая преградили Кумарам путь, и тогда Кумары в гневе прокляли Джаю и Виджаю. За свой проступок те должны были родиться в семье асуров в материальном мире. Верховный Господь всеведущ — Он сразу понял, что произошло, и появился там вместе со Своей вечной супругой, богиней процветания. Чатухсана-Кумары тотчас же поклонились Господу. Просто увидев Господа и ощутив аромат туласи и шафрана с Его лотосных стоп, Кумары стали преданными и отказались от давно лелеемой ими мечты раствориться в сиянии Брахмана. Так четверым Кумарам было достаточно вдохнуть аромат туласи и шафрана, чтобы стать вайшнавами. Те, кто действительно познал Брахман и не наносит оскорблений лотосным стопам Господа, могут незамедлительно стать вайшнавами, просто вдохнув аромат, который источают лотосные стопы Господа. Однако богохульники и демоны не способны ощутить влечение к личностной природе Господа, сколько бы они ни приходили в храм Господа. Во Вриндаване я видел много санньяси-майявади, которые даже не заходят в храмы Говиндаджи, Гопинатхи и Мадана-Мохана, считая такие храмы майей. Отсюда и происходит название этих санньяси — майявади. Вот почему Шри Кришна Чайтанья Махапрабху считал майявади самыми большими богохульниками.

ТЕКСТ 143

атаэва ‘кршна-нама’ на аисе тара мукхе
майавади-гана йате маха бахирмукхе

атаэва — поэтому; кршна-нама — святое имя Кришны; на — не; аисе — приходит; тара мукхе — им на уста; майавади-гана — все майявади; йате — потому что; маха бахих-мукхе — закоренелые атеисты и поэтому богохульники.

«Будучи закоренелыми атеистами, майявади поносят Бога, поэтому святое имя Кришны никогда не исходит из их уст».

КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади все время поносят Бога, говоря, что у Него нет головы, рук и ног. Поэтому на протяжении уже многих жизней философы-майявади остаются богохульниками, хотя частично они и познали Брахман. Однако если имперсоналисты не наносят оскорблений лотосным стопам Господа, то благодаря встрече с преданным они сами могут стать преданными. Иными словами, имперсоналист, который не оскорблял Господа, может стать преданным, если ему посчастливится повстречать вайшнавов. А если он богохульник, то его не изменит даже встреча с Самим Господом. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху очень остерегался таких оскорбителей-майявади и потому произнес следующий стих.

ТЕКСТ 144

бхавакали вечите ами аилана кашипуре
грахака нахи, на викайа, лана йаба гхаре

бхавакали — экстатические чувства; вечите — продать; ами — Я; аилана — пришел; кашипуре — в город Каши; грахака нахи — покупателей нет; на викайа — не продастся; лана йаба гхаре — тогда придется возвратиться с товаром домой.

«Я пришел в Каши, чтобы продать людям испытываемые Мною чувства, однако не могу найти покупателей. Если Я ничего здесь не продам, то придется возвратиться с товаром домой».

ТЕКСТ 145

бхари боджха лана аилана, кемане лана йаба?
алпа-свалпа-мулйа паиле, этхаи вечиба

бхари боджха — большую ношу; лана — неся; аилана — Я пришел; кемане — как; лана йаба — отнесу обратно; алпа-свалпа-мулйа — хотя бы часть настоящей цены; паиле — если получу; этхаи — здесь; вечиба — продам.

«Большую поклажу принес Я в этот город. Нести все обратно — тяжкий труд. Поэтому если Я получу хотя бы часть цены, то продам Свой товар здесь, в Каши».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху продавал трансцендентное святое имя Господа. Однако Каши — это город майявади, имперсоналистов, а такие люди никогда не произносят святые имена — маха-мантру Харе Кришна. Это было причиной разочарования Шри Чайтаньи Махапрабху. Как Ему было объяснить майявади важность повторения маха-мантры Харе Кришна? Вкус к повторению святого имени Господа может быть только у чистых преданных, но в Каши найти чистых преданных было невозможно. Поэтому груз «товара», принесенного Шри Чайтаньей Махапрабху в Каши, оставался тяжелым. Здесь Господь говорит, что, невзирая на отсутствие в Каши чистых преданных, Он готов отдать весь товар любому, у кого есть хотя бы небольшая склонность к повторению маха-мантры Харе Кришна, даже если тот не в состоянии заплатить достойную цену.

Я сам оказался в похожей ситуации, когда приехал на Запад начинать здесь Движение Харе Кришна. Прибыв в 1965 году в Нью-Йорк, я даже не ожидал, что американцы примут маха-мантру Харе Кришна. Тем не менее я приглашал людей приходить в наш центр, располагавшийся в бывшем магазине, и петь вместе с нами маха-мантру Харе Кришна. Святое имя настолько привлекательно, что, просто посещая наш нью-йоркский центр, удачливые молодые люди развили в себе сознание Кришны. Хотя мы начали эту миссию, практически не имея никаких средств, сейчас она благополучно продолжается. Успех проповеди маха-мантры на Западе объясняется тем, что там молодые люди не были оскорбителями. Юноши и девушки, присоединившиеся к этому Движению, не могли похвастаться чистотой или знанием Вед, но, поскольку у них отсутствовало оскорбительное настроение, им удалось проникнуться важностью Движения Харе Кришна. Я очень рад, что сейчас оно получает в западных странах все более широкое распространение. Из этого можно заключить, что западные так называемые млеччхи и яваны превосходят по чистоте богохульников-майявади, безбожников-имперсоналистов.

ТЕКСТ 146

эта бали’ сеи випре атмасатха кари’
прате утхи матхура чалила гаурахари

эта бали’ — сказав так; сеи випре — этого брахмана; атмасатха кари’ — принял в число Своих приближенных; прате утхи — поднявшись рано утром; матхура чалила — пошел в Матхуру; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.

Произнеся эти слова, Шри Чайтанья Махапрабху признал брахмана Своим последователем. На другой день, поднявшись рано утром, Господь отправился в Матхуру.

ТЕКСТ 147

сеи тина санге чале, прабху нишедхила
дура хаите тина-джане гхаре патхаила

сеи тина — эти трое; санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нишедхила — запретил; дура хаите — издалека; тина-джане — троих; гхаре — домой; патхаила — послал.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Матхуру, все трое преданных последовали за Ним. Но когда они отошли на некоторое расстояние от города, Господь запретил им идти дальше и попросил их вернуться домой.

ТЕКСТ 148

прабхура вирахе тине экатра милийа
прабху-гуна гана каре преме матта хана

прабхура вирахе — переживая разлуку с Господом; тине — все трое; экатра — вместе; милийа — встречаясь; прабху-гуна — божественные качества Господа; гана каре — прославляют; преме — от любви; матта хана — обезумев.

Переживая разлуку с Господом, они стали собираться втроем и прославлять Его божественные качества. Так проявлялась их экстатическая любовь.

ТЕКСТ 149

‘прайаге’ асийа прабху каила вени-снана
‘мадхава’ декхийа преме каила нртйа-гана

прайаге — в Праяг; асийа — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; вени-снана — омовение в месте слияния Ганги и Ямуны; мадхава — Вени-Мадхаву, Божество, которому поклоняются в этом месте; декхийа — увидев; преме — в экстазе любви к Богу; каила — совершил; нртйа-гана — танец и пение.

Шри Чайтанья Махапрабху затем отправился в Праяг и омылся в месте слияния Ганги и Ямуны. Придя после этого в храм Вени-Мадхавы, Он стал петь и танцевать, охваченный экстазом любви к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Праяг находится в нескольких километрах от Аллахабада. Свое название Праяг получил благодаря тому, что все проводимые там жертвоприношения приводят к успеху. Говорится: пракршто йаго йага-пхалам йасмат — если приносить жертвы в Праяге, то результат такого жертвоприношения обязательно будет достигнут сразу и без осложнений. Праяг еще называют Тиртхараджей — царем всех святых мест паломничества. Это святое место расположено у слияния Ганги и Ямуны. Ежегодно там проходит фестиваль Магха-мела, а каждые двенадцать лет — Кумбха-мела. Даже помимо этих праздников, каждый год множество людей приходит туда совершить омовение. На Магха-мелу обычно собираются люди из окрестных деревень, а на Кумбха-мелу люди сходятся со всей Индии. Они остаются на несколько дней в Праяге и омываются в Ганге и Ямуне. Любой, кто попадает туда, сразу же чувствует духовную силу этого места. Там есть крепость, которую около пятисот лет тому назад возвел император Акбар, а недалеко от крепости находится место, именуемое Тривени. На другом берегу стоит старинный город Пратиштханапур. Его обычно называют Джханси. Поскольку в Джханси живет много святых людей, это придает ему особую духовную привлекательность.

ТЕКСТ 150

йамуна декхийа преме паде джханпа дийа
асте-вйасте бхаттачарйа утхайа дхарийа

йамуна — реку Ямуну; декхийа — увидев; преме — в экстазе любви к Богу; паде — падает; джханпа дийа — прыгнув; асте-вйасте — поспешно; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; утхайа — поднимает; дхарийа — подхватив.

Увидев Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же бросился в нее. Балабхадра Бхаттачарья поспешно подхватил Господа и бережно вытащил Его из воды.

ТЕКСТ 151

эи-мата тина-дина прайаге рахила
кршна-нама-према дийа лока нистарила

эи-мата — так; тина-дина — на три дня; прайаге — в Праяге; рахила — остался; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; према — и экстатическую любовь; дийа — даруя; лока нистарила — освобождал людей.

Господь провел в Праяге три дня, даруя всем святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне. Так Он освободил из оков материального рабства множество людей.

ТЕКСТ 152

‘матхура’ чалите патхе йатха рахи’ йайа
кршна-нама-према дийа локере начайа

матхура — в Матхуру; чалите — идя; патхе — по пути; йатха — везде, где; рахи’ — оставаясь; йайа — идет; кршна-нама-према — святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне; дийа — даруя; локере начайа — побуждает людей танцевать.

Где бы Господь по пути в Матхуру ни остановился отдохнуть, Он раздавал жителям этого места святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне, тем самым побуждая всех танцевать.

ТЕКСТ 153

пурве йена ‘дакшина’ йаите лока нистарила
‘пашчима’-деше таичхе саба ‘ваишнава’ карила

пурве — раньше; йена — как; дакшина — в Южную Индию; йаите — отправившись; лока — людей; нистарила — Он спасал; пашчима-деше — в западных провинциях; таичхе — аналогичным образом; саба — всех; ваишнава — вайшнавами; карила — сделал.

Многим Господь даровал спасение во время паломничества по Южной Индии. Путешествуя по западным провинциям, Он тоже сделал множество людей вайшнавами.

КОММЕНТАРИЙ: Некогда Шри Чайтанья Махапрабху обращал людей в вайшнавизм, странствуя по Южной и Западной Индии. А теперь Движение Харе Кришна освобождает жителей западного мира повсюду, где преданные поют святые имена. Все это происходит по милости Господа. Шри Чайтанья Махапрабху предсказал, что Он спасет жителей каждого города и каждой деревни этого мира, дав им возможность петь маха-мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 154

патхе йахан йахан хайа йамуна-даршана
тахан джханпа дийа паде преме ачетана

патхе — по дороге; йахан йахан — везде, где; хайа — есть; йамуна-даршана — встреча с Ямуной; тахан — там; джханпа дийа паде — прыгает и падает; преме ачетана — теряя сознание от экстаза любви к Кришне.

По дороге в Матхуру Господь несколько раз переправлялся через Ямуну. И каждый раз при виде Ямуны Он бросался в нее, теряя сознание от любви к Кришне.

ТЕКСТ 155

матхура-никате аила — матхура декхийа
дандават хана паде премавишта хана

матхура-никате — к окраине Матхуры; аила — пришел; матхура декхийа — увидев Матхуру; дандават хана — простершись в поклоне; паде — падает; према-авишта хана — в небывалом экстазе любви к Богу.

Когда Он достиг окраины Матхуры и увидел сам город, то немедленно пал ниц и простерся в поклоне, почувствовав прилив огромной любви к Богу.

ТЕКСТ 156

матхура асийа каила ‘вишранти-тиртхе’ снана
‘джанма-стхане’ ‘кешава’ декхи’ карила пранама

матхура асийа — придя в Матхуру; каила — совершил; вишранти-тиртхе — в купальне под названием Вишрама-гхат; снана — омовение; джанма-стхане — в месте рождения Господа Кришны; кешава — Божество Кешавы; декхи’ — увидев; карила пранама — почтительно поклонился.

Придя в Матхуру, Шри Чайтанья Махапрабху омылся в Вишрама-гхате. Потом Он посетил место рождения Кришны и, увидев Божество Кешаваджи, почтительно склонился перед Ним.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас храм Кешаваджи очень изменился к лучшему. В прошлом он подвергся набегу императора Аурангзеба, который возвел рядом огромную мечеть, затмившую Кешаваджи-мандир. Однако многие богатые Марвари предложили храму свою помощь, благодаря чему он был восстановлен. А сейчас там ведется строительство такого храма, рядом с которым даже мечеть кажется совсем небольшой. В этом месте было сделано немало археологических находок, и теперь уже многие люди из разных стран знают о месте рождения Кришны. Движение сознания Кришны пробудило интерес к храму Кешаваджи у многих иностранцев, а теперь их будет привлекать еще и храм Кришны-Баларамы во Вриндаване.

ТЕКСТ 157

премананде наче, гайа, сагхана хункара
прабхура премавеша декхи’ локе чаматкара

према-ананде — охваченный экстатической любовью к Богу; наче — танцует; гайа — поет; сагхана — снова и снова; хункара — громкие крики; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстаз любви к Богу; декхи’ — видя; локе — все люди; чаматкара — изумленные.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху начинал петь, танцевать или издавать громкие крики, эти проявления экстатической любви к Богу повергали всех, кто видел их, в изумление.

ТЕКСТ 158

эка-випра паде прабхура чарана дхарийа
прабху-санге нртйа каре премавишта хана

эка-випра — один брахман; паде — падает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана дхарийа — схватив лотосные стопы; прабху-санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нртйа каре — танцует; према-авишта хана — охваченный экстатической любовью к Богу.

Один брахман припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а потом начал танцевать вместе с Ним, охваченный экстатической любовью к Богу.

ТЕКСТ 159

дунхе преме нртйа кари’ каре колакули
хари кршна каха дунхе бале баху тули’

дунхе — оба; преме — в экстазе любви к Богу; нртйа кари’ — танцуя; каре — совершают; колакули — обнимание; хари — святое имя Хари; кршна — святое имя Кришна; каха — повторяйте; дунхе — оба; бале — восклицают; баху тули’ — воздев руки.

Оба самозабвенно танцевали, обняв друг друга. Воздев руки, они восклицали: «Повторяйте святые имена Хари и Кришна!»

ТЕКСТ 160

лока ‘хари’ ‘хари’ бале, колахала хаила
‘кешава’-севака прабхуке мала параила

лока — все люди; хари хари бале — стали выкрикивать святые имена: «Хари! Хари!»; колахала хаила — поднялся невообразимый шум; кешава-севака — служитель Господа Кешавы; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; мала параила — поднес гирлянду.

Тогда вся толпа стала громко кричать: «Хари! Хари!» Служитель Господа Кешавы поднес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянду.

ТЕКСТ 161

локе кахе прабху декхи’ хана висмайа
аичхе хена према ‘лаукика’ кабху найа

локе кахе — люди сказали; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; хана висмайа — были поражены; аичхе — такая; хена — подобная; према — любовь к Богу; лаукика — обычной; кабху найа — никогда не может быть.

Необыкновенный танец Шри Чайтаньи Махапрабху и Его пение поразили присутствующих до глубины души. Все согласились: «Его духовная любовь беспримерна».

ТЕКСТ 162

йанхара даршане локе преме матта хана
хасе, канде, наче, гайа, кршна-нама лана

йанхара даршане — при виде кого; локе — люди; преме — от любви; матта хана — сходят с ума; хасе — смеются; канде — рыдают; наче — танцуют; гайа — поют; кршна-нама лана — приняв святое имя Кришны.
Люди говорили: «Просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все сходят с ума от любви к Кришне. Воистину, они начинают смеяться, рыдать, танцевать и петь, приняв святое имя Кришны».

ТЕКСТ 163

сарватха-нишчита — инхо кршна-аватара
матхура аила локера карите нистара

сарватха — во всех отношениях; нишчита — установлено; инхо — Он; кршна-аватара — воплощение Господа Кришны; матхура аила — пришел в Матхуру; локера — людей; карите — совершить; нистара — освобождение.

«Несомненно, Шри Чайтанья Махапрабху во всех отношениях является воплощением Господа Кришны. Теперь Он пришел в Матхуру, чтобы даровать всем освобождение».

ТЕКСТ 164

табе махапрабху сеи брахмане лана
танхаре пучхила кичху нибхрте васийа

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — того; брахмане — брахмана; лана — взяв; танхаре — у него; пучхила — спросил; кичху — нечто; нибхрте васийа — сидя наедине.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху отвел брахмана в сторону и, сев с ним в уединенном месте, стал расспрашивать его.

ТЕКСТ 165

‘арйа, сарала, туми — врддха брахмана
кахан хаите паиле туми эи према-дхана?’

арйа — достигший высот преданного служения; сарала — искренний; туми — ты; врддха брахмана — почтенный брахман; кахан хаите — откуда; паиле туми — ты получил; эи — это; према-дхана — трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Почтенный брахман, ты искренен и достиг высот в духовной практике. Скажи, откуда у тебя это трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне?»

ТЕКСТ 166

випра кахе, — ‘шрипада шри-мадхавендра-пури
бхрамите бхрамите аила матхура-нагари

випра кахе — брахман ответил; шрипада — Его Святейшество; шри-мадхавендра-пури — Шри Мадхавендра Пури; бхрамите бхрамите — странствуя; аила — пришел; матхура-нагари — в город Матхуру.

Брахман ответил: «Некогда, странствуя по свету, Матхуру посетил Его Святейшество Шрила Мадхавендра Пури».

ТЕКСТ 167

крпа кари’ тенхо мора нилайе аила
море шишйа кари’ мора хате ‘бхикша’ каила

крпа кари’ — оказав незаслуженную милость; тенхо — он; мора нилайе — в мое скромное жилище; аила — пришел; море — меня; шишйа кари’ — приняв в ученики; мора хате — из моих рук; бхикша каила — брал пищу.

«Пока Шрипада Мадхавендра Пури жил в Матхуре, он посетил мой дом и принял меня в ученики. Он даже пообедал у меня дома».

ТЕКСТ 168

гопала праката кари’ сева каила ‘махашайа’
адйапиха танхара сева ‘говардхане’ хайа

гопала — Божество Гопалы; праката кари’ — установив; сева — служение; каила — совершал; махашайа — этот великий святой; адйапиха — по сей день; танхара — тому Божеству Гопалы; сева — служение; говардхане — на холме Говардхана; хайа — совершают.

«Шрила Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и начал поклонение Ему. Божеству этому и по сей день поклоняются на холме Говардхана».

ТЕКСТ 169

шуни’ прабху каила танра чарана вандана
бхайа пана прабху-пайа падила брахмана

шуни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; танра — его; чарана вандана — поклон стопам; бхайа пана — испугавшись; прабху-пайа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; падила — припал; брахмана — брахман.

Как только Шри Чайтанья Махапрабху услышал об отношениях этого брахмана с Мадхавендрой Пури, Он сразу же припал к его стопам. Брахман, испугавшись, тоже пал в ноги Господу.

ТЕКСТ 170

прабху кахе, — “туми ‘гуру’, ами ‘шишйа’-прайа
‘гуру’ хана ‘шишйе’ намаскара на йуйайа”

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; гуру — Мой духовный учитель; ами — Я; шишйа-прайа — как твой ученик; гуру хана — будучи духовным учителем; шишйе — ученику; намаскара — кланяться; на йуйайа — не подобает.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты для Меня как духовный учитель, Я же для тебя ученик. А учителю не подобает кланяться ученику».

ТЕКСТ 171

шунийа висмита випра кахе бхайа пана
аичхе бат каха кене саннйаси хана

шунийа — услышав; висмита — изумленный; випра — брахман; кахе — сказал; бхайа пана — испугавшись; аичхе бат — такие слова; каха — произносишь; кене — почему; саннйаси хана — ведь Ты санньяси.

Услышав такие слова, брахман испугался еще больше. Он произнес: «Почему Ты так говоришь, ведь Ты же санньяси?»

ТЕКСТ 172

кинту томара према декхи’ мане анумани
мадхавендра-пурира ‘самбандха’ дхара — джани

кинту — однако; томара према — Твою экстатическую любовь к Богу; декхи’ — увидев; мане — в уме; анумани — предполагаю; мадхавендра-пурира — со Шри Мадхавендрой Пури; самбандха — связь; дхара — имеешь; джани — могу понять.

«Судя по Твоей экстатической любви к Кришне, Ты как-то связан с Мадхавендрой Пури».

ТЕКСТ 173

кршна-према танха, йанха танхара ‘самбандха’
тахан вина эи премара кахан нахи гандха

кршна-према — любовь к Кришне; танха — там; йанха — где; танхара — с ним; самбандха — связь; тахан вина — без него; эи премара — этой экстатической любви; кахан нахи гандха — не может быть даже аромата.

«Обладать такой экстатической любовью может лишь тот, у кого есть связь с Мадхавендрой Пури. Без этого невозможно ощутить даже аромат подобной трансцендентной любви».

ТЕКСТ 174

табе бхаттачарйа таре ‘самбандха’ кахила
шуни’ анандита випра начите лагила

табе — тогда; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; таре — брахману; самбандха кахила — рассказал об отношениях; шуни’ — услышав; анандита — обрадованный; випра — брахман; начите лагила — начал танцевать.

Тогда Балабхадра Бхаттачарья объяснил, каким образом Шри Чайтанья Махапрабху связан с Мадхавендрой Пури. Услышав это, брахман очень обрадовался и начал танцевать.

ТЕКСТ 175

табе випра прабхуре лана аила ниджа-гхаре
апана-иччхайа прабхура нана сева каре

табе — затем; випра — брахман; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; лана — взяв; аила — вернулся; ниджа-гхаре — к себе домой; апана-иччхайа — по собственному желанию; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; нана — всевозможные; сева — услуги; каре — оказывал.

Затем брахман привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал лично прислуживать Ему.

ТЕКСТ 176

бхикша лаги’ бхаттачарйе караила рандхана
табе махапрабху хаси’ балила вачана

бхикша лаги’ — для обеда; бхаттачарйе — Балабхадре Бхаттачарье; караила рандхана — предложил приготовить; табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаси’ — улыбнувшись; балила вачана — произнес такие слова.

Когда он попросил Балабхадру Бхаттачарью приготовить обед для Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь Чайтанья улыбнулся и произнес такие слова.

ТЕКСТ 177

“пури-госани томара гхаре карйачхена бхикша
море туми бхикша деха, — эи мора ‘шикша’ ”

пури-госани — Мадхавендра Пури; томара гхаре — в твоем доме; карйачхена бхикша — обедал; море — для Меня; туми бхикша деха — лучше приготовь сам; эи — это; мора шикша — Мое наставление.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В твоем доме обедал сам Мадхавендра Пури. Поэтому будет лучше, если обед для Меня приготовишь ты. Считай это Моим наставлением».

ТЕКСТ 178

йад йад ачарати шрештхас тат тад эветаро джанах
са йат праманам куруте локас тад анувартате

йат йат — все то, что; ачарати — делает; шрештхах — почитаемый всеми человек; тат тат — то; эва — безусловно; итарах — обыкновенные; джанах — люди; сах — он; йат — который; праманам — пример; куруте — подает; локах — мир; тат — тому; анувартате — следует.

«„Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди следуют его примеру. И какие бы нормы ни устанавливал он своим поведением, их придерживается весь мир“».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагавад-гиты» (3.21).

ТЕКСТ 179

йадйапи ‘санодийа’ хайа сеита брахмана
санодийа-гхаре саннйаси на каре бходжана

йадйапи — хотя; санодийа — брахманом, принадлежавшим к общине, которая называется санория; хайа — был; сеита — тот; брахмана — брахман; санодийа-гхаре — в доме санории (ювелира); саннйаси — тот, кто отрекся от мира; на каре бходжана — не принимает пищу.

Брахман этот принадлежал к общине санория, а санньяси не принимают пищу в домах таких брахманов.

КОММЕНТАРИЙ: На северо-западе Индии вайшьи подразделяются на несколько групп. Как отмечает Бхактивинода Тхакур, к ним относятся Агарвалы, Калавары и Санвары. Среди них Агарвалы пользуются репутацией первоклассных вайшьев, тогда как Калаваров и Санваров, оставивших свой первоначальный род занятий, считают вайшьями более низкого уровня. Калавары в большинстве своем пьют вино и употребляют другие опьяняющие вещества. Хотя они вайшьи, их относят к людям низшего класса. Священнослужителей, выступающих в качестве наставников Калаваров и Санваров, называют санория-брахманами. По свидетельству Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в Бенгалии словом санойада называют суварна-ваников. Есть в Бенгалии и священнослужители, наставляющие членов общины суварна-ваников. Таких священников тоже причисляют к низшему классу. У Санваров и суварна-ваников очень много общего. Обычно суварна-ваники — это банкиры и торговцы золотом и серебром. Агарвалы, живущие на западе Индии, тоже занимаются банковским делом. Такова традиционная профессия как суварна-ваников, так и Агарвалов. Исторически Агарвалы пришли из внутреннего района Индии — Айодхи, и оттуда же родом суварна-ваники. Из этого явствует, что суварна-ваники и Агарвалы принадлежат к одной и той же касте. Поскольку санория-брахманы были священниками у Калаваров и Санваров, они считались брахманами низшей категории, и санньяси не разрешалось принимать у них подаяние или пищу. Однако Шри Чайтанья Махапрабху съел обед, приготовленный санория-брахманом, по той простой причине, что брахман этот относился к числу последователей Мадхавендры Пури. Шрила Мадхавендра Пури был духовным учителем Ишвары Пури, а тот был духовным учителем Шри Чайтаньи Махапрабху. Таким образом, взаимоотношения эти духовны и к ним не применимы такие понятия, как низкое или высокое материальное положение.

ТЕКСТ 180

татхапи пури декхи’ танра ‘ваишнава’-ачара
‘шишйа’ кари’ танра бхикша каила ангикара

татхапи — тем не менее; пури — Мадхавендра Пури; декхи’ — видя; танра — этого брахмана; ваишнава-ачара — достойное вайшнава поведение; шишйа кари’ — приняв его в ученики; танра бхикша — предложенную им пищу; каила ангикара — принял.

Хотя брахман происходил из общины санория, Шрила Мадхавендра Пури видел, что тот ведет себя как вайшнав, и потому принял его в ученики. Он также съел приготовленный брахманом обед.

ТЕКСТ 181

махапрабху танре йади ‘бхикша’ магила
даинйа кари’ сеи випра кахите лагила

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — у него; йади — когда; бхикша магила — попросил обед; даинйа кари’ — из смирения; сеи випра — этот брахман; кахите лагила — стал говорить.

Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху настоял на том, чтобы брахман угостил Его обедом. Будучи по натуре человеком смиренным, брахман сказал следующее.

ТЕКСТ 182

томаре ‘бхикша’ диба — бада бхагйа се амара
туми — ишвара, нахи томара видхи-вйавахара

томаре — Тебя; бхикша диба — угощу обедом; бада бхагйа — великая удача; се — это; амара — моя; туми — Ты; ишвара — Верховная Личность Бога; нахи — нет; томара — Тебя; видхи-вйавахара — правил поведения.

«Для меня угощать Тебя — великая удача. Ты Верховный Господь, и положение Твое трансцендентно, поэтому для Тебя не существует никаких правил».

ТЕКСТ 183

‘муркха’-лока карибека томара ниндана
сахите на париму сеи ‘душте’ра вачана

муркха-лока — глупцы; карибека — будут совершать; томара ниндана — поношение Тебя; сахите на париму — не потерплю; сеи — эти; душтера вачана — слова негодяев.

«Глупые люди станут поносить Тебя, но я не стану терпеть оскорбления этих негодяев».

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, хотя санория-брахман и не принадлежал к одной из привилегированных каст брахманов, он, находясь на уровне чистого преданного служения, бесстрашно осудил так называемых кастовых брахманов. Некоторые упрекают Шри Чайтанью Махапрабху за то, что Он приближал к Себе вайшнавов из низших каст. Такие люди не понимают духовной природы маха-прасада, поэтому они названы здесь муркхами (глупцами) и душтами (негодяями). Чистый преданный способен бросить вызов этой так называемой элите общества, и его смелые слова нельзя считать признаком гордыни или высокомерия. Напротив, это проявление прямоты. Такой человек никогда не станет льстить знатным брахманам, которые не являются вайшнавами.

ТЕКСТ 184

прабху кахе, — шрути, смрти, йата рши-гана
сабе ‘эка’-мата нахе, бхинна бхинна дхарма

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; шрути — Веды; смрти — Пураны; йата — все; рши-гана — великие мудрецы; сабе — все они; эка-мата нахе — не пребывают в согласии; бхинна бхинна дхарма — религиозные заповеди разного уровня.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Веды, Пураны и великие мудрецы не во всем придерживаются единого мнения. Поэтому существуют разные, подчас противоречащие друг другу, заповеди дхармы».

КОММЕНТАРИЙ: Пока человек не придет к пониманию Абсолютной Истины, он будет придерживаться своего мнения. Насав ршир йасйа матам на бхиннам — ученого или мудреца никогда не признают великим, если он не будет противоречить другим ученым или мудрецам. На материальном уровне ни о каком согласии не может быть и речи. Этим объясняется существование разных религиозных систем. Но Абсолютная Истина одна, и, когда люди утверждаются в понимании Абсолютной Истины, разногласия между ними исчезают. Тот, кто пребывает на этом абсолютном уровне, поклоняется Богу как Верховной Личности. Как говорится в «Бхагавад-гите» (18.55), бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах. На абсолютном уровне объект поклонения только один, и метод поклонения тоже один — бхакти.

В мире существует множество разных религий, и причина этого в том, что не все религии находятся на абсолютном уровне преданного служения, подтверждение чему мы находим в «Бхагавад-гите» (18.66): сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Слово экам означает «одному», Кришне. На этом уровне не может быть разных религиозных систем. В «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2) сказано: дхармах проджджхита-каитаво ’тра. На материальном уровне между религиозными системами существуют различия. В самом начале «Шримад-Бхагаватам» такие религии названы дхармах каитавах — ложными религиями. Ни одну из них нельзя назвать истинной. Истинная религия та, которая позволяет человеку развить любовь к Верховной Личности Бога. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6) об этом сказано так:

са ваи пумсам паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата
йайатма супрасидати

«Высшим занятием (дхармой) для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным».

На этом уровне не существует ничего, кроме преданного служения Господу. Когда у людей нет скрытых корыстных мотивов, они, безусловно, достигают согласия и единства взглядов. Необходимость в разных религиях обусловлена тем, что у разных людей разный тип тела и склад ума. Однако на духовном уровне подобных различий не существует. Вот почему на абсолютном уровне религия едина для всех.

ТЕКСТ 185

дхарма-стхапана-хету садхура вйавахара
пури-госанира йе ачарана, сеи дхарма сара

дхарма-стхапана-хету — чтобы установить религиозные принципы; садхура вйавахара — поведение преданного; пури-госанира — Мадхавендры Пури; йе ачарана — образ действий; сеи — это; дхарма сара — сама суть религии.

«Своим поведением садху утверждает истинное предназначение религиозных принципов. Образ действий Мадхавендры Пури Госвами — это сама суть религии».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур комментирует это следующим образом. Садху, то есть праведника, называют еще махаджаной или махатмой. В «Бхагавад-гите» (9.13) Господь Кришна так описывает махатму:

махатманас ту мам партха
даивим пракртим ашритах
бхаджантй ананйа-манасо
джнатва бхутадим авйайам

«О сын Притхи, те же, кто свободен от заблуждений, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они служат Мне с любовью и преданностью, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неистощимая».

В материальном мире последователи разных религий понимают слово махатма по-разному. Мирские люди тоже не имеют на этот счет единого мнения. Для поглощенной удовлетворением собственных чувств обусловленной души махаджаной является тот, кто способен дать ей как можно больше чувственных наслаждений. Например, коммерсант может считать махаджаной какого-нибудь банкира, а жаждущие материальных удовольствий карми — таких философов, как Джаймини. Существует много йогов, стремящихся обуздать чувства, и для них махаджаной является Патанджали Риши. Для гьяни махаджаны — это атеист-Капила, Васиштха, Дурваса, Даттатрея и философы-имперсоналисты. Демоны почитают махаджанами Хираньякшу, Хираньякашипу, Равану, сына Раваны Мегханаду, Джарасандху и других. Материалистичные антропологи, придерживающиеся теории эволюции материального тела, считают махаджаной Дарвина. Хотя ученые, введенные в заблуждение внешней энергией Кришны, не имеют никакой связи с Верховной Личностью Бога, некоторые все равно считают их махаджанами. Аналогичным образом к махаджанам иногда относят философов, историков, писателей, ораторов, а также общественных и политических деятелей. Подобные махаджаны пользуются большим уважением у определенной категории людей, о которых в «Шримад-Бхагаватам» (2.3.19) сказано:

шва-вид-варахоштра-кхараих
самстутах пурушах пашух
на йат-карна-патхопето
джату нама гадаграджах

«Люди, подобные собакам, свиньям, верблюдам и ослам, превозносят тех, кто никогда не слушает повествования о трансцендентных играх Господа Шри Кришны, несущего избавление от всех бед».

Таким образом, двуногие животные с материалистичным сознанием поклоняются лидерам, которые сами утратили человеческий облик. Врачи, психологи и филантропы пытаются облегчить телесные и душевные страдания людей и избавить их от страха, однако ничего не знают о духовной природе живого существа и лишены связи с Богом. Несмотря на это, пребывающие в иллюзии люди считают их махаджанами. Некоторые, обманывая себя, избирают своими наставниками или духовными учителями священнослужителей, формально назначенных на эту роль по законам материальной жизни. Такие назначаемые священники лишь вводят людей в заблуждение. Порой за махаджан принимают тех, кого Шрила Вриндаван дас Тхакур называл дханга-випрами (брахманами-самозванцами). Эти самозванцы, которым не дает покоя слава Шрилы Харидаса Тхакура, пытаются подражать ему, истинному махаджане. Они всячески стремятся выдать себя за великих преданных Господа или за мистиков-гипнотизеров, искушенных в колдовстве, гипнозе и чудодействе. Некоторые считают махаджанами таких демонов, как Путана, Тринаварта, Ватса, Бака, Агхасура, Дхенука, Калия и Праламба. А другие преклоняются перед подражателями и противниками Верховной Личности Бога, например перед Паундракой, Шригалой Васудевой, духовным наставником демонов (Шукрачарьей), или атеистами, такими как Чарвака, царь Вена, Сугата и Архат. Те, кто почитает за махаджан подобных притворщиков, не признают Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога. Вместо этого они превозносят безбожных мошенников, которые выдают себя за воплощения Бога и словесными уловками вводят в заблуждение недалеких обывателей. Так в разряд махаджан попадают всякие нечестивцы.

Корыстолюбивых людей принимают за махаджан лишь те, кто сам далек от преданного служения. Истинного махаджану привлекает только кришна-бхакти, преданное служение Господу. Иногда махаджанами называют карми, кабинетных философов, непреданных, йогов-мистиков и людей, привязанных к материальному богатству, женщинам и деньгам. Однако в «Шримад-Бхагаватам» (6.3.25) про этих лжемахаджан сказано следующее:

прайена веда тад идам на махаджано ’йам
девйа вимохита-матир бата майайалам
траййам джади-крта-матир мадху-пушпитайам
ваитанике махати кармани йуджйаманах

Причислять карми (тех, кто трудится ради наслаждения плодами своего труда) к числу махаджан могут только неразумные люди, не ведающие ценности преданного служения. Материальный разум таких недалеких людей и их методы умозрительного философствования подчинены трем гунам материальной природы. Таким образом, они не способны понять, что такое чистое преданное служение. Привлеченные материальной деятельностью, они становятся почитателями материальной природы. Вот почему таких людей именуют карми. Они запутываются в материальной деятельности, даже если выдают ее за духовную. «Бхагавад-гита» называет их словом веда-вада-ратах, что означает «так называемые последователи Вед». Они не знают истинного предназначения Вед, но при этом мнят себя авторитетами в ведической науке. Тот, кто действительно сведущ в Ведах, должен знать, что Кришна — это Верховная Личность Бога. Ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах (Б.-г., 15.15).

В этом мире кто-то, преуспев в кармической деятельности, заслужил репутацию карма-виры, кто-то достиг совершенства в выполнении религиозных обязанностей, кто-то стал великим спекулятивным философом (гьяна-вирой), а кто-то стяжал громкую славу аскета, отрекшегося от мира. Однако «Шримад-Бхагаватам» (3.23.56) делает по этому поводу следующее заключение:

неха йат карма дхармайа
на вирагайа калпате
на тиртха-пада-севайаи
дживанн апи мрто хи сах

«Если деятельность, которой занимается человек, не приводит его на путь религии, если совершаемые им религиозные ритуалы не развивают в нем духа отречения от мира и если жизнь в отречении от мира не приводит его к преданному служению Верховной Личности Бога, то такого человека следует считать мертвым, хотя он и дышит».

Из этого явствует, что вся благочестивая, кармическая, религиозная деятельность, а также отречение от мира должны в конечном счете привести человека на путь преданного служения. Существуют и другие виды служения. Можно служить своей стране, согражданам и обществу, можно служить варнашрама-дхарме, больным, бедным или богатым, женщинам, полубогам или кому-то еще. Однако цель подобного служения — удовлетворить собственные чувства, испытав как можно больше материальных наслаждений. Беда в том, что такая деятельность привлекает очень многих, а те, кто пропагандирует ее, пользуются репутацией махаджан, образцовых лидеров. В действительности такие лидеры лишь сбивают других с истинного пути, хотя обычные люди и не сознают этого.

Нароттама дас Тхакур говорит: садху-шастра-гуру-вакйа, читтете карийа аикйа — «Нужно руководствоваться словами садху, шастр и гуру». Садху — это великие святые, подобные Шри Чайтанье Махапрабху. Шастрами называют богооткровенные писания. А гуру, или духовный учитель, — это тот, кто говорит и поступает в соответствии со священными писаниями. Человек, который принял руководство садху, шастр и гуру, действительно следует по стопам великих святых (махаджан) и потому способен достичь в жизни подлинного успеха (махаджано йена гатах са пантхах). Пребывая в иллюзии, нельзя увидеть истинный путь. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху говорит: дхарма-стхапана-хету садхура вйавахара — «Критерием оценки поведения любого другого человека является образ действий преданного». Шри Чайтанья Махапрабху следовал принципам преданного служения Сам и учил этому других. Пури-госанира йе ачарана, сеи дхарма сара. Шри Чайтанья Махапрабху брал пример с Мадхавендры Пури и призывал к этому остальных. К сожалению, люди с незапамятных времен сохраняют привязанность к своему материальному телу.

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных элементов, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, где он родился, — достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Последователи логики гаддалика-праваха, ведомые псевдомахаджанами, в действительности плывут, гонимые волнами майи. Поэтому Бхактивинода Тхакур предостерегает таких людей:

мичхе майара ваше, йаччха бхесе’,
кхаччха хабудубу, бхаи
джива кршна-даса, э вишваса,
ка’рле та’ ара духкха наи

«Не отдавайте себя на волю волн майи. Просто преклонитесь перед лотосными стопами Кришны, тогда вашим мучениям придет конец». Люди, заботящиеся лишь о принятых в обществе обычаях и правилах поведения, не считают нужным следовать по пути, указанному махаджанами. Этим они наносят стопам махаджан тяжкое оскорбление. Порой они считают махаджан слишком консервативными, а иногда провозглашают махаджанами тех, кто им нравится. Тем самым они отрицают принципы парампары, а это приносит неисчислимые беды всем. Если человек не идет по стопам истинных махаджан, все его попытки стать счастливым обречены. Об этом подробно сказано в двадцать пятой главе Мадхья-лилы (стихи 55, 56 и 58):

парама карана ишваре кеха нахи мане
сва-сва-мата стхапе пара-матера кхандане

тате чхайа даршана хаите ‘таттва’ нахи джани
‘махаджана’ йеи кахе, сеи ‘сатйа’ мани

шри-кршна-чаитанйа-вани — амртера дхара
тинхо йе кахайе васту, сеи ‘таттва’ — сара

Люди настолько неудачливы, что не желают следовать наставлениям Верховной Личности Бога. Вместе этого они ищут поддержки у псевдомахаджан, полагаясь на их авторитет. Тате чхайа даршана хаите ‘таттва’ нахи джани — идя по стопам спекулятивных философов, невозможно постичь истину. Для этого необходимо следовать за махаджанами, хранящими ученическую преемственность. Тогда наши усилия приведут к успеху. ?ри-кршна-чаитанйа-вани — амртера дхара: «Слова Шри Чайтаньи Махапрабху — это непрерывный поток нектара». Любой, кто серьезно относится к Его словам, способен постичь суть Абсолютной Истины.

Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью философии санкхьи или йогической практики Патанджали, так как ни приверженцы санкхьи, ни йоги, следующие учению Патанджали, не признают Господа Вишну Верховной Личностью Бога (на те видух свартха-гатим хи вишнум). Желания таких людей никогда не исполняются, поэтому их так привлекает внешняя энергия. Хотя некоторые спекулятивные философы известны на весь мир и их авторитет непререкаем, в действительности они недостойны такой репутации. Такие знаменитости весьма консервативны, и им самим недостает широты ума. Однако когда вайшнавы проповедуют свою философию, люди считают их сектантами. Шрила Мадхавендра Пури был истинным махаджаной, однако введенные в заблуждение люди не в состоянии отличить истину от лжи. Тот же, в ком пробудилось сознание Кришны, способен понять истинный путь религии, указанный Господом и Его чистыми преданными. Шри Мадхавендра Пури был самым настоящим махаджаной потому, что в совершенстве постиг Абсолютную Истину и на протяжении всей своей жизни вел себя, как подобает чистому преданному. Шри Чайтанья Махапрабху очень высоко ценил образ действий Шри Мадхавендры Пури. Вот почему, хотя с мирской точки зрения санория-брахман занимал не слишком высокое положение, Шри Чайтанья Махапрабху считал его достигшим высот духовной науки.

В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.20) упоминается двенадцать махаджан: Брахма, Нарада, Шамбху, четверо Кумаров, Капила, Ману, Прахлада, Джанака, Бхишма, Бали, Шукадева и Ямараджа.

Для того чтобы понять, кто является махаджаной в нашей Гаудия-сампрадае, необходимо идти по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и Его представителей. После Шри Чайтаньи Махапрабху следующим в цепи духовных учителей стоит Шри Сварупа Дамодара Госвами, а после него идут шесть Госвами — Шри Рупа, Шри Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Дас Рагхунатха. Прославленный комментатор «Шримад-Бхагаватам», Шридхара Свами, который был последователем Вишну Свами, тоже является махаджаной. Махаджанами также были Чандидас, Видьяпати и Джаядева. Тот, кто пытается подражать махаджанам, просто чтобы прослыть духовным учителем, безусловно, не идет по их стопам. Иногда люди не могут понять, как один махаджана может следовать примеру других махаджан. Нанося таким образом оскорбление махаджанам, эти люди сходят с пути преданного служения.

ТЕКСТ 186

тарко ’пратиштхах шрутайо вибхинна
насав ршир йасйа матам на бхиннам
дхармасйа таттвам нихитам гухайам
махаджано йена гатах са пантхах

тарках — сухая логика; апратиштхах — неустойчивая; шрутайах — Веды; вибхиннах — имеющие разные разделы; на — не; асау — тот; рших — великий мудрец; йасйа — чье; матам — мнение; на — не; бхиннам — отделенное; дхармасйа — религиозных принципов; таттвам — истина; нихитам — находящаяся; гухайам — в сердце того, кто осознал свою духовную природу; маха-джанах — великие мудрецы прошлого, постигшие свое истинное «я»; йена — каким путем; гатах — шли; сах — тот; пантхах — подлинный, чистый путь.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Сухая логика не приводит к окончательному выводу. Тот, кто не имеет своей, отличной от других точки зрения, не может считаться великим мудрецом. В Ведах много разделов, и, просто изучая их, невозможно найти истинный путь, приводящий к пониманию принципов религии. Подлинный смысл религиозных заповедей скрыт в сердце безгрешного святого, постигшего природу духа. Поэтому шастры гласят, что необходимо избрать тот путь совершенствования, который указывают махаджаны“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Махабхараты» (Вана-парва, 313.117) произнес Махараджа Юдхиштхира.

ТЕКСТ 187

табе сеи випра прабхуке бхикша караила
мадху-пурира лока саба прабхуке декхите аила

табе — тогда; сеи випра — этот брахман; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; бхикша караила — накормил обедом; мадху-пурира — Матхуры; лока — жители; саба — все; прабхуке — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите аила — пришли взглянуть.

После этого брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху обедом. Затем посмотреть на Господа пришли все жители Матхуры.

ТЕКСТ 188

лакша-санкхйа лока аисе, нахика ганана
бахира хана прабху дила дарашана

лакша-санкхйа — насчитывая сотни тысяч; лока аисе — люди приходили; нахика ганана — нет числа; бахира хана — выйдя наружу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила дарашана — явил Свой лик.

Собралась многотысячная толпа, и казалось, что людям нет числа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху вышел из дома, чтобы все могли видеть Его.

ТЕКСТ 189

баху тули’ бале прабху ‘хари-бола’-дхвани
преме матта наче лока кари’ хари-дхвани

баху тули’ — воздев руки; бале — произносит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари-бола-дхвани — трансцендентные звуки «Харибол»; преме — от экстаза; матта — обезумев; наче — танцуют; лока — люди; кари’ хари-дхвани — восклицая святое имя Хари.

Воздев руки, Шри Чайтанья Махапрабху закричал: «Харибол!» Откликнувшись на призыв Господа, люди, словно обезумев, принялись в экстазе танцевать, оглашая все вокруг трансцендентным звуком «Хари!».

ТЕКСТ 190

йамунара ‘чаббиша гхате’ прабху каила снана
сеи випра прабхуке декхайа тиртха-стхана

йамунара — на Ямуне; чаббиша гхате — в двадцати четырех гхатах, или купальнях; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; снана — омовение; сеи випра — тот брахман; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; декхайа — показывает; тиртха-стхана — святые места.

Шри Чайтанья Махапрабху омылся в двадцати четырех гхатах на берегах Ямуны, и брахман показал Ему все расположенные по ним святые места.

КОММЕНТАРИЙ: Двадцать четыре гхата (купальни) на Ямуне — это: 1) Авимукта, 2) Адхирудха, 3) Гухья-тиртха, 4) Праяга-тиртха, 5) Канакхала-тиртха, 6) Тиндука, 7) Сурья-тиртха, 8) Вата-Свами, 9) Дхрува-гхат, 10) Риши-тиртха, 11) Мокша-тиртха, 12) Бодха-тиртха, 13) Гокарна, 14) Кришна-Ганга, 15) Вайкунтха, 16) Аси-Кунда, 17) Чатух-Самудрика-Купа, 18) Акрура-тиртха, 19) Ягьика-Випра-Стхана, 20) Кубджа-Купа, 21) Ранга-Стхала, 22) Манча-Стхала, 23) Маллаюддха-Стхана и 24) Дашашвамедха.

ТЕКСТ 191

свайамбху, вишрама, диргха-вишну, бхутешвара
махавидйа, гокарнади декхила вистара

свайамбху — Сваямбху; вишрама — Вишрама; диргха-вишну — Диргха-Вишну; бхутешвара — Бхутешвара; махавидйа — Махавидья; гокарна — Гокарна; ади — и другие; декхила — увидел; вистара — множество.

Шри Чайтанья Махапрабху посетил все святые места на берегах Ямуны, включая Сваямбху, Вишрама-гхат, Диргха-Вишну, Бхутешвару, Махавидью и Гокарну.

ТЕКСТ 192

‘вана’ декхибаре йади прабхура мана хаила
сеита брахмане прабху сангете ла-ила

вана — леса?; декхибаре — увидеть; йади — когда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — умонастроение; хаила — было; сеита — того; брахмане — брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сангете ла-ила — взял с Собой.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху захотел увидеть леса Вриндавана, Он взял брахмана с Собой.

ТЕКСТ 193

мадху-вана, тала, кумуда, бахула-вана гела
тахан тахан снана кари’ премавишта хаила

мадху-вана — Мадхуван; тала — Талаван; кумуда — Кумудаван; бахула-вана — Бахулаван; гела — Он посетил; тахан тахан — здесь и там; снана кари’ — омываясь; према-авишта хаила — был охвачен экстатической любовью.

Шри Чайтанья Махапрабху обошел леса Мадхуван, Талаван, Кумудаван, Бахулаван и другие. В какой бы из них ни приходил Господь Чайтанья, Он совершал там омовение, охваченный экстатической любовью.

КОММЕНТАРИЙ: Слово вана означает «лес». Вриндаван — так называется лес, в котором в изобилии растет Шримати Вриндадеви (Туласидеви). В действительности это не лес в привычном понимании слова, а пространство, густо поросшее зеленью. Таких ван во Вриндаване двенадцать. Одни располагаются на западном берегу Ямуны, а другие — на восточном. На восточном берегу находятся Бхадраван, Билваван, Лаухаван, Бхандираван и Махаван. На западном берегу находятся Мадхуван, Талаван, Кумудаван, Бахулаван, Камьяван, Кхадираван и Вриндаван. Так называются двенадцать лесов, расположенных возле Вриндавана.

ТЕКСТ 194

патхе габхи-гхата чаре прабхуре декхийа
прабхуке бедайа аси’ хункара карийа

патхе — на дороге; габхи-гхата — стада коров; чаре — пасутся; прабхуре декхийа — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; прабхуке бедайа — окружили Господа; аси’ — придя; хун-кара карийа — громко мыча.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху проходил по Вриндавану, там паслись стада коров. Увидев Господа Чайтанью, коровы сразу же окружили Его и принялись громко мычать.

ТЕКСТ 195

габхи декхи’ стабдха прабху премера таранге
ватсалйе габхи прабхура чате саба-анге

габхи декхи’ — глядя на коров; стабдха — замер; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; премера таранге — уносимый волнами экстатической любви; ватсалйе — с большой нежностью; габхи — все коровы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чате — облизывали; саба-анге — все тело.

Глядя на окруживших Его коров, Шри Чайтанья Махапрабху замер, охваченный экстатической любовью, а коровы стали с большой нежностью облизывать Его.

ТЕКСТ 196

сустха хана прабху каре анга-кандуйана
прабху-санге чале, нахи чхаде дхену-гана

сустха хана — успокоившись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; анга — те?ла; кандуйана — ласкание; прабху-санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; нахи чхаде — не расстаются; дхену-гана — все коровы.

Придя в Себя, Шри Чайтанья Махапрабху принялся ласкать коров, и коровы, не в силах расстаться с Господом Чайтаньей, отправились за Ним.

ТЕКСТ 197

каште-срштйе дхену саба ракхила гойала
прабху-кантха-дхвани шуни’ аисе мрги-пала

каште-срштйе — с большим трудом; дхену — коров; саба — всех; ракхила — остановили; гойала — пастухи; прабху-кантха-дхвани — сладкозвучный голос Шри Чайтаньи Махапрабху; шуни’ — услышав; аисе — пришло; мрги-пала — стадо ланей.

Лишь с большим трудом удалось пастухам остановить коров. Потом Господь запел, и на ласкающие слух звуки Его голоса собрались лани.

ТЕКСТ 198

мрга-мрги мукха декхи’ прабху-анга чате
бхайа нахи каре, санге йайа вате-вате

мрга-мрги — лани, самцы и самки; мукха декхи’ — при виде Его лица; прабху-анга чате — стали облизывать тело Господа; бхайа нахи каре — нисколько не боясь; санге йайа — пошли с Ним; вате-вате — вдоль по дороге.

Увидев лицо Господа, лани стали лизать Ему руки и ноги. Нисколько не боясь Господа, они пошли с Ним вдоль по дороге.

ТЕКСТ 199

шука, пика, бхрнга прабхуре декхи’ ‘панчама’ гайа
шикхи-гана нртйа кари’ прабху-аге йайа

шука — попугаи; пика — кукушки; бхрнга — пчелы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; панчама — пятую ноту; гайа — поют; шикхи-гана — павлины; нртйа — танец; кари’ — совершая; прабху-аге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; йайа — идут.

Пчелы и такие птицы, как попугаи и кукушки, громко запели, взяв пятую ноту, а павлины принялись танцевать перед Господом.

ТЕКСТ 200

прабху декхи’ врндаванера вркша-лата-гане
анкура пулака, мадху-ашру варишане

прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; врндаванера — Вриндавана; вркша-лата-гане — деревья и лианы; анкура — побеги; пулака — ликующие; мадху-ашру — слезы в форме меда; варишане — проливают.

Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, деревья и лианы Вриндавана пришли в восторг. Их побеги вздыбились, а из дупел, как слезы экстаза, потек мед.

ТЕКСТ 201

пхула-пхала бхари’ дала паде прабху-пайа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхета’ лана йайа

пхула-пхала бхари’ — отягощенные плодами и цветами; дала — ветви; паде — падают; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; бандху декхи’ — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхета — дары; лана — взяв; йайа — идет.

Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.

ТЕКСТ 202

прабху декхи’ врндаванера стхавара-джангама
анандита — бандху йена декхе бандху-гана

прабху декхи’ — при виде Господа; врндаванера — Вриндавана; стхавара-джангама — все обитатели, движущиеся и неподвижные; анандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху-гана — друзья.

Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.

ТЕКСТ 203

та-сабара прити декхи’ прабху бхававеше
саба-сане крида каре хана тара ваше

та-сабара — их всех; прити — нежность; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхава-авеше — охваченный экстатической любовью; саба-сане — с ними всеми; крида — развлечения; каре — совершает; хана — будучи; тара — их; ваше — во власти.

Тронутый их нежностью, Господь ощутил прилив экстатической любви и начал играть с ними, как с друзьями. Так Он охотно отдал Себя во власть Своих друзей.

ТЕКСТ 204

прати вркша-лата прабху карена алингана
пушпади дхйане карена кршне самарпана

прати — каждое; вркша-лата — дерево и лиану; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена алингана — обнял; пушпа-ади — всех цветов и плодов; дхйане — в медитации; карена — совершают; кршне — Господу Кришне; самарпана — предложение.

Шри Чайтанья Махапрабху начал обнимать каждое дерево и каждую лиану, а они стали протягивать Ему свои плоды и цветы, будто мысленно предлагая их.

ТЕКСТ 205

ашру-кампа-пулака-преме шарира астхире
‘кршна’ бала, ‘кршна’ бала — бале уччаихсваре

ашру — слезы; кампа — дрожь; пулака — ликование; преме — в экстатической любви; шарира — все тело; астхире — возбужденное; кршна бала — повторяйте «Кришна»; кршна бала — повторяйте «Кришна»; бале — произносит Господь; уччаих-сваре — очень громко.

Господа охватило волнение, тело Его задрожало, а из глаз полились слезы. Охваченный ликованием, Он громко произнес: «Повторяйте имя „Кришна!“ Повторяйте „Кришна!“».

ТЕКСТ 206

стхавара-джангама мили’ каре кршна-дхвани
прабхура гамбхира-сваре йена прати-дхвани

стхавара-джангама — все живые существа, движущиеся и неподвижные; мили’ — собравшись вместе; каре — издают; кршна-дхвани — звуки «Харе Кришна»; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхира-сваре — глубокого голоса; йена — как; прати-дхвани — отзвук.

Тогда все движущиеся и неподвижные существа отозвались трансцендентными звуками «Харе Кришна». Казалось, будто эхо вторит звучному голосу Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 207

мргера гала дхари’ прабху карена родане
мргера пулака анге, ашру найане

мргера — ланей; гала дхари’ — обняв за шеи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; родане — рыдание; мргера — ланей; пулака анге — ликование; ашру — слезы; найане — в глазах.

Господь обнял ланей за шеи и зарыдал. Ланей при этом охватил восторг, и на глаза у них навернулись слезы.

ТЕКСТ 208

вркша-дале шука-шари дила дарашана
таха декхи’ прабхура кичху шуните хаила мана

вркша-дале — на ветви дерева; шука-шари — попугаи, самец и самка; дила — дали; дарашана — появление; таха декхи’ — заметив их; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — нечто; шуните — услышать; хаила — было; мана — настроение.

Вдруг на ветвь дерева опустились два попугая, самец и самка. Господь заметил их, и Ему стало интересно, о чем они говорят.

ТЕКСТ 209

шука-шарика прабхура хате уди’ паде
прабхуке шунана кршнера гуна-шлока паде

шука-шарика — два попугая, самец и самка; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; хате — на руку; уди’ — слетев; паде — падают; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; шунана — дав услышать; кршнера — Господа Кришны; гуна-шлока паде — стихи, описывающие трансцендентные качества.

Оба попугая слетели Господу на руку и принялись восхвалять трансцендентные качества Кришны, а Господь стал слушать их.

ТЕКСТ 210

саундарйам лаланали-дхаирйа-даланам лила рама-стамбхини
вирйам кандукитадри-варйам амалах паре-парардхам гунах
шилам сарва-джанануранджанам ахо йасйайам асмат-прабхур
вишвам вишва-джанина-киртир аватат кршно джаган-моханах

саундарйам — красота тела; лалана-али — разных групп гопи; дхаирйа — самообладание; даланам — покоряющая; лила — игры; рама — богиню процветания; стамбхини — изумляющие; вирйам — сила; кандукита — делающая подобным детскому мячику; адри-варйам — огромную гору; амалах — безукоризненные; паре-парардхам — бесчисленные; гунах — качества; шилам — манеры; сарва-джана — всех живых существ; ануранджанам — удовлетворяющие; ахо — о!; йасйа — чьи; айам — эти; асмат-прабхух — наш Господь; вишвам — всему мирозданию; вишва-джанина — на благо всех и каждого; киртих — прославление которого; аватат — пусть Он покровительствует; кршнах — Господь Кришна; джагат-моханах — очаровавший всю вселенную.

Самец попугая запел: «Тот, кто восхваляет Кришну, Верховную Личность Бога, несет благо всем обитателям вселенной. Красота Кришны пленяет пастушек Вриндавана и лишает их покоя. Его игры приводят богиню процветания в изумление, а Его физическая сила делает холм Говардхана подобным детскому мячу. Безупречным качествам Кришны нет числа, и Его поведение радует каждого. Господь Кришна привлекателен для всех. Так пусть же наш Господь и впредь хранит мироздание!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (13.29).

ТЕКСТ 211

шука-мукхе шуни’ табе кршнера варнана
шарика падайе табе радхика-варнана

шука-мукхе — из уст самца попугая; шуни’ — услышав; кршнера варнана — описание Господа Кришны; шарика — самка попугая; падайе — произносит; табе — тогда; радхика-варнана — описание Шримати Радхарани.

Услышав от своего супруга описание Господа Кришны, самка попугая произнесла стих, описывающий Шримати Радхарани.

ТЕКСТ 212

шри-радхикайах прийата су-рупата
су-шилата нартана-гана-чатури
гунали-сампат кавита ча раджате
джаган-мано-мохана-читта-мохини

шри-радхикайах — Шримати Радхарани; прийата — нежность; су-рупата — восхитительная красота; су-шилата — безупречные манеры; нартана-гана — в пении и танце; чатури — мастерство; гуна-али-сампат — обладание такими трансцендентными качествами; кавита — поэтический дар; ча — также; раджате — сияет; джагат-манах-мохана — Кришны, властителя дум всех обитателей вселенной; читта-мохини — та, которая пленяет ум.

Самка попугая сказала: «Нежность Шримати Радхарани, Ее восхитительная красота и безупречные манеры, Ее грациозный танец, непревзойденное пение и поэтический дар настолько привлекательны, что пленяют ум Кришны, пленяющего умы всех обитателей вселенной».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Говинда-лиламриту» (13.30).

ТЕКСТ 213

пунах шука кахе, — кршна ‘мадана-мохана’
табе ара шлока шука карила патхана

пунах — снова; шука — самец попугая; кахе — говорит; кршна мадана-мохана — Кришна очаровал бога любви; табе — тогда; ара — другой; шлока — стих; шука — самец попугая; карила патхана — продекламировал.

Тогда попугай сказал: «Кришна очаровал самого бога любви», — и стал декламировать следующий стих.

ТЕКСТ 214

вамши-дхари джаган-нари читта-хари са шарике
вихари гопа-нарибхир джийан мадана-моханах

вамши-дхари — тот, кто держит флейту; джагат-нари — всех женщин на свете; читта-хари — похититель сердец; сах — Он; шарике — дорогая шари; вихари — тот, кто наслаждается; гопа-нарибхих — с гопи; джийат — слава Ему; мадана — бога любви; моханах — тому, кто обворожил.

Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).

ТЕКСТ 215

пунах шари кахе шуке кари’ парихаса
таха шуни’ прабхура хаила висмайа-премолласа

пунах — снова; шари кахе — самка попугая сказала; шуке — самцу попугая; кари’ парихаса — шутя; таха шуни’ — от слушания этого; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; висмайа — удивительное; према-улласа — пробуждение экстатической любви к Кришне.

Затем самка попугая шутливым тоном обратилась к самцу, и Шри Чайтанья Махапрабху, слушая ее речь, почувствовал прилив удивительной экстатической любви.

ТЕКСТ 216

радха-санге йада бхати тада ‘мадана-моханах’
анйатха вишва-мохо ’пи свайам ‘мадана-мохитах’

радха-санге — в обществе Шримати Радхарани; йада — когда; бхати — сияет; тада — тогда; мадана-моханах — тот, кто покорил бога любви; анйатха — иначе; вишва-мохах — тот, кто очаровал всю вселенную; апи — хотя; свайам — Сам; мадана-мохитах — во власти бога любви.

Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).

ТЕКСТ 217

шука-шари уди’ пунах гела вркша-дале
майурера нртйа прабху декхе кутухале

шука-шари — попугаи, самец и самка; уди’ — вспорхнув; пунах — снова; гела — отправились; вркша-дале — на ветвь дерева; майурера — павлинов; нртйа — танец; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — наблюдает; кутухале — с интересом.

Оба попугая вспорхнули на ветку, а Шри Чайтанья Махапрабху стал с интересом наблюдать за танцем павлинов.

ТЕКСТ 218

майурера кантха декхи’ прабхура кршна-смрти хаила
премавеше махапрабху бхумите падила

майурера — павлинов; кантха — шеи; декхи’ — увидев; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; кршна-смрти — воспоминание о Господе Кришне; хаила — было; према-авеше — охваченный экстатической любовью; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхумите — на землю; падила — упал.

Синие шеи павлинов сразу же напомнили Господу Чайтанье о Кришне, и Он в экстазе любви к Нему упал в обморок.

ТЕКСТ 219

прабхуре мурччхита декхи’ сеи та брахмана
бхаттачарйа-санге каре прабхура сантарпана

прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; мурччхита — потерявшим сознание; декхи’ — увидев; сеи та брахмана — тот брахман; бхаттачарйа-санге — с Бхаттачарьей; каре — совершает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сантарпана — заботу.

Когда брахман увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание, он вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей попытался привести Его в чувство.

ТЕКСТ 220

асте-вйасте махапрабхура лана бахирваса
джала-сека каре анге, вастрера ватаса

асте-вйасте — поспешно; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лана — взяв; бахирваса — накидку; джала-сека каре — брызгают водой; анге — на тело; вастрера ватаса — обмахивают накидкой.

Они тут же побрызгали на Господа водой, сняли с Него накидку и принялись обмахивать Его.

ТЕКСТ 221

прабху-карне кршна-нама кахе учча кари’
четана пана прабху йа’на гадагади

прабху-карне — Шри Чайтанье Махапрабху на ухо; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; кахе — произносят; учча кари’ — громко; четана пана — придя в сознание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа’на — движется; гадагади — катаясь по земле.

Затем они стали громко повторять над ухом у Господа святое имя Кришны. Придя в Себя, Господь начал кататься по земле.

ТЕКСТ 222

кантака-дургама ване анга кшата хаила
бхаттачарйа коле кари’ прабхуре сустха каила

кантака-дургама — в труднопроходимом из-за колючек; ване — лесу; анга — тело; кшата хаила — поранилось; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; коле кари’ — заключив Его в объятия; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сустха каила — стал успокаивать.

Когда Господь перекатывался с боку на бок, в Него впивались острые колючки. Обняв Господа, Балабхадра Бхаттачарья стал успокаивать Его.

ТЕКСТ 223

кршнавеше прабхура преме гарагара мана
‘бол’ ‘бол’ кари’ утхи’ карена нартана

кршна-авеше — от экстатической любви к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; преме — любовью; гарагара — возбужденный; мана — ум; бол бол — пойте, пойте; кари’ — воскликнув; утхи’ — вскочив; карена нартана — начал танцевать.

Экстатическая любовь к Кришне привела Шри Чайтанью Махапрабху в возбуждение. Воскликнув: «Пойте! Пойте!» — Он вскочил и принялся танцевать.

ТЕКСТ 224

бхаттачарйа, сеи випра ‘кршна-нама’ гайа
начите начите патхе прабху чали’ йайа

бхаттачарйа — Бхаттачарья; сеи випра — тот брахман; кршна-нама гайа — поют святое имя Кришны; начите начите — танцуя и танцуя; патхе — по дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ йайа — идет вперед.

Исполняя волю Господа, Балабхадра Бхаттачарья и брахман запели святое имя Кришны, а Господь, не прекращая танцевать, пошел вперед.

ТЕКСТ 225

прабхура премавеша декхи’ брахмана — висмита
прабхура ракша лаги’ випра ха-ила чинтита

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстатическую любовь; декхи’ — видя; брахмана — брахман; висмита — изумленный; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ракша лаги’ — для защиты; випра — брахман; ха-ила — стал; чинтита — очень обеспокоенный.

Признаки экстатической любви, которые проявил Шри Чайтанья Махапрабху, поразили брахмана до глубины души, и он обеспокоился тем, как оградить Господа от опасностей.

ТЕКСТ 226

нилачале чхила йаичхе премавеша мана
врндавана йаите патхе хаила шата-гуна

нилачале — в Джаганнатха-Пури; чхила — был; йаичхе — как; према-авеша мана — постоянно охваченный экстатической любовью к Кришне; врндавана — во Вриндаван; йаите — идя; патхе — по дороге; хаила — стал; шата-гуна — во сто крат.

В Джаганнатха-Пури Шри Чайтанья Махапрабху был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне, но, когда Господь Чайтанья отправился во Вриндаван, Его любовь к Кришне усилилась во сто крат.

ТЕКСТ 227

сахасра-гуна према баде матхура дарашане
лакша-гуна према баде, бхрамена йабе ванне

сахасра-гуна — в тысячу раз; према — любовь; баде — усилилась; матхура — Матхуры; дарашане — при виде; лакша-гуна — в сто тысяч раз; према баде — любовь возросла; бхрамена — бродил; йабе — когда; ване — по лесам Вриндавана.

Когда Господь увидел Матхуру, Его экстатическая любовь усилилась тысячекратно, а когда Он бродил по лесам Вриндавана, она возросла в сто тысяч раз.

ТЕКСТЫ 228–229

анйа-деша према учхале ‘врндавана’-наме
сакшат бхрамайе эбе сеи врндаване

преме гарагара мана ратри-дивасе
снана-бхикшади-нирваха карена абхйасе

анйа-деша — в других провинциях; према — любовь; учхале — возрастает; врндавана-наме — при одном слове «Вриндаван»; сакшат — непосредственно; бхрамайе — идет; эбе — теперь; сеи врндаване — по этому Вриндавану; преме — в экстатической любви; гарагара — дрожащий; мана — ум; ратри-дивасе — днем и ночью; снана-бхикша-ади — омовения и еды; нирваха — выполнение; карена — совершает; абхйасе — по привычке.

Раньше, где бы ни находился Шри Чайтанья Махапрабху, одного слова «Вриндаван» было достаточно, чтобы вызвать в Нем прилив экстатической любви. Теперь же, идя по лесу Вриндавана, Господь Чайтанья постоянно, днем и ночью, пребывал в глубочайшем экстазе любви к Кришне. Омывался и ел Он лишь по привычке.

ТЕКСТ 230

эи-мата према — йават бхрамила ‘бара’ вана
экатра ликхилун, сарватра на йайа варнана

эи-мата — таким образом; према — экстатическая любовь; йават — пока; бхрамила — Он странствовал; бара вана — по двенадцати лесам Вриндавана; экатра — в одном месте; ликхилун — я описал; сарватра — повсюду; на йайа варнана — невозможно описать.

Я описал здесь экстаз любви к Кришне, проявленный Господом Чайтаньей в одном из мест, которые Он посетил в ходе Своих странствий по двенадцати лесам Вриндавана. Рассказать обо всем, что Он чувствовал в других местах, невозможно.

ТЕКСТ 231

врндаване хаила прабхура йатека премера викара
коти-грантхе ‘ананта’ ликхена тахара вистара

врндаване — во Вриндаване; хаила — было; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йатека — сколько; премера викара — изменений, вызванных экстазом; коти-грантхе — в миллионах книг; ананта — Господь Ананта; ликхена — пишет; тахара — их; вистара — подробное изложение.

Господь Ананта пишет миллионы книг, раскрывая многообразие экстатических любовных переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаване.

ТЕКСТ 232

табу ликхибаре наре тара эка кана
уддеша карите кари диг-дарашана

табу — однако; ликхибаре — описать; наре — не способен; тара — этого; эка — одной; кана — крупицы; уддеша — общее представление; карите — чтобы дать; кари — совершаю; дик-дарашана — указание направления.

Поскольку Сам Господь Ананта не способен описать даже малую часть этих игр, я лишь попытался дать самое общее представление о них.

ТЕКСТ 233

джагат бхасила чаитанйа-лилара патхаре
йанра йата шакти тата патхаре сантаре

джагат — весь мир; бхасила — плавал; чаитанйа-лилара — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; патхаре — в наводнении; йанра — у кого; йата — сколько; шакти — сил; тата — столько; патхаре — в наводнении; сантаре — плавает.

Игры Шри Чайтаньи Махапрабху затопили весь мир. Каждый может проплыть в этих водах столько, сколько позволяют его силы.

ТЕКСТ 234

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей путешествие Господа во Вриндаван.

Родительская категория: Тексты

Поделиться в социальных сетях

Яндекс-поиск

на сайте vasudeva.ru

Последние комментарии

  • 18.10.2017 10:55
    Харе Кришна. Да, уже много раз посылки в Канаду отсылали. Комплект Шримад Бхагаватам и 3 книги ...

    Подробнее...

     
  • 18.10.2017 05:31
    Харе Кришна! Скажите пожалуйста, пересылаете ли вы книги в Монреаль, Канада? Хотела бы приобрести ...

    Подробнее...

     
  • 17.10.2017 13:17
    Такой книги на русском нет.

    Подробнее...

     
  • 16.10.2017 07:04
    Харе Кришна! Скажите, пожалуйста, книга Шрилы Прабхупады "Elevation to Krishna Conciousness" существует ...

    Подробнее...

     
  • 15.10.2017 14:01
    В языке нашем русском, богатом и выразительном, много разных слов, образующихся одно от другого ...

    Подробнее...

     
  • 14.10.2017 12:10

Случайные фото

Форма входа



Поиск