Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила

Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чайтаньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В течение шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение, с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в диспутах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Своего времени вместе с их многочисленными учениками и последователями. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
Рейтинг:   / 0

Двадцать пятая глава повествует о следующем. В Варанаси (Бенаресе) жил горячий последователь Шри Чайтаньи Махапрабху, брахман родом из Махараштры. Слушать о славе Господа было для него величайшей радостью, и именно он устроил так, что все санньяси Варанаси стали последователями Господа Чайтаньи Махапрабху. Он пригласил всех санньяси к себе домой, чтобы они встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху; об этом уже рассказывалось в седьмой главе Ади-лилы. С того дня Шри Чайтанья Махапрабху приобрел известность в Варанаси, и многие влиятельные жители этого города стали Его последователями. Со временем один из учеников прославленного санньяси Пракашананды Сарасвати стал преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и объяснил Пракашананде Сарасвати, кто такой Шри Чайтанья Махапрабху, подкрепив философию Шри Чайтаньи множеством аргументов.

В один из дней Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Панчанаду, чтобы совершить там омовение, и после этого все Его последователи стали петь мантру Харе Кришна перед храмом Бинду-Мадхавы. В это время Пракашананда Сарасвати со всеми своими учениками подошел к Господу. Упав в ноги Шри Чайтанье Махапрабху, Пракашананда Сарасвати стал раскаиваться в своем прежнем отношении к Господу. Он попросил Шри Чайтанью Махапрабху объяснить ему преданное служение с точки зрения «Веданта-сутры», и Господь рассказал ему о преданном служении, которое одобряют великие ученые, знатоки «Веданта-сутры». Затем Шри Чайтанья Махапрабху указал на то, что истинным комментарием к «Веданта-сутре» является «Шримад-Бхагаватам». После этого Он объяснил значение чатух-шлоки (четырех стихов) «Шримад-Бхагаватам», составляющих суть этого великого писания.

С того дня все санньяси Варанаси стали последователями Шри Чайтаньи Махапрабху. Перед тем как вернуться к Себе в Джаганнатха-Пури, Господь велел Санатане Госвами идти во Вриндаван. Затем Господь отбыл в Джаганнатха-Пури. Далее Кавираджа Госвами рассказывает историю о Шриле Рупе Госвами, Шриле Санатане Госвами и Субуддхи Рае. Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури через огромный лес Джхарикханда, расположенный в Центральной Индии. В конце этой главы Кавираджа Госвами кратко перечисляет все, что было описано в Мадхья-лиле, и советует всем людям читать эту возвышенную книгу об играх Шри Чайтаньи Махапрабху.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 1

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур излагает содержание этой главы следующим образом. По просьбе Санатаны Госвами Шри Чайтанья Махапрабху объяснил известный стих из «Шримад-Бхагаватам», начинающийся словами атмарамаш ча мунайах. Он дал этому стиху шестьдесят одно толкование. Господь проанализировал все слова и объяснил каждое слово, приведя все побочные значения. Учитывая разные смысловые оттенки слов ча и апи, Он дал все возможные прочтения этого стиха. Затем Он сказал, что люди, идущие различными духовными путями (гьяни, карми и йоги), по-своему толкуют этот стих, но если они перестанут это делать и предадутся Кришне, на что указывает сам стих, то смогут понять его истинный смысл. В связи с этим Шри Чайтанья Махапрабху рассказал историю о том, как великий мудрец Нарада превратил охотника в великого вайшнава и как Парвата Муни, друг Нарады, поразился, увидев это преображение. Затем Санатана Госвами стал прославлять Шри Чайтанью Махапрабху, а Шри Чайтанья Махапрабху объяснил величие «Шримад-Бхагаватам». После этого Господь перечислил основные принципы, по которым должна строиться жизнь вайшнавов; опираясь на эти положения, Санатана Госвами впоследствии написал «Хари-бхакти-виласу».

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 1

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает содержание двадцать третьей главы следующим образом. В этой главе Шри Чайтанья Махапрабху перечисляет признаки эмоций и любви, а также описывает пробуждение изначальных любовных отношений живого существа с Богом и отличительные черты преданного, уже достигшего этого уровня. Затем Он рассказывает о постепенном усилении любви к Богу, вплоть до уровня махабхавы. После этого Он переходит к рассказу о пяти стадиях влечения и описывает, как они развиваются одна из другой. Он также повествует о расе супружеской любви, которая представляет собой высшее эмоциональное состояние души. Супружеская любовь подразделяется на две категории — свакия и паракия. Свакия — это любовные отношения между мужем и женой, а паракия — это взаимоотношения влюбленных. Этой теме посвящено несколько стихов. Затем Он переходит к описанию шестидесяти четырех трансцендентных качеств Кришны и двадцати пяти трансцендентных качеств Шримати Радхарани.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху описывает качества тех, кто способен ощутить расы преданного служения. Он перечисляет свойства, присущие всем таким преданным, и рассказывает о разных категориях, на которые делятся преданные. Господь также открывает Санатане Госвами все сокровенные атрибуты преданного служения. Он приводит описания из «Хари-вамши», в которой говорится о Голоке Вриндаване, где Кришна вечно проводит Свои лилы. В этой главе приводятся также две точки зрения на кеши-аватару — верная и неверная. Все эти наставления содержатся в данной главе.

Под конец Шри Чайтанья Махапрабху благословил Санатану Госвами, положив руку ему на голову. Благодаря этому Санатана обрел силу раскрыть все эти темы в своих книгах, таких как «Хари-бхакти-виласа».

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 2

В двадцать второй главе Шри Чайтанья Махапрабху описывает метод преданного служения. Вначале Он раскрывает истину о природе живого существа и говорит об особых преимуществах преданного служения. Затем Он подчеркивает бесполезность умозрительных рассуждений и мистической йоги. В любых обстоятельствах живому существу рекомендуется встать на путь преданного служения, как это объясняет Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Спекулятивный метод так называемых гьяни — пустая трата времени, и это доказывается в данной главе. Разумный человек должен отказаться от карма-канды, гьяна-канды и мистической йоги. Следует отвергнуть все эти бесполезные методы и всерьез обратиться к сознанию Кришны. Тогда жизнь человека увенчается успехом. Когда человек целиком посвящает себя преданному служению, то, даже если он порой испытывает беспокойства из-за влияния прошлых увлечений — умозрительных рассуждений и йогического мистицизма, — Господь Кришна Сам спасает его. Не подлежит сомнению, что обрести преданное служение можно только по благословению чистого преданного (са махатма судурлабхах). Чистый преданный — лучший из трансценденталистов, и, чтобы пробудить в себе дремлющее сознание Кришны, человек должен снискать милость чистого преданного. Нужно общаться с чистыми преданными. Если человек твердо верит в слова великой души, в его сердце пробудится чистая бхакти.

В этой главе Шри Чайтанья Махапрабху также объясняет, чем чистый преданный отличается от других людей, и описывает характер и качества чистого преданного. Самый страшный враг преданного — это общение с женщинами в духе наслаждения. Еще один не менее страшный враг — общение с непреданными. Нужно полностью предаться лотосным стопам Кришны и отказаться от привязанности к женщинам и непреданным.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 0

Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает содержание двадцать первой главы следующим образом. В этой главе Шри Чайтанья Махапрабху подробно описывает Кришналоку, духовное небо, Причинный океан и материальный мир, состоящий из бесчисленных вселенных. Затем Шри Чайтанья Махапрабху рассказывает о встрече Господа Брахмы с Кришной в Двараке, во время которой Кришна сломил гордыню Брахмы. Здесь также описана одна из игр Кришны с Брахмой. В эту главу автор «Чайтанья-чаритамриты» включил чудесные стихи, воспевающие игры Кришны и Его несравненную красоту. Оставшаяся часть главы описывает самбандху — наши близкие отношения с Кришной.

ТЕКСТ 1

агатй-эка-гатим натва хинартхадхика-садхакам
шри-чаитанйам ликхамй асйа мадхурйаишварйа-шикарам

агати-эка-гатим — единственному прибежищу обусловленных душ, которым неведома цель жизни; натва — принося поклоны; хина-артха — потребностей обусловленных душ, лишенных духовного знания; адхика — увеличение; садхакам — служит причиной; шри-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; ликхами — я пишу; асйа — о Нем; мадхурйа-аишварйа — о сладости и могуществе; шикарам — малой части.

Склоняясь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, я пытаюсь описать частицу Его могущества и сладости. Он — самое ценное, что может быть у падшей обусловленной души, лишенной духовного знания, и единственное прибежище для тех, кому неведома истинная цель жизни.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 2

Приведенный ниже пересказ этой главы взят из «Амрита-праваха-бхашьи» Бхактивиноды Тхакура. Шрила Санатана Госвами, находясь в тюрьме, куда его заточил набоб Хуссейн Шах, получил от Рупы Госвами известие о том, что Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Матхуру. Ласковыми речами и подкупом Санатана Госвами сумел расположить к себе начальника тюрьмы. Получив от Санатаны Госвами семь тысяч золотых, тюремщик освободил его. Так Санатане Госвами удалось переправиться через Гангу и бежать. Санатану Госвами сопровождал один из его слуг, по имени Ишана. У Ишаны было с собой восемь золотых. По дороге в Варанаси (Бенарес) Санатана Госвами остановился со слугой на ночлег в маленьком постоялом дворе. Хозяин постоялого двора, зная, что у Санатаны Госвами и его слуги есть восемь золотых, решил убить их и забрать деньги себе. Чтобы исполнить свой замысел, хозяин принял их как почетных гостей. Однако Санатана Госвами, заподозрив неладное, спросил у слуги, сколько у него с собой денег, и отдал хозяину постоялого двора семь золотых. За это хозяин перевел их через горы, чтобы они смогли добраться до Варанаси. По пути, в Хаджипуре, Санатана встретил своего зятя Шриканту. Тот, узнав о том, с какими трудностями столкнулся Санатана, решил помочь ему. Так в конце концов Санатана Госвами пришел в Варанаси и встал у дверей дома Чандрашекхары. Чайтанья Махапрабху пригласил Санатану в дом и велел ему одеться, как подобает приличному человеку. Санатана Госвами облачился в старую одежду Тапаны Мишры, а свой дорогой плед впоследствии поменял на рваную накидку. Чайтанья Махапрабху остался очень доволен этим поступком Санатаны. В результате Шри Санатана Госвами смог получить знание об Абсолютной Истине от Самого Господа.

Прежде всего речь пошла об изначальном положении живых существ. Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Санатане Госвами, что живое существо — одна из энергий Кришны. Затем Господь описал путь преданного служения. Рассказывая об Абсолютной Истине, Шри Кришне, Чайтанья Махапрабху проанализировал такие проявления Абсолютной Истины, как Брахман, Параматма и Бхагаван, а также экспансии Кришны, которые называются сваям-рупа, тад-экатма и авеша и относятся к категориям вайбхава и прабхава. Так Господь Чайтанья описал многочисленные формы Верховной Личности Бога. Кроме того, Он рассказал о воплощениях Бога в материальном мире, таких как пуруша-аватары, манвантара-аватары, гуна-аватары и шактьявеша-аватары. Еще Господь поведал о разных периодах жизни Кришны, в том числе балье и пауганде, и об играх, которые Кришна являет в эти периоды. Господь Чайтанья отметил, что, достигнув юности, Кришна больше не менялся. Таким образом Шри Чайтанья Махапрабху постепенно объяснил Санатане Госвами всю духовную науку.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 1

Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает эту главу в своей «Амрита-праваха-бхашье». После встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху в селении Рамакели братья Рупа и Санатана стали обдумывать, как уйти с государственной службы. Они пригласили несколько брахманов, которые должны были проводить для них обряды пурашчарана и повторять святое имя Кришны. Шрила Рупа Госвами отдал одному бакалейщику на сохранение десять тысяч золотых монет, а остаток переправил на двух лодках в деревню Бакла-Чандрадвипа. Там он разделил свои накопления между брахманами, вайшнавами и родственниками, оставив часть себе на непредвиденные расходы и личные нужды. Рупе Госвами сообщили, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается пойти из Джаганнатха-Пури во Вриндаван через джунгли провинции Мадхья-Прадеш, и он послал двух человек в Джаганнатха-Пури узнать, когда Господь Чайтанья отправляется в путь. Так Рупа Госвами ушел в отставку, а Санатана Госвами сказал набобу, что болен и не может работать. Под этим предлогом он сидел дома и изучал «Шримад-Бхагаватам» с учеными брахманами. Набоб Хуссейн Шах вначале послал к нему своего личного лекаря, чтобы узнать истинное положение дел, а потом сам решил посмотреть, почему Санатана пренебрегает своими обязанностями. Поняв, что тот намерен оставить свой пост, набоб арестовал его и заточил в тюрьму. После этого набоб отправился в поход на Ориссу.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел во Вриндаван через джунгли провинции Мадхья-Прадеш (лес Джхарикханды), Рупа Госвами оставил дом, сообщив Санатане, что вместе с младшим братом (Анупамой Малликом) идет к Шри Чайтанье Махапрабху. Некоторое время спустя Шрила Рупа Госвами достиг Праяга и провел там в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху десять дней. Пока Господь Чайтанья находился в Праяге, Его с большим почтением принимал у себя дома Валлабха Бхатта, и Шри Чайтанья Махапрабху представил ему Шрилу Рупу Госвами. Кроме того, с Господом Чайтаньей встретился ученый брахман по имени Рагхупати Упадхьяя, и Господь обсудил с ним темы, связанные с сознанием Кришны. Далее Кавираджа Госвами подробно описывает условия, в которых Шри Рупа и Санатана жили во Вриндаване. В Праяге на протяжении десяти дней Господь Чайтанья давал Шриле Рупе Госвами наставления, которые легли в основу «Бхакти-расамрита-синдху». Затем Господь отправил Шрилу Рупу Госвами во Вриндаван, а Сам возвратился в Варанаси, где остановился у Чандрашекхары.

ТЕКСТ 1

врндаванийам раса-кели-вартам
калена луптам ниджа-шактим утках
санчарйа рупе вйатанот пунах са
прабхур видхау праг ива лока-срштим

врндаванийам — связанных с Вриндаваном; раса-кели-вартам — беседы об играх Шри Кришны; калена — с течением времени; луптам — утраченных; ниджа-шактим — Своей энергией; утках — стремящийся; санчарйа — передав; рупе — Рупе Госвами; вйатанот — проявил; пунах — снова; сах — Он; прабхух — Шри Чайтанья Махапрабху; видхау — Господу Брахме; прак ива — как в былые времена; лока-срштим — творение космического мироздания.

На заре творения Господь вложил в сердце Брахмы ведическое знание и открыл ему, как надлежит устроить мироздание. Точно так же Господь, желая воскресить в памяти людской вриндаванские игры Кришны, вложил в сердце Рупы Госвами духовную энергию. Благодаря этому Шрила Рупа Госвами смог воссоздать почти стершиеся из памяти людей деяния Кришны во Вриндаване. Тем самым Господь распространил сознание Кришны по всему миру.

ТЕКСТ 2

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа шри-чаитанйа — слава Шри Чайтанье Махапрабху; джайа нитйананда — слава Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Прабху; джайа гаура-бхакта-врнда — слава преданным Господа.

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

ТЕКСТ 3

шри-рупа-санатана рахе рамакели-граме
прабхуре милийа гела апана-бхаване

шри-рупа-санатана — братья Рупа и Санатана; рахе — находились; рамакели-граме — в Рамакели; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милийа — встретив; гела — возвратились; апана-бхаване — к себе домой.

Встретившись в селении Рамакели со Шри Чайтаньей Махапрабху, братья Рупа и Санатана возвратились домой.

ТЕКСТ 4

дуи-бхаи вишайа-тйагера упайа срджила
баху-дхана дийа дуи брахмане варила

дуи-бхаи — двое братьев; вишайа-тйагера — отречения от мирской деятельности; упайа срджила — нашли способ; баху-дхана — много денег; дийа — заплатив; дуи брахмане — двух брахманов; варила — назначили.

Братья придумали, как им отречься от мирской деятельности. Для этого они пригласили двух брахманов, хорошо заплатив им.

ТЕКСТ 5

кршна-мантре караила дуи пурашчарана
ачират паибаре чаитанйа-чарана

кршна-мантре — священную мантру Харе Кришна; караила — побуждали повторять; дуи — двое; пурашчарана — религиозные обряды; ачират — без промедления; паибаре — чтобы обрести; чаитанйа-чарана — прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Брахманы провели религиозные обряды, повторяя святое имя Кришны ради того, чтобы двое братьев без промедления обрели прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Обряд пурашчарана совершают под руководством опытного духовного учителя или брахмана. Его совершают, чтобы исполнить какое-либо желание. Для этого нужно вставать рано утром, повторять мантру Харе Кришна и поклоняться Божествам, проводя Им арати. Пурашчарана описана в Мадхья-лиле, главе пятнадцатой, стихе 108.

ТЕКСТ 6

шри-рупа-госани табе наукате бхарийа
апанара гхаре аила баху-дхана лана

шри-рупа-госани — Шри Рупа Госвами; табе — тогда; наукате бхарийа — нагрузив лодки; апанара гхаре — к себе домой; аила — вернулся; баху-дхана лана — взяв несметные богатства.

После этого Шри Рупа Госвами вернулся домой с лодками, груженными огромным количеством золота.

ТЕКСТ 7

брахмана-ваишнаве дила тара ардха-дхане
эка чаутхи дхана дила кутумба-бхаране

брахмана-ваишнаве — брахманам и вайшнавам; дила — пожертвовал; тара — того богатства; ардха-дхане — половину; эка чаутхи дхана — четверть богатства; дила — отдал; кутумба-бхаране — чтобы удовлетворить родственников.

Привезенное домой богатство Шрила Рупа Госвами разделил на несколько частей. Половину он пожертвовал брахманам и вайшнавам, а четверть отдал своим родственникам.

КОММЕНТАРИЙ: Это практический пример того, как нужно, удалившись от семейной жизни, поступать со своими накоплениями. Половину следует раздать достойным и чистым преданным Господа, четверть можно оставить родственникам, а четверть — себе на непредвиденные расходы.

ТЕКСТ 8

данда-бандха лаги’ чаутхи санчайа карила
бхала-бхала випра-стхане стхапйа ракхила

данда-бандха лаги’ — на случай преследований; чаутхи — четверть; санчайа карила — собрал; бхала-бхала — очень уважаемому; випра-стхане — брахману; стхапйа ракхила — отдал на сохранение.

Оставшуюся четверть своего состояния он доверил одному почтенному брахману. Эти деньги были нужны Рупе Госвами, чтобы оградить себя от возможных преследований.

ТЕКСТ 9

гауде ракхила мудра даша-хаджаре
санатана вйайа каре, ракхе муди-гхаре

гауде — в Бенгалии; ракхила — оставил; мудра — монет; даша-хаджаре — десять тысяч; санатана — его старший брат; вйайа каре — потратил; ракхе — хранящиеся; муди-гхаре — в доме местного бакалейщика.

Десять тысяч монет, которые потом потратил Шри Санатана Госвами, он отдал на сохранение бакалейщику-бенгальцу.

ТЕКСТ 10

шри-рупа шунила прабхура ниладри-гамана
вана-патхе йабена прабху шри-врндавана

шри-рупа — Шрила Рупа Госвами; шунила — услышал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниладри-гамана — возвращение в Джаганнатха-Пури; вана-патхе — по лесной дороге; йабена — пойдет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шри-врндавана — во Вриндаван.

Шри Рупа Госвами узнал, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и собирается пойти во Вриндаван через лес.

ТЕКСТ 11

рупа-госани нилачале патхаила дуи-джана
прабху йабе врндавана карена гамана

рупа-госани — Рупа Госвами; нилачале — в Джаганнатха-Пури; патхаила — послал; дуи-джана — двух человек; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; врндавана — во Вриндаван; карена — совершит; гамана — отбытие.

Тогда Шри Рупа Госвами послал двух человек в Джаганнатха-Пури выяснить, когда Шри Чайтанья Махапрабху пойдет во Вриндаван.

ТЕКСТ 12

шигхра аси’ море танра диба самачара
шунийа тад-анурупа кариба вйавахара

шигхра аси’ — вернувшись как можно скорее; море — мне; танра — о Нем; диба — дайте; самачара — известие; шунийа — услышав; тат-анурупа — соответствующим образом; кариба — приму; вйавахара — меры.

Шри Рупа Госвами сказал им: «Скорее возвращайтесь с известием о том, когда Господь Чайтанья отправится в путь. Тогда я предприму все необходимое».

ТЕКСТ 13

этха санатана-госани бхаве мане мана
раджа море прити каре, се — мора бандхана

этха — здесь (в Гаудадеше); санатана-госани — старший брат, Санатана Госвами; бхаве — думает; мане мана — в уме; раджа — набоб; море — меня; прити каре — очень любит; се — это; мора — мой; бандхана — огромный долг.

Санатана Госвами, который в то время находился в Гаудадеше, думал так: «Набоб очень добр ко мне. Это связывает меня».

ТЕКСТ 14

кона мате раджа йади море круддха хайа
табе авйахати хайа, карилун нишчайа

кона мате — по той или иной причине; раджа — набоб; йади — если; море — на меня; круддха хайа — разгневается; табе — тогда; авйахати — побег; хайа — есть; карилун нишчайа — так я решил.

«Если же тем или иным способом я его рассержу, то мне будет намного проще вырваться на свободу. Так тому и быть».

ТЕКСТ 15

асвастхйера чхадма кари’ рахе ниджа-гхаре
раджа-карйа чхадила, на йайа раджа-дваре

асвастхйера — плохого самочувствия; чхадма — предлог; кари’ — делая; рахе — остается; ниджа-гхаре — дома; раджа-карйа — государственную службу; чхадила — забросив; на йайа — не ходит; раджа-дваре — ко двору набоба.

Сославшись на плохое самочувствие, Санатана Госвами остался дома. Так он забросил государственную службу и перестал появляться при дворе.

ТЕКСТ 16

лобхи кайастха-гана раджа-карйа каре
апане свагрхе каре шастрера вичаре

лобхи — алчные; кайастха-гана — секретари и писари; раджа-карйа каре — выполняли служебные обязанности; апане — сам; сва-грхе — дома; каре — совершал; шастрера вичаре — обсуждение богооткровенных писаний.

Алчные чиновники с помощью писарей и секретарей Санатаны вели дела сами, а Санатана в это время сидел дома и обсуждал с брахманами священные писания.

КОММЕНТАРИЙ: Санатана Госвами был министром, в ведении которого находился весь аппарат правительства, и его помощники — писари и секретари — были каястхами. Раньше в качестве секретарей и чиновников на государственную службу принимали в основном каястх, поэтому впоследствии каястхой стали называть любого, кто занимает подобную должность. Со временем люди, которые стремились занять высокий и хорошо оплачиваемый пост, но не могли говорить о себе как о брахмане, кшатрии, вайшье или шудре, стали представляться каястхами. Вот почему в Бенгалии говорят, что если кто-то затрудняется назвать свою касту, то он обычно именует себя каястхой. В целом сословие каястх представляет собой смешение всех каст, в котором преобладают те, кто занимается писарской и чиновничьей работой. Такие люди часто занимают ответственные посты на государственной службе.

Когда Санатана Госвами отдалился от дел, подумывая о том, чтобы вовсе уйти со службы, среди его секретарей-каястх появилось много желающих занять его пост. Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает, что, когда находившиеся в подчинении у Санатаны каястхи заметили его нежелание работать, они научились выполнять свои обязанности самостоятельно. Санатана Госвами принадлежал к касте сарасвата-брахманов. Известно, что после выхода Санатаны в отставку его пост занял его бывший подчиненный — каястха по имени Пурандара Хан.

ТЕКСТ 17

бхаттачарйа пандита биша триша лана
бхагавата вичара карена сабхате васийа

бхаттачарйа пандита — знатоков писаний, которых называют бхаттачарьями; биша триша — двадцать или тридцать; лана — взяв с собой; бхагавата вичара — обсуждение «Шримад-Бхагаватам»; карена — совершает; сабхате васийа — сидя в обществе.

Шри Санатана Госвами обсуждал «Шримад-Бхагаватам» в обществе двадцати или тридцати ученых брахманов.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет смысл слов бхагавата вичара следующим образом. Согласно «Мундака-упанишад» (1.1.4–5), есть две разновидности знания:

две видйе ведитавйа ити, ха сма йад брахма-видо ваданти — пара чаивапара ча. татрапара рг-ведо йаджур-ведах сама-ведо ’тхарва-ведах шикша калпо вйакаранам нируктам чхандо джйотишам ити. атха пара йайа тад акшарам адхигамйате.

«Существует две категории знания: трансцендентное знание (пара-видья) и материальное знание (апара-видья). Все Веды: „Риг-веда“, „Яджур-веда“, „Сама-веда“ и „Атхарва-веда“, наряду с дополняющими их писаниями, которые называются шикша, калпа, вьякарана, нирукта, чханда и джьотиша, — относятся к низшей категории, или категории материального знания (апара-видьи). Что же касается пара-видьи, то это знание, с помощью которого можно постичь акшару — Брахман, или Абсолютную Истину». Из ведических писаний пара-видьей считается «Веданта-сутра». А «Шримад-Бхагаватам» представляет собой объяснение этой пара-видьи. Те, кто стремится к освобождению (мукти или мокше) и называет себя вайдантиками (ведантистами), стоят в одном ряду с людьми, пытающимися обрести религиозность (дхарму), благосостояние (артху) и чувственные наслаждения (каму). Дхарма, артха, кама и мокша вместе называются чатур-варга. Все они относятся к категории низшего, материального знания. Любые писания, повествующие о духовном мире, духовной жизни, духовной природе личности и вечной душе, называются пара-видья. «Шримад-Бхагаватам» не имеет никакого отношения к материалистическому образу жизни; он содержит трансцендентное знание, приобщающее людей к высшей сфере пара-видьи. Санатана Госвами участвовал в обсуждениях бхагавата-видьи, то есть высшего, трансцендентного знания. Карми, гьяни и йоги не подходят для того, чтобы обсуждать с ними «Шримад-Бхагаватам». Обсуждать это произведение могут только вайшнавы, чистые преданные. В самом «Шримад-Бхагаватам» (12.13.18) говорится:

шримад-бхагаватам пуранам амалам йад ваишнаванам прийам
йасмин парамахамсйам экам амалам джнанам парам гийате
йатра джнана-вирага-бхакти-сахитам наишкармйам авишкртам
тач чхрнван супатхан вичарана-паро бхактйа вимучйен нарах

Хотя «Шримад-Бхагаватам» представляет собой одну из Пуран, его называют безупречной пураной. В нем нет ни слова о чем-либо материальном, и потому его так любят не принадлежащие к этому миру преданные-вайшнавы. Темы «Шримад-Бхагаватам» предназначены для парамахамс. Там сказано: парамо нирматсаранам сатам ведйам. Парамахамса — это тот, кто не принадлежит к материальному миру и ни к кому не питает вражды. «Шримад-Бхагаватам» повествует о преданном служении, чтобы возвысить живых существ до трансцендентного уровня гьяны (знания) и вайрагьи (отрешенности от материального). В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.12) говорится:

тач чхраддадханах мунайо
джнана-ваирагйа-йуктайа
пашйантй атмани чатманам
бхактйа шрута-грхитайа

«Серьезный и пытливый ученик или мудрец, вооруженный знанием и отрешенностью от всего мирского, постигает Абсолютную Истину, преданно служа Ей в соответствии с услышанными им наставлениями из „Веданта-шрути“».

Это отнюдь не проявление сентиментальности. Посвятив себя преданному служению (бхактйа шрута-грхитайа), то есть пробудив в себе дух преданности, или сознание Кришны, можно обрести знание и отрешенность от мира. С пробуждением сознания Кришны человек освобождается от стремления к кармической деятельности, экономическому процветанию и материальным наслаждениям. Эта свобода на языке священных писаний называется найшкармьей. Того, кто обрел ее, больше не привлекает изнурительный труд ради удовлетворения своих чувств. «Шримад-Бхагаватам» — это последнее, зрелое произведение Шрилы Вьясадевы, и читать его следует в обществе осознавших себя душ, одновременно занимаясь преданным служением. Именно такой путь избрал Санатана Госвами: он ушел с государственной службы, чтобы посвятить себя изучению «Шримад-Бхагаватам» в обществе знатоков писаний.

ТЕКСТ 18

ара дина гаудешвара, санге эка-джана
ачамбите госани-сабхате каила агамана

ара дина — однажды; гаудешвара — набоб Бенгалии; санге — вместе с; эка-джана — еще одним человеком; ачамбите — неожиданно; госани-сабхате — на собрание у Санатаны Госвами; каила агамана — пришел.

Однажды, когда Санатана Госвами изучал с просвещенными брахманами «Шримад-Бхагаватам», к нему неожиданно пожаловал сам набоб Бенгалии вместе с еще одним человеком.

КОММЕНТАРИЙ: Полное имя набоба Бенгалии (Хуссейна Шаха) — Алауддин Саияд Хусен Сах Сериф Макка. Он правил Бенгалией двадцать три года, с 1420 по 1443 год Шакабды (1498–1521 годы н. э.). Санатана Госвами изучал «Шримад-Бхагаватам» со знатоками писаний в 1424 году (1502 году н. э.).

ТЕКСТ 19

патсаха декхийа сабе самбхраме утхила
самбхраме асана дийа раджаре васаила

патсаха декхийа — при виде набоба; сабе — все; самбхраме — из глубокого уважения; утхила — встали; самбхраме — с большим почтением; асана дийа — подав сиденье; раджаре — царя; васаила — пригласили сесть.

При виде набоба брахманы и Санатана Госвами встали и с должным уважением усадили его на почетное место.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя набоб Хуссейн Шах был млеччха-яваной, он тем не менее правил Бенгалией, и потому ученые брахманы и Санатана Госвами встретили его с почетом, как и положено встречать царя. Если кто-либо занимает руководящий пост в структурах власти, следует понимать, что такой человек снискал милость Господа. В «Бхагавад-гите» (10.41) Господь Кришна говорит:

йад йад вибхутимат саттвам
шримад урджитам эва ва
тат тад эвавагаччха твам
мама теджо-’мша-самбхавам

«Знай же, что все чудесное, прекрасное и величественное в этом мире — лишь искра Моего великолепия».

Когда мы видим нечто незаурядное, нужно считать это частичным проявлением достояний Верховной Личности Бога. Влиятельным человеком (вибхутимат саттвам) называют того, кто снискал милость Господа, или же того, кого Господь наделил некоторым могуществом. В «Бхагавад-гите» (7.10) Кришна говорит: теджас теджасвинам ахам — «Я сила сильных». Просвещенные брахманы выразили почтение набобу Хуссейну Шаху потому, что он олицетворял собой крупицу могущества Кришны.

ТЕКСТ 20

раджа кахе, — томара стхане ваидйа патхаилун
ваидйа кахе, — вйадхи нахи, сустха йе декхилун

раджа кахе — набоб сказал; томара стхане — к тебе домой; ваидйа — лекаря; патхаилун — я посылал; ваидйа кахе — лекарь сказал; вйадхи нахи — болезни нет; сустха — абсолютно здоровый; йе — что; декхилун — я увидел.

Набоб сказал: «Я посылал к тебе своего лекаря, и он доложил мне, что ты ничем не болен. Насколько он мог видеть, ты абсолютно здоров».

ТЕКСТ 21

амара йе кичху карйа, саба тома лана
карйа чхади’ рахила туми гхарете васийа

амара — мои; йе кичху — любые; карйа — дела; саба — все; тома — тобой; лана — с; карйа чхади’ — пренебрегая своими обязанностями; рахила — остался; туми — ты; гхарете — дома; васийа — сидеть.

«Я во многих делах завишу от тебя, а ты, пренебрегая своими обязанностями, сидишь дома».

ТЕКСТ 22

мора йата карйа-кама, саба каила наша
ки томара хрдайе ачхе, каха мора паша

мора — мои; йата — все; карйа-кама — обязанности; саба — всё; каила наша — ты испортил; ки — что; томара — в твоем; хрдайе — сердце; ачхе — есть; каха — пожалуйста, скажи; мора паша — мне.

«Из-за тебя мои дела не идут. Пожалуйста, признайся мне, что ты задумал?»

ТЕКСТ 23

санатана кахе, — нахе ама хаите кама
ара эка-джана дийа кара самадхана

санатана кахе — Санатана Госвами ответил; нахе — нет; ама — меня; хаите — от; кама — выполнение обязанностей; ара эка-джана — кого-нибудь другого; дийа — с помощью; кара самадхана — правь.

Санатана Госвами ответил: «Не ожидай, что я снова выйду на службу. Пожалуйста, найди кого-нибудь, кто бы занимался государственными делами вместо меня».

ТЕКСТ 24

табе круддха хана раджа кахе ара-бара
томара ‘бада бхаи’ каре дасйу-вйавахара

табе — тогда; круддха хана — рассердившись; раджа кахе — набоб заговорил; ара-бара — снова; томара бада бхаи — твой старший брат; каре — занимается; дасйу-вйавахара — разбоем.

Рассердившись на Санатану Госвами, набоб произнес: «Твой старший брат — самый настоящий разбойник».

ТЕКСТ 25

джива-баху мари’ каила чакла саба наша
этха туми каила мора сарва карйа наша

джива — живых существ; баху — много; мари’ — убив; каила — сделал; чакла — Бенгалии; саба — всей; наша — опустошение; этха — здесь; туми — ты; каила — совершил; мора — моих; сарва — всех; карйа — планов; наша — расстройство.

«Погубив множество людей, твой старший брат разрушил всю Бенгалию. А теперь ты расстраиваешь мои планы».

ТЕКСТ 26

санатана кахе, — туми сватантра гаудешвара
йе йеи доша каре, деха’ тара пхала

санатана кахе — Санатана Госвами ответил; туми — ты; сватантра — единовластный; гауда-ишвара — правитель Бенгалии; йе йеи — какие бы ни; доша — ошибки; каре — совершил человек; деха’ — присуждаешь; тара пхала — плоды этого.

Санатана Госвами ответил: «Ты единовластный правитель Бенгалии и не зависишь ни от кого. Если твой подданный в чем-то провинился перед тобой, накажи его по заслугам».

ТЕКСТ 27

эта шуни’ гаудешвара утхи’ гхаре гела
палаиба бали’ санатанере бандхила

эта шуни’ — услышав это; гауда-ишвара — набоб Бенгалии; утхи’ — встав; гхаре гела — пошел во дворец; палаиба — убегу; бали’ — поэтому; санатанере бандхила — заключил Санатану под стражу.

Услышав это, набоб Бенгалии встал и вернулся во дворец. А Санатану Госвами он велел заключить под стражу, чтобы тот никуда не убежал.

КОММЕНТАРИЙ: Известно, что набоба Бенгалии связывали с Санатаной Госвами очень близкие отношения. Набоб считал его своим младшим братом, и, когда Санатана недвусмысленно дал понять, что собирается в отставку, набоб, движимый родственными чувствами, по сути, сказал ему: «Хотя я твой старший брат, я совсем не занимаюсь государственными делами. Единственное мое занятие — вести разбойнические войны, нападая со своей армией на другие царства. Я мясоед (явана) и потому привык охотиться на все живое. Так я убил множество живых существ по всей Бенгалии. Сея повсюду смерть и разрушение, я всегда надеялся на то, что ты будешь держать бразды правления в своих руках. Поскольку я, твой старший брат, целиком поглощен разрушительной деятельностью, ты, мой младший брат, должен заботиться о государственных делах. В противном случае что станет со страной?» Говорящих связывали близкие, почти семейные отношения, поэтому ответ Санатаны тоже прозвучал непринужденно и шутливо. Санатана возразил набобу: «Дорогой брат, ты единовластный правитель Бенгалии и волен поступать, как тебе заблагорассудится. Если же кто-то провинился перед тобой, можешь наказать его по заслугам». Иными словами, Санатана Госвами сказал набобу, что если уж тот привык поступать как разбойник, то должен не колеблясь принять необходимые меры. Поскольку Санатана не хотел возвращаться на службу, набобу следовало бы дать ему отставку. Набоб понял намек Санатаны Госвами и рассердился. Он ушел прочь, велев заключить Санатану под стражу.

ТЕКСТ 28

хена-кале гела раджа удийа марите
санатане кахе, — туми чала мора сатхе

хена-кале — в это время; гела — отправился; раджа — царь; удийа марите — напасть на провинцию Орисса; санатане кахе — сказал Санатане Госвами; туми чала — ты поедешь; мора сатхе — вместе со мной.

Вскоре набоб решил напасть на Ориссу. Тогда он сказал Санатане Госвами: «Ты поедешь со мной».

КОММЕНТАРИЙ: Хуссейн Шах напал на соседнюю провинцию Орисса в 1424 году Шакабды (1502 году н. э.) и покорил местных удельных князей.

ТЕКСТ 29

тенхо кахе, — йабе туми деватайа духкха дите
мора шакти нахи, томара санге йаите

тенхо кахе — Санатана Госвами возразил; йабе — поедешь; туми — ты; деватайа — Верховной Личности Бога; духкха дите — причинить беспокойство; мора шакти — моих сил; нахи — нет; томара санге — с тобой; йаите — поехать.

Санатана Госвами возразил: «Ты собираешься в Ориссу, чтобы причинить беспокойство Верховной Личности Бога. Я не могу найти в себе силы поехать туда вместе с тобой».

ТЕКСТ 30

табе танре бандхи’ ракхи’ карила гамана
этха нилачала хаите прабху чалила врндавана

табе — тогда; танре — его; бандхи’ — арестовав; ракхи’ — держа под стражей; карила гамана — ушел; этха — в это время; нилачала хаите — из Джаганнатха-Пури; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила врндавана — вышел во Вриндаван.

Тогда набоб, снова заключив Санатану Госвами под стражу, посадил его в тюрьму. А Шри Чайтанья Махапрабху в это время направился из Джаганнатха-Пури во Вриндаван.

ТЕКСТ 31

табе сеи дуи чара рупа-тхани аила
‘врндавана чалила прабху’ — асийа кахила

табе — тогда; сеи — те; дуи — двое; чара — посланцев; рупа-тхани — к Рупе Госвами; аила — вернулись; врндавана чалила прабху — Шри Чайтанья Махапрабху отправился во Вриндаван; асийа — придя; кахила — сообщили.

Двое посланцев, которые ходили в Джаганнатха-Пури узнать, когда Господь Чайтанья отправится в дорогу, вернулись к Рупе Госвами и сообщили ему, что Господь уже на пути во Вриндаван.

ТЕКСТ 32

шунийа шри-рупа ликхила санатана-тхани
‘врндавана чалила шри-чаитанйа-госани

шунийа — услышав; шри-рупа — Шри Рупа Госвами; ликхила — написал; санатана-тхани — Санатане Госвами; врндавана — во Вриндаван; чалила — вышел; шри-чаитанйа-госани — Шри Чайтанья Махапрабху.

Получив от своих посланцев это известие, Рупа Госвами сразу же написал Санатане Госвами письмо о том, что Шри Чайтанья Махапрабху направляется во Вриндаван.

ТЕКСТ 33

ами-дуи-бхаи чалилана танхаре милите
туми йаичхе таичхе чхути’ аиса тахан хаите

ами-дуи-бхаи — мы, двое братьев; чалилана — пошли; танхаре милите — на встречу с Ним; туми — ты; йаичхе таичхе — тем или иным способом; чхути’ — освободившись; аиса — приходи; тахан хаите — оттуда.

В этом письме Шрила Рупа Госвами писал Санатане Госвами: «Мы, двое твоих братьев, идем на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Постарайся как-то вырваться на свободу и присоединиться к нам».

КОММЕНТАРИЙ: Двое братьев, упомянутых здесь, — это Рупа Госвами и его младший брат Анупама Маллик. Рупа Госвами написал Санатане Госвами, прося его присоединиться к нему и к их младшему брату.

ТЕКСТ 34

даша-сахасра мудра татха ачхе муди-стхане
таха дийа кара шигхра атма-вимочане

даша-сахасра мудра — десять тысяч монет; татха — там; ачхе — есть; муди-стхане — у бакалейщика; таха дийа — с помощью этих денег; кара — получи; шигхра — как можно скорее; атма-вимочане — освобождение из тюрьмы.

Далее Шрила Рупа Госвами писал Шриле Санатане Госвами: «Я отдал на хранение бакалейщику десять тысяч монет. Используй эти деньги, чтобы освободиться из тюрьмы».

ТЕКСТ 35

йаичхе таичхе чхути’ туми аиса врндавана’
эта ликхи’ дуи-бхаи карила гамана

йаичхе таичхе — любым способом; чхути’ — освободившись; туми — ты; аиса — приходи; врндавана — во Вриндаван; эта ликхи’ — написав это; дуи-бхаи — двое братьев, а именно Рупа Госвами и его младший брат, Анупама; карила гамана — отправились в путь.

«Любым способом освободись из заключения и приходи во Вриндаван». Отправив письмо, братья [Рупа Госвами и Анупама] пошли к Шри Чайтанье Махапрабху.

ТЕКСТ 36

анупама маллика, танра нама — ‘шри-валлабха’
рупа-госанира чхота-бхаи — парама-ваишнава

анупама маллика — Анупама Маллик; танра нама — его имя; шри-валлабха — Шри Валлабха; рупа-госанира — Рупы Госвами; чхота-бхаи — младший брат; парама-ваишнава — великий преданный.

Младший брат Рупы Госвами был великим преданным. Хотя его называли Анупамой Малликом, настоящее его имя было Шри Валлабха.

ТЕКСТ 37

танха лана рупа-госани прайаге аила
махапрабху тахан шуни’ анандита хаила

танха лана — взяв его с собой; рупа-госани — Шри Рупа Госвами; прайаге — в Праяг; аила — пришел; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тахан — там; шуни’ — услышав; анандита хаила — очень обрадовались.

Придя в Праяг, Шри Рупа Госвами и Анупама Маллик, к великой своей радости, узнали, что Шри Чайтанья Махапрабху уже там.

ТЕКСТ 38

прабху чалийачхена бинду-мадхава-дарашане
лакша лакша лока аисе прабхура милане

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалийачхена — направлялся; бинду-мадхава-дарашане — в храм Бинду-Мадхавы; лакша лакша лока — сотни тысяч людей; аисе — шли; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милане — чтобы встретиться.

Шри Чайтанья Махапрабху в это время направлялся в храм Бинду-Мадхавы, и сотни тысяч людей тянулись за Ним, просто чтобы увидеть Его.

ТЕКСТ 39

кеха канде, кеха хасе, кеха наче, гайа
‘кршна’ ‘кршна’ бали’ кеха гадагади йайа

кеха канде — кто-то рыдал; кеха хасе — кто-то смеялся; кеха наче — кто-то танцевал; гайа — пел; кршна кршна бали’ — восклицая «Кришна! Кришна!»; кеха — кто-то; гадагади йайа — катался по земле.

Одни из тех, кто шел за Господом, рыдали. Другие смеялись, третьи танцевали, а четвертые пели. А некоторые даже катались по земле, восклицая: «Кришна! Кришна!»

ТЕКСТ 40

ганга-йамуна прайага нарила дубаите
прабху дубаила кршна-премера ванйате

ганга-йамуна — реки Ганга и Ямуна; прайага — Праяг; нарила — не смогли; дубаите — затопить; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дубаила — затопил; кршна-премера — экстатической любви к Кришне; ванйате — в наводнении.

Праяг стоит у слияния двух рек — Ганги и Ямуны. Хотя они никогда не затапливали Праяг, с приходом Шри Чайтаньи Махапрабху весь этот край захлестнули волны экстатической любви к Кришне.

ТЕКСТ 41

бхида декхи’ дуи бхаи рахила нирджане
прабхура авеша хаила мадхава-дарашане

бхида декхи’ — увидев толпу; дуи бхаи — двое братьев; рахила — остались; нирджане — в безлюдном месте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; авеша — экстаз; хаила — был; мадхава-дарашане — при виде Божества Бинду-Мадхавы.

Увидев огромную толпу, братья не решились приблизиться к ней. Стоя в стороне, они наблюдали за тем, в какой экстаз пришел Шри Чайтанья Махапрабху при виде Бинду-Мадхавы.

ТЕКСТ 42

премавеше наче прабху хари-дхвани кари’
урдхва-баху кари’ бале — бала ‘хари’ ‘хари’

према-авеше — в экстазе любви к Богу; наче — танцевал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари-дхвани кари’ — восклицая святое имя Хари; урдхва — воздетые; баху — руки; кари’ — сделав; бале — говорит; бала хари хари — повторяйте «Хари! Хари!»

Господь Чайтанья громко пел святое имя Хари. Самозабвенно танцуя с воздетыми к небу руками, Он призывал всех повторять: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 43

прабхура махима декхи’ локе чаматкара
прайаге прабхура лила нари варнибара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; махима — величия; декхи’ — при виде; локе — у всех людей; чаматкара — изумление; прайаге — в Праяге; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лила — игры; нари — не могу; варнибара — описать.

Величие Шри Чайтаньи Махапрабху никого не оставляло равнодушным. Поистине, я не в силах описать игры Господа Чайтаньи, которые Он явил в Праяге.

ТЕКСТ 44

дакшинатйа-випра-сане ачхе паричайа
сеи випра нимантрийа нила ниджалайа

дакшинатйа — из Декана; випра-сане — с брахманом; ачхе — было; паричайа — знакомство; сеи — этот; випра — брахман; нимантрийа — пригласив; нила — привел; ниджа-алайа — к себе домой.

Шри Чайтанья Махапрабху познакомился с одним брахманом из Декана, что в Южной Индии. Тот пригласил Господа Чайтанью отобедать и отвел Его к себе домой.

ТЕКСТ 45

випра-грхе аси’ прабху нибхрте васила
шри-рупа-валлабха дунхе асийа милила

випра-грхе — в дом того брахмана; аси’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нибхрте — в уединении; васила — сел; шри-рупа-валлабха — двое братьев, Рупа Госвами и Шри Валлабха; дунхе — оба; асийа — придя; милила — встретились с Ним.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сидел один в доме того брахмана, на встречу с Господом Чайтаньей пришли Рупа Госвами и Шри Валлабха [Анупама Маллик].

ТЕКСТ 46

дуи-гуччха трна дунхе дашане дхарийа
прабху декхи’ дуре паде дандават хана

дуи-гуччха — два пучка; трна — соломы; дунхе — оба; дашане дхарийа — зажав в зубах; прабху декхи’ — увидев Господа; дуре — издали; паде — упали; данда-ват — словно палки; хана — став.

Издали увидев Господа, братья зажали в зубах по пучку соломы и тут же простерлись перед Ним в поклоне, упав на землю, словно палки.

ТЕКСТ 47

нана шлока пади’ утхе, паде бара бара
прабху декхи’ премавеша ха-ила дунхара

нана — множество; шлока — стихов; пади’ — произнося; утхе — вставали; паде — падали; бара бара — снова и снова; прабху декхи’ — при виде Господа; према-авеша — экстатические переживания; ха-ила — были; дунхара — у обоих.

Охваченные экстатическими переживаниями, оба брата, произнося множество стихов на санскрите, то вставали, то снова падали.

ТЕКСТ 48

шри-рупе декхийа прабхура прасанна хаила мана
‘утха, утха, рупа, аиса’, балила вачана

шри-рупе декхийа — увидев Шри Рупу Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; прасанна — очень довольный; хаила — стал; мана — ум; утха — пожалуйста, встань; утха — пожалуйста, встань; рупа — дорогой Рупа; аиса — подойди; балила — Он произнес; вачана — слова.

Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался при виде Шрилы Рупы Госвами. Он сказал ему: «Встань, встань, дорогой Рупа! Подойди ко Мне».

ТЕКСТ 49

кршнера каруна кичху на йайа варнане
вишайа-купа хаите кадила тома дуи-джане

кршнера — Господа Кришны; каруна — милости; кичху — что-либо; на — не; йайа — возможно; варнане — описать; вишайа-купа хаите — из колодца мирских наслаждений; кадила — вызволил; тома — вас; дуи-джане — обоих.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Милость Кришны не поддается описанию, ведь вас обоих Он вызволил из колодца мирских наслаждений».

ТЕКСТ 50

на ме ’бхакташ чатур-ведимад-бхактах швапачах прийах
тасмаи дейам тато грахйамса ча пуджйо йатха хй ахам

на — не; ме — Мой; абхактах — чуждый преданному служению; чатух-веди — знаток четырех Вед; мат-бхактах — Мой преданный; шва-пачах — даже происходящий из семьи собакоедов; прийах — очень дорог; тасмаи — ему (чистому преданному, даже если он очень низкого происхождения); дейам — следует давать; татах — от него; грахйам — следует принимать (остатки трапезы); сах — такой человек; ча — также; пуджйах — достоин поклонения; йатха — как и; хи — несомненно; ахам — Я.

«[Господь Кришна сказал:] „Даже знаток санскрита, изучивший все ведические писания, не считается Моим преданным, если он не занимается чистым преданным служением. С другой стороны, человек, родившийся в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он — чистый преданный, свободный от стремления наслаждаться ритуальной деятельностью или умозрительным философствованием. Следует оказывать такому человеку всевозможные почести и принимать от него любые дары. Поистине, такой преданный достоин того, чтобы ему поклонялись, как Мне Самому“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен Санатаной Госвами в «Хари-бхакти-виласу» (10.127).

ТЕКСТ 51

эи шлока пади’ дунхаре каила алингана
крпате дунхара матхайа дхарила чарана

эи шлока — этот стих; пади’ — произнеся; дунхаре — обоих братьев; каила алингана — обнял; крпате — по беспричинной милости; дунхара — им обоим; матхайа — на головы; дхарила — поставил; чарана — Свои стопы.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял обоих братьев и по беспричинной милости поставил Свои стопы им на головы.

ТЕКСТ 52

прабху-крпа пана дунхе дуи хата йуди’
дина хана стути каре винайа ачари’

прабху-крпа — милость Господа; пана — обретя; дунхе — двое; дуи — оба; хата — ладони; йуди’ — сложив; дина хана — с глубочайшим смирением; стути каре — возносят молитвы; винайа ачари’ — с покорностью.

Получив беспричинную милость Господа, братья сложили ладони и стали с глубочайшим смирением возносить Ему молитвы.

ТЕКСТ 53

намо маха-ваданйайакршна-према-прадайа те
кршнайа кршна-чаитанйанамне гаура-твише намах

намах — выражаем почтение; маха-ваданйайа — самому щедрому и милостивому; кршна-према — любовь к Кришне; прадайа — способному дать; те — Тебе; кршнайа — изначальному Богу-Личности; кршна-чаитанйа-намне — носящему имя Кришна Чайтанья; гаура-твише — имеющему золотистый цвет кожи, подобно Радхарани; намах — выражаем почтение.

«О самое милостивое воплощение Бога! Ты — Сам Кришна, явившийся в образе Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху. Теперь у Тебя тело золотистого цвета, как у Шримати Радхарани, и Ты щедро раздаешь чистую любовь к Кришне. Мы в почтении склоняемся перед Тобой».

ТЕКСТ 54

йо ’джнана-маттам бхуванам дайалур
уллагхайанн апй акарот праматтам
сва-према-сампат-судхайадбхутехам
шри-кршна-чаитанйам амум прападйе

йах — Верховный Господь, который; аджнана-маттам — обезумевшие от невежества или безрассудно тратящие время на карму, гьяну, йогу и философию майявады; бхуванам — все три мира; дайалух — так милостиво; уллагхайан — обуздав такие методы, как карма, гьяна и йога; апи — хотя; акарот — сделал; праматтам — обезумевшими; сва-према-сампат-судхайа — нектаром преданного служения Ему, которое представляет собой бесценное сокровище блаженства; адбхута-ихам — чьи деяния удивительны; шри-кршна-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; амум — тому; прападйе — вручаю себя.

«Мы в почтении склоняемся перед милостивым Верховным Господом, который обратил на путь истинный все три мира, обезумевшие от невежества, и таким образом исцелил их от недуга, заставив сойти с ума от нектара из сокровищницы любви к Богу. Так пусть единственным нашим прибежищем станет Личность Бога, Шри Кришна Чайтанья, чьи деяния поразительны».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (1.2).

ТЕКСТ 55

табе махапрабху танре никате васаила
‘санатанера варта каха’ — танхаре пучхила

табе — после этого; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — их; никате — с Собой рядом; васаила — усадил; санатанера варта — известия о Санатане; каха — пожалуйста, расскажите; танхаре — их; пучхила — спросил.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху усадил братьев с Собой рядом и спросил их: «Что слышно о Санатане?»

ТЕКСТ 56

рупа кахена, — тенхо банди хайа раджа-гхаре
туми йади уддхара’, табе ха-ибе уддхаре

рупа кахена — Рупа Госвами ответил; тенхо — он; банди — арестованный; хайа — есть; раджа-гхаре — в здании правительства; туми — Ты; йади — если; уддхара’ — милостиво спасешь; табе — тогда; ха-ибе — он будет; уддхаре — свободен.

Рупа Госвами ответил: «Правительство Хуссейна Шаха заключило Санатану под стражу. Только если Ты вызволишь его, он окажется на свободе».

ТЕКСТ 57

прабху кахе, — санатанера ханачхе мочана
ачират ама-саха ха-ибе милана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху произнес; санатанера — Санатаны Госвами; ханачхе — было; мочана — освобождение; ачират — очень скоро; ама-саха — со Мной; ха-ибе милана — будет встреча.

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же произнес: «Санатана уже на свободе и очень скоро встретится со Мной».

ТЕКСТ 58

мадхйахна карите випра прабхуре кахила
рупа-госани се-диваса татхани рахила

мадхйахна карите — пообедать; випра — брахман из Декана; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кахила — попросил; рупа-госани — Рупа Госвами; се-диваса — в тот день; татхани — там; рахила — остался.

Затем брахман позвал Шри Чайтанью Махапрабху обедать. Рупа Госвами в тот день тоже остался там.

ТЕКСТ 59

бхаттачарйа дуи бхаийе нимантрана каила
прабхура шеша прасада-патра дуи-бхаи паила

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; дуи бхаийе — обоих братьев; нимантрана каила — пригласил на обед; прабхура шеша прасада-патра — остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи-бхаи паила — получили двое братьев.

Балабхадра Бхаттачарья пригласил на обед обоих братьев, и они получили остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 60

тривени-упара прабхура васа-гхара стхана
дуи бхаи васа каила прабху-саннидхана

три-вени-упара — над слиянием Ганги и Ямуны; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; васа-гхара — жилища; стхана — местоположение; дуи бхаи — двое братьев; васа каила — жили; прабху-саннидхана — возле Шри Чайтаньи Махапрабху.

Шри Чайтанья Махапрабху подыскал Себе жилище возле Тривени, слияния Ганги и Ямуны. Двое братьев — Рупа Госвами и Шри Валлабха — поселились рядом с Господом.

ТЕКСТ 61

се-кале валлабха-бхатта рахе адаила-граме
махапрабху аила шуни’ аила танра стхане

се-кале — в то время; валлабха-бхатта — Валлабха Бхатта; рахе — жил; адаила-граме — в деревне Арайла; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; шуни’ — услышав; аила — пришел; танра стхане — к Нему домой.

В то время в Арайлаграме жил Шри Валлабха Бхатта, и когда он услышал о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришел увидеться с Ним.

КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхатта — выдающийся знаток вайшнавизма. Вначале он был очень предан Шри Чайтанье Махапрабху, однако потом, поняв, что ему не добиться от Господа Чайтаньи особого признания, он присоединился к сампрадае Вишну Свами и стал в ней ачарьей. Его школу называют Валлабхачарья-сампрадаей. Некогда эта сампрадая имела большое влияние во Вриндаване в районе Гокулы и в Бомбее. Валлабха Бхатта написал много книг, среди которых комментарий к «Шримад-Бхагаватам» под названием «Субодхини-тика» и пояснение к «Веданта-сутре» («Анубхашья»). Он также составил «Шодаша-грантху», сборник из шестнадцати коротких сочинений. Арайлаграма, или Аделиграма, — селение, в котором жил Валлабхачарья, — стоит возле слияния Ямуны и Ганги, на противоположном от Праяга берегу Ямуны, примерно в полутора километрах от нее. Храм Господа Вишну в том селении и поныне находится в ведении Валлабха-сампрадаи.

Валлабха Бхатта был родом из Трайланги, что в Южной Индии. На Южно-Индийской железной дороге есть станция Нидадабхалу. В двадцати пяти километрах от нее расположена деревня Канкарабада, или Какунрападху. Там жил ученый брахман по имени Лакшмана Дикшита, чьим сыном и был Валлабха Бхатта. В Андхра-Прадеше живет пять каст брахманов: белла-нати, веги-нати, мураки-нати, телагу-нати и кашала-нати. Валлабхачарья по рождению принадлежал к касте белла-нати. Он родился в 1400 году Шакабды (1478 году н. э.). Некоторые придерживаются мнения, что еще до рождения Валлабхачарьи его отец принял санньясу, а затем вернулся, чтобы забрать сына с собой. Другие убеждены, что Валлабхачарья родился в 1400 году Шакабды в день экадаши темной половины месяца чайтра в семье брахманов, принадлежавших к роду Кхамбхампатибару. По этой версии, его отца звали Лакшмана Бхатта Дикшита, и родился Валлабхачарья в Чампакаранье. Третьи же считают местом рождения Валлабхачарьи селение Чанпа-Джхара-грама недалеко от железнодорожной станции Раджима в Мадхья-Прадеше.

Проучившись одиннадцать лет в Варанаси, Валлабхачарья вернулся домой. По возвращении он узнал, что его отец уже покинул этот бренный мир. Оставив дома брата и мать, Валлабхачарья отправился на берег реки Тунгабхадра, в селение Видьянагар. Там он давал наставления Кришнадеве, внуку царя Буккараджи. Затем он трижды обошел всю Индию. Каждое из этих путешествий длилось шесть лет. На протяжении этих восемнадцати лет он участвовал во многих диспутах о смысле богооткровенных писаний и неизменно одерживал победу. В возрасте тридцати лет Валлабхачарья женился на Махалакшми, девушке из той же брахманской касты, что и он сам. В долине у холма Говардхана Валлабхачарья установил Божество. В конце концов он пришел в Арайлу, что на противоположном от Праяга берегу Ямуны.

У Валлабхачарьи было двое сыновей — Гопинатха и Виттхалешвара. На склоне лет он отрекся от мира, а в 1452 году Шакабды (1530 году н. э.) в Варанаси завершил свой земной путь. Его труд под названием «Шодаша-грантха», а также его комментарии к «Веданта-сутре» («Анубхашья») и к «Шримад-Бхагаватам» («Субодхини») приобрели широкую известность. Помимо них, он написал много других книг.

ТЕКСТ 62

тенхо дандават каила, прабху каила алингана
дуи джане кршна-катха хаила ката-кшана

тенхо — он; дандават — поклон; каила — сделал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила алингана — обнял; дуи джане — между ними; кршна-катха — беседы о Кришне; хаила — были; ката-кшана — некоторое время.

Валлабха Бхаттачарья поклонился Шри Чайтанье Махапрабху, и тот обнял его. После этого они некоторое время беседовали о Кришне.

ТЕКСТ 63

кршна-катхайа прабхура маха-према утхалила
бхаттера санкоче прабху самварана каила

кршна-катхайа — в ходе беседы о Кришне; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха-према — сильная любовь; утхалила — возникла; бхаттера — Валлабху Бхатту; санкоче — стесняясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самварана каила — сдержался.

Когда они начали говорить, Шри Чайтанью Махапрабху охватил сильный экстаз любви к Кришне, однако Он постарался скрыть Свои переживания, смущенный присутствием Валлабхи Бхатты.

ТЕКСТ 64

антаре гара-гара према, нахе самварана
декхи’ чаматкара хаила валлабха-бхаттера мана

антаре — внутри; гара-гара — бушевала; према — экстатическая любовь; нахе — не было; самварана — обуздания; декхи’ — заметив; чаматкара — изумление; хаила — было; валлабха-бхаттера мана — в уме Валлабхи Бхатты.

Хотя внешне Господь сохранял спокойствие, в Его сердце бушевала экстатическая любовь, и скрыть ее было невозможно. Заметив это, Валлабха Бхатта изумился.

ТЕКСТ 65

табе бхатта махапрабхуре нимантрана каила
махапрабху дуи-бхаи танхаре милаила

табе — тогда; бхатта — Валлабха Бхатта; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; нимантрана каила — пригласил; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи-бхаи — двух братьев; танхаре — ему; милаила — представил.

Валлабха Бхатта пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, и Господь Чайтанья представил ему братьев Рупу и Валлабху.

ТЕКСТ 66

дуи-бхаи дура хаите бхумите падийа
бхатте дандават каила ати дина хана

дуи-бхаи — двое братьев; дура хаите — издалека; бхумите — на земле; падийа — простершись; бхатте — Валлабхе Бхатте; дандават каила — поклонились; ати дина хана — будучи очень смиренными.

В великом смирении двое братьев, даже не приближаясь к Валлабхе Бхатте, простерлись перед ним в поклоне.

ТЕКСТ 67

бхатта милибаре йайа, дунхе палайа дуре
‘аспршйа памара муни, на чхуниха море’

бхатта — Валлабха Бхатта; милибаре — встретиться; йайа — идет; дунхе — двое братьев; палайа — отбежали; дуре — далеко; аспршйа — неприкасаемый; памара — самый падший; муни — я; на чхуниха — не притрагивайся; море — ко мне.

Когда Валлабха Бхаттачарья направился к ним, они отбежали от него еще дальше. Рупа Госвами сказал: «Я неприкасаемый и законченный грешник. Прошу, не притрагивайся ко мне».

ТЕКСТ 68

бхаттера висмайа хаила, прабхура харша мана
бхаттере кахила прабху танра виварана

бхаттера — у Валлабхи Бхаттачарьи; висмайа хаила — было удивление; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — очень довольный; мана — ум; бхаттере кахила — сказал Валлабхе Бхаттачарье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра виварана — характеристику Рупы Госвами.

Валлабху Бхаттачарью это очень удивило. А Шри Чайтанью Махапрабху очень обрадовало поведение Рупы Госвами, и Он стал так говорить о нем Бхаттачарье.

ТЕКСТ 69

‘инхо на спаршиха, инхо джати ати-хина!
ваидика, йаджника туми кулина правина!’

инхо — его; на спаршиха — не касайся; инхо — он; джати — касты; ати-хина — очень низкой; ваидика — приверженец ведических заповедей; йаджника — жрец, совершивший много жертвоприношений; туми — ты; кулина — брахман-аристократ; правина — искусный.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Не прикасайся к нему, ибо он принадлежит к очень низкой касте. Ты же приверженец ведических принципов и опытный жрец, совершивший много жертвоприношений. Кроме того, ты происходишь из аристократического рода».

КОММЕНТАРИЙ: Брахманы часто кичатся своим аристократическим происхождением и тем, что они проводят много ведических жертвоприношений. Такое высокомерное отношение брахманов к другим распространено главным образом в Южной Индии. По крайней мере, так было пятьсот лет назад. Шри Чайтанья Махапрабху в буквальном смысле слова начал революцию против засилья брахманов, призвав всех повторять мантру Харе Кришна. Повторяя мантру Харе Кришна, можно обрести освобождение, независимо от своей касты, вероисповедания, цвета кожи или положения в обществе. Любой, кто повторяет маха-мантру Харе Кришна, немедленно очищается благодаря трансцендентной природе преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху намекает здесь Валлабхе Бхаттачарье, что возвышенный брахман, который проводит жертвоприношения и следует ведическим принципам, не должен пренебрежительно относиться к тому, кто преданно служит Господу, повторяя Его святое имя.
В действительности Рупа Госвами не был выходцем из низкой касты. Он происходил из очень знатной брахманской семьи, однако из-за его общения с набобом-мусульманином его объявили падшим и лишили принадлежности к касте брахманов. При этом он находился на таком высоком уровне преданного служения, что Шри Чайтанья Махапрабху признавал его госвами. Валлабхе Бхаттачарье все это было известно. Преданный выше таких понятий, как кастовая или религиозная принадлежность, но, несмотря на это, Валлабха Бхаттачарья гордился своим положением.

Сейчас сампрадаю Валлабхи Бхаттачарьи в Бомбее возглавляет Дикшита Махараджа. Он очень доброжелательно относится к нашему Движению, и всякий раз, когда мы встречаемся, этот ученый брахман высоко отзывается о деятельности Движения Харе Кришна. Он пожизненный член нашего Общества. Дикшита Махараджа является большим знатоком шастр и принадлежит к касте брахманов, но при этом признаёт наше Общество и считает его членов истинными преданными Господа Вишну.

ТЕКСТ 70

дунхара мукхе нирантара кршна-нама шуни’
бхатта кахе, прабхура кичху ингита-бханги джани’

дунхара мукхе — из уст Рупы Госвами и его брата Валлабхи; нирантара — непрестанно; кршна-нама шуни’ — слыша повторение святого имени Кришны; бхатта кахе — Валлабха Бхаттачарья сказал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторые; ингита — знаки; бханги — намеки; джани’ — понимая.

Валлабха Бхатта слышал, как оба брата непрестанно повторяли святое имя, и понял намек Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 71

‘дунхара мукхе кршна-нама каричхе нартана
эи-дуи ‘адхама’ нахе, хайа ‘сарвоттама’

дунхара мукхе — на устах обоих; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; каричхе — совершает; нартана — танец; эи-дуи — эти двое; адхама нахе — не падшие; хайа — есть; сарва-уттама — самые достойные.

Валлабха Бхаттачарья сказал: «С их уст не сходит святое имя Кришны, поэтому как могут они быть неприкасаемыми? Скорее наоборот, это самые достойные люди».

КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхаттачарья признал высокое положение двух братьев, и это должно послужить назиданием для людей, без всяких на то оснований гордящихся своим положением брахмана. Иногда такие псевдобрахманы не признаю?т за преданных или брахманов наших учеников из Европы и Америки, а некоторые брахманы настолько горды собой, что даже не пускают их в храмы. Шри Чайтанья Махапрабху преподает здесь важный урок. Хотя Валлабха Бхаттачарья пользовался большим авторитетом среди приверженцев брахманизма и был высокоученым человеком, он признал, что те, кто повторяет святое имя, и есть истинные брахманы и вайшнавы и потому являются самыми возвышенными из людей.

ТЕКСТ 72

ахо бата шва-пачо ’то гарийан
йадж-джихвагре вартате нама тубхйам
тепус тапас те джухувух саснур арйа
брахманучур нама грнанти йе те

ахо бата — как удивительно; шва-пачах — собакоед; атах — больше, чем тот, кого посвятили в брахманы; гарийан — достойный поклонения; йат — которого; джихва-агре — на кончике языка; вартате — находится; нама — святое имя; тубхйам — относящееся к Тебе, о Господь; тепух тапах — совершали аскезы; те — они; джухувух — совершали огненные жертвоприношения; саснух — совершали омовения в священных реках; арйах — настоящие арии; брахма анучух — изучали Веды; нама — святое имя; грнанти — принимают; йе — те, кто; те — Твое.

Затем Валлабха Бхаттачарья процитировал следующий стих: «„Дорогой Господь, тот, чей язык всегда повторяет Твое святое имя, становится выше любого брахмана. Такого человека следует почитать, даже если он появился на свет в семье собакоедов и с материальной точки зрения низший из низших. Таков удивительный результат повторения святого имени Господа. Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и великие жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Чтобы получить возможность повторять Твое святое имя, они должны были совершить омовения во всех святых местах паломничества и изучить все Веды. Поистине, такие люди — арии“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7).

ТЕКСТ 73

шуни’ махапрабху танре баху прашамсила
премавишта хана шлока падите лагила

шуни’ — услышав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; баху — очень; прашамсила — похвалил; према-авишта хана — охваченный экстазом любви к Богу; шлока — стихи; падите лагила — стал читать.

Услышав от Валлабхи Бхатты цитату из шастры, описывающую положение преданного, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен. Господь лично похвалил его и, охваченный экстазом любви к Богу, произнес много стихов из шастр.

ТЕКСТ 74

шучих сад-бхакти-диптагнидагдха-дурджати-калмашах
шва-пако ’пи будхаих шлагхйона веда-джно ’пи настиках

шучих — брахман, чистый внутренне и внешне; сат-бхакти — бескорыстного преданного служения; дипта-агни — пылающим огнем; дагдха — сожженные дотла; дурджати — такие, как низкое происхождение; калмашах — чьи грехи; шва-паках апи — даже рожденный в семье собакоедов; будхаих — мудрыми; шлагхйах — признанный; на — не; веда-джнах апи — даже досконально изучивший Веды; настиках — атеист.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Человек, развивший в себе качества безукоризненно чистого брахмана благодаря преданному служению, которое, подобно пылающему огню, сжигает дотла все совершённые в прежних жизнях грехи, безусловно, избавляется от последствий своего греховного прошлого, предопределившего в том числе и его низкое происхождение. Даже если такой человек родился в семье собакоедов, истинно мудрые признаю?т его. С другой стороны, знаток Вед не получит такого признания, если он атеист“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стих взяты из «Хари-бхакти-судходаи» (3.11, 12), духовного произведения, относящегося к Пуранам.

ТЕКСТ 75

бхагавад-бхакти-хинасйаджатих шастрам джапас тапах
апранасйева дехасйаманданам лока-ранджанам

бхагават-бхакти-хинасйа — человека, чуждого преданному служению Верховной Личности Бога; джатих — принадлежность к высокой касте; шастрам — знание богооткровенных писаний; джапах — повторение мантр; тапах — подвижничество; апранасйа — мертвого; ива — как; дехасйа — тела; манданам — украшение; лока — прихоти окружающих; ранджанам — не более чем утеха.

«„Если человек чужд преданному служению, то его знатное происхождение, знание священных писаний, все аскетические подвиги, которые он совершил, и ведические мантры, которые он произнес, сродни украшениям на мертвеце, которого наряжают, чтобы потешить толпу“».

ТЕКСТ 76

прабхура премавеша, ара прабхава бхакти-сара
саундарйади декхи’ бхаттера хаила чаматкара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстатическая любовь к Богу; ара — и; прабхава — влияние; бхакти-сара — суть преданного служения; саундарйа-ади — красота и другие качества; декхи’ — при виде; бхаттера — Валлабхи Бхаттачарьи; хаила — было; чаматкара — изумление.

Экстатическая любовь к Богу, которую проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, понимание Им самой сути преданного служения, а также красота и могущество Господа Чайтаньи повергли Валлабху Бхаттачарью в изумление.

ТЕКСТ 77

сагане прабхуре бхатта наукате чадана
бхикша дите ниджа-гхаре чалила лана

са-гане — с Его спутниками; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; бхатта — Валлабха Бхаттачарья; наукате — на лодку; чадана — посадив; бхикша дите — чтобы накормить обедом; ниджа-гхаре — к себе домой; чалила — отплыл; лана — взяв.

Валлабха Бхаттачарья посадил Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников в лодку и повез их к себе домой, чтобы накормить обедом.

ТЕКСТ 78

йамунара джала декхи’ чиккана шйамала
премавеше махапрабху ха-ила вихвала

йамунара — реки Ямуны; джала — воды; декхи’ — увидев; чиккана — сверкающие; шйамала — черноватые; према-авеше — в экстазе любви к Богу; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ила — стал; вихвала — смятенный.

Когда они переправлялись через Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху взглянул на ее темные сверкающие воды и почувствовал прилив экстатической любви.

ТЕКСТ 79

хункара кари’ йамунара джале дила джханпа
прабху декхи’ сабара мане хаила бхайа-канпа

хункара кари’ — издав громкий возглас; йамунара джале — в воды Ямуны; дила — дал; джханпа — прыжок; прабху декхи’ — при виде Шри Чайтаньи Махапрабху; сабара — у всех; мане — в умах; хаила — был; бхайа-канпа — страх и трепет.

Едва увидев Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху с громким возгласом бросился в воду. Этот поступок Господа Чайтаньи испугал и поверг в трепет всех Его спутников.

ТЕКСТ 80

асте-вйасте сабе дхари’ прабхуре утхаила
наукара упаре прабху начите лагила

асте-вйасте — поспешно; сабе — они все; дхари’ — схватив; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; утхаила — подняли; наукара — лодки; упаре — на борт; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; начите лагила — принялся танцевать.

Они поспешно схватили Шри Чайтанью Махапрабху и вытащили Его из воды. Очутившись в лодке, Господь принялся танцевать.

ТЕКСТ 81

махапрабхура бхаре наука каре таламала
дубите лагила наука, джхалаке бхаре джала

махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхаре — под тяжестью; наука — лодка; каре таламала — качается; дубите — тонуть; лагила — начала; наука — лодка; джхалаке — потоками; бхаре — набирает; джала — воду.

Под тяжестью Господа лодка закачалась. Она стала наполняться водой и могла утонуть в любой миг.

ТЕКСТ 82

йадйапи бхаттера аге прабхура дхаирйа хаила мана
дурвара удбхата према нахе самварана

йадйапи — хотя; бхаттера — Валлабхачарьей; аге — перед; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дхаирйа — спокойный; хаила — был; мана — ум; дурвара — неукротимой; удбхата — удивительной; према — экстатической любви; нахе — нет; самварана — сдерживания.

Шри Чайтанья Махапрабху всеми силами старался скрыть от Валлабхачарьи Свои чувства, однако, несмотря на попытки сохранять спокойствие, Ему не удавалось сдержать любовный экстаз.

ТЕКСТ 83

деша-патра декхи’ махапрабху дхаирйа ха-ила
адаилера гхате наука аси’ уттарила

деша-патра декхи’ — видя обстоятельства; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дхаирйа ха-ила — успокоился; адаилера гхате — к пристани деревни Арайла; наука — лодка; аси’ — подплыв; уттарила — причалила.

В конце концов, приняв во внимание обстоятельства, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился, так что лодка смогла достичь Арайлы и причалить к берегу.

ТЕКСТ 84

бхайе бхатта санге рахе, мадхйахна карана
ниджа-грхе анила прабхуре сангете лана

бхайе — из опасения; бхатта — Валлабха Бхаттачарья; санге — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; рахе — остается; мадхйахна карана — помогший совершить полуденное омовение; ниджа-грхе — к себе домой; анила — привел; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сангете — вместе с собой; лана — взяв.

Опасаясь за Господа Чайтанью, Валлабха Бхаттачарья ни на шаг не отходил от Него. Бхаттачарья помог Господу совершить омовение и привел Его к себе домой.

ТЕКСТ 85

анандита хана бхатта дила дивйасана
апане карила прабхура пада-пракшалана

анандита хана — став довольным; бхатта — Валлабха Бхаттачарья; дила — дал; дивйа-асана — роскошное сиденье; апане — собственноручно; карила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада-пракшалана — омовение стоп.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вошел в дом Валлабхи Бхаттачарьи, тот с огромным удовольствием усадил Господа на почетное место и сам омыл Ему стопы.

ТЕКСТ 86

савамше сеи джала мастаке дхарила
нутана каупина-бахирваса параила

са-вамше — со всеми домочадцами; сеи — этой; джала — водой; мастаке — на головы; дхарила — побрызгали; нутана — свежую; каупина — набедренную повязку; бахирваса — одежда, которую носят санньяси; параила — надели.

Затем Валлабха Бхаттачарья и его домочадцы окропили этой водой себе головы и преподнесли Господу новую набедренную повязку и бахирвасу.

ТЕКСТ 87

гандха-пушпа-дхупа-дипе маха-пуджа каила
бхаттачарйе манйа кари’ пака караила

гандха — ароматическими маслами; пушпа — цветами; дхупа — благовониями; дипе — светильниками; маха-пуджа каила — проведя пышный обряд поклонения Господу; бхаттачарйе — Балабхадре Бхаттачарье; манйа кари’ — выразив почтение; пака караила — попросил приготовить поесть.

Валлабхачарья устроил большую пуджу Господу Чайтанье, поднеся Ему ароматические масла, благовония, цветы и светильники. А Балабхадру Бхаттачарью [повара Господа Чайтаньи] он очень почтительно попросил приготовить пищу.

ТЕКСТ 88

бхикша караила прабхуре саснеха йатане
рупа-госани дуи-бхаийе караила бходжане

бхикша караила — накормил обедом; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; саснеха — с любовью; йатане — с большой заботой; рупа-госани — Шрилу Рупу Госвами; дуи-бхаийе — двоих братьев; караила бходжане — накормили.

Потом Шри Чайтанье Махапрабху с большой любовью и заботой подали обед. Накормили также и Рупу Госвами с его братом Шри Валлабхой.

ТЕКСТ 89

бхаттачарйа шри-рупе деойаила ‘авашеша’
табе сеи прасада кршнадаса паила шеша

бхаттачарйа — Валлабха Бхаттачарья; шри-рупе — Шриле Рупе Госвами; деойаила — дал; авашеша — остатки трапезы; табе — тогда; сеи — этой; прасада — пищи со стола Господа; кршнадаса — Кришнадас; паила — получил; шеша — остатки.

Валлабха Бхаттачарья сначала угостил остатками трапезы Господа Шрилу Рупу Госвами, а затем Кришнадаса.

ТЕКСТ 90

мукха-васа дийа прабхуре караила шайана
апане бхатта карена прабхура пада-самвахана

мукха-васа — пряности; дийа — поднеся; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; караила — пригласил; шайана — отдохнуть; апане — лично; бхатта — Шрила Валлабха Бхатта; карена — совершает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада-самвахана — массаж ног.

Господу поднесли специи для освежения рта, уложили Его отдыхать, и Валлабха Бхаттачарья сам принялся массировать Ему ноги.

ТЕКСТ 91

прабху патхаила танре карите бходжане
бходжана кари’ аила тенхо прабхура чаране

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; патхаила — отправил; танре — его (Валлабху Бхаттачарью); карите бходжане — обедать; бходжана кари’ — пообедав; аила — пришел; тенхо — он; прабхура чаране — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Когда Валлабха Бхаттачарья делал Господу Чайтанье массаж, Господь попросил его идти обедать. Пообедав, тот вернулся к лотосным стопам Господа.

ТЕКСТ 92

хена-кале аила рагхупати упадхйайа
тирухита пандита, бада ваишнава, махашайа

хена-кале — в это время; аила — пришел; рагхупати упадхйайа — брахман по имени Рагхупати Упадхьяя; тирухита — из провинции Тирухита; пандита — высокообразованный человек; бада — великий; ваишнава — преданный; махашайа — уважаемый человек.

В это время пришел Рагхупати Упадхьяя, уроженец Тирухиты. Он был очень образованным, уважаемым человеком и великим преданным.

КОММЕНТАРИЙ: Тирухита, или Тирхутия, — это общее название четырех областей Бихара: Сарана, Чампарана, Музаффарпура и Дарбханги. Жителей этой провинции именуют тирутиями.

ТЕКСТ 93

аси’ тенхо каила прабхура чарана вандана
‘кршне мати раху’ бали’ прабхура вачана

аси’ — придя; тенхо — он; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана вандана — выражение почтения лотосным стопам; кршне мати раху — всегда пребывай в сознании Кришны; бали’ — сказав; прабхура вачана — благословения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Рагхупати Упадхьяя выразил почтение Шри Чайтанье Махапрабху, и Господь Чайтанья благословил его, сказав: «Всегда пребывай в сознании Кришны».

ТЕКСТ 94

шуни’ анандита хаила упадхйайера мана
прабху танре кахила, — ‘каха кршнера варнана’

шуни’ — услышав; анандита — очень радостный; хаила — стал; упадхйайера мана — ум Упадхьяи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — ему; кахила — сказал; каха кршнера варнана — постарайся рассказать о Кришне.

Рагхупати Упадхьяя очень обрадовался такому благословению. Затем Господь Чайтанья попросил его рассказать о Кришне.

ТЕКСТ 95

ниджа-крта кршна-лила-шлока падила
шуни’ махапрабхура маха премавеша хаила

ниджа-крта — собственного сочинения; кршна-лила — об играх Кришны; шлока — стихи; падила — продекламировал; шуни’ — услышав; махапрабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха — сильнейший; према-авеша — любовный экстаз; хаила — был.

Тогда Рагхупати Упадхьяя стал декламировать свои стихи, описывающие игры Кришны. Слушая эти стихи, Шри Чайтанья Махапрабху преисполнился экстатической любовью.

ТЕКСТ 96

шрутим апаре смртим итаре
бхаратам анйе бхаджанту бхава-бхитах
ахам иха нандам ванде
йасйалинде парам брахма

шрутим — Веды; апаре — некоторые; смртим — дополнения к Ведам; итаре — кто-то; бхаратам — «Махабхарату»; анйе — другие; бхаджанту — пускай чтят; бхава-бхитах — страшащиеся материального существования; ахам — я; иха — здесь; нандам — Махарадже Нанде; ванде — поклоняюсь; йасйа — у которого; алинде — во дворе; парам брахма — Верховный Брахман, Абсолютная Истина.

Рагхупати Упадхьяя произнес: «Те, кого страшит материальное существование, поклоняются Ведам. Кто-то выражает почтение смрити — дополнениям к Ведам, а другие чтят „Махабхарату“. Что же касается меня, то я поклоняюсь отцу Кришны, Махарадже Нанде, во дворе у которого играет Верховная Личность Бога, Абсолютная Истина».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, произнесенный Рагхупати Упадхьяей, впоследствии был включен Шри Рупой Госвами в «Падьявали» (126).

ТЕКСТ 97

‘аге каха’ — прабху-вакйе упадхйайа кахила
рагхупати упадхйайа намаскара каила

аге каха — пожалуйста, продолжай; прабху-вакйе — по просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя; кахила — сказал; рагхупати упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя; намаскара каила — поклонился Шри Чайтанье Махапрабху.

Когда Господь попросил Рагхупати Упадхьяю говорить дальше, тот поклонился Господу и поспешил исполнить Его просьбу.

ТЕКСТ 98

кам прати катхайитум ишесампрати ко ва пратитим айату
го-пати-танайа-кунджегопа-вадхути-витам брахма

кам прати — кому; катхайитум — сказать; ише — могу; сампрати — теперь; ках — кто; ва — либо; пратитим — веру; айату — имел бы; го-пати — бога Солнца; танайа — дочери (Ямуны); кундже — в кущах на берегу; гопа-вадхути — пастушек; витам — тот, кто подстерегает; брахма — Верховная Личность Бога.

«Кому мне сказать и кто мне поверит, что Верховная Личность Бога, Кришна, подстерегает гопи в кущах на берегу Ямуны? Так Господь являет Свои игры».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также потом вошел в «Падьявали» (99).

ТЕКСТ 99

прабху кахена, — каха, тенхо паде кршна-лила
премавеше прабхура деха-мана алуйаила

прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; каха — пожалуйста, продолжай; тенхо — он; паде — читает; кршна-лила — об играх Господа Кришны; према-авеше — от экстаза любви к Богу; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; деха-мана — тело и ум; алуйаила — расслабились.

Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рагхупати Упадхьяю продолжать рассказ об играх Шри Кришны. От экстаза любви к Богу тело и ум Господа Чайтаньи расслабились.

КОММЕНТАРИЙ: Наши тело и ум всегда заняты материальной деятельностью. Но, начав действовать на духовном уровне, они на материальном уровне расслабляются.

ТЕКСТ 100

према декхи’ упадхйайера хаила чаматкара
‘манушйа нахе, инхо — кршна’ — карила нирдхара

према декхи’ — при виде охватившей Его экстатической любви; упадхйайера — у Рагхупати Упадхьяи; хаила — было; чаматкара — изумление; манушйа нахе — не человек; инхо — Он; кршна — Сам Господь Кришна; карила нирдхара — определил.

При виде признаков экстаза, которые проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, Рагхупати Упадхьяя решил, что перед ним не человек, а Сам Господь Кришна.

ТЕКСТ 101

прабху кахе, — упадхйайа, шрештха мана’ кайа?
‘шйамам эва парам рупам’ — кахе упадхйайа

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; упадхйайа — дорогой Упадхьяя; шрештха — наивысшим; мана’ — считаешь; кайа — кого; шйамам — Шьямасундара, Кришна; эва — безусловно; парам рупам — высший образ; кахе — сказал; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рагхупати Упадхьяю: «Кого, по-твоему, можно назвать наивысшим существом?»
Рагхупати Упадхьяя сказал: «Превыше всех — Господь Шьямасундара».

ТЕКСТ 102

шйама-рупера васа-стхана шрештха мана’ кайа?
‘пури мадху-пури вара’ — кахе упадхйайа

шйама-рупера — высшего образа Господа, Шьямасундары; васа-стхана — обитель; шрештха — лучшая; мана’ — считаешь; кайа — какая; пури — город; мадху-пури — Матхура; вара — лучше всего; кахе — ответил; упадхйайа — Упадхьяя.

«А из всех обителей Кришны какую ты считаешь наилучшей?»
«Лучшей, вне всяких сомнений, является Мадху-Пури, или Матхура-дхама», — ответил Рагхупати Упадхьяя.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Брахма-самхите» (5.33), формам Господа нет числа: адваитам ачйутам анадим ананта-рупам. Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рагхупати Упадхьяю назвать лучший из миллионов обликов Господа Кришны, и Упадхьяя сразу же ответил, что это — Шьямасундара. В образе Шьямасундары Кришна стоит, изогнувшись в трех местах, и держит в руках флейту. Образ Шьямасундары описан также в «Брахма-самхите» (5.38):

преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хрдайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные всегда созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».
Те, кто исполнен экстатической любви к Кришне, постоянно созерцают в своем сердце образ Шьямасундары. Рагхупати Упадхьяя подтверждает, что существует множество воплощений Абсолютной Истины, Верховной Личности Бога, таких как Нараяна, Нрисимха, Вараха, но Кришна превосходит Их. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28), кршнас ту бхагаван свайам — «Кришна — это изначальная Личность Бога». Под Кришной подразумевают Шьямасундару, играющего на флейте во Вриндаване. Это — лучший из всех обликов Господа. Кришна живет иногда в Матхуре, а иногда в Двараке, однако Матхура занимает особое место среди Его обителей. Рупа Госвами подтверждает это в «Упадешамрите» (9): ваикунтхадж джанито вара мадху-пури — «Мадху-Пури, или Матхура, намного превосходит Вайкунтхалоки, планеты духовного мира».

ТЕКСТ 103

балйа, пауганда, каишоре, шрештха мана’ кайа?
‘вайах каишоракам дхйейам’ — кахе упадхйайа

балйа — детство; пауганда — отрочество; каишоре — юность; шрештха — лучшим; мана’ — считаешь; кайа — какой; вайах — возраст; каишоракам — кайшора, ранняя юность; дхйейам — достойна наибольшего поклонения; кахе — сказал; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какой из трех возрастов Кришны (детство, отрочество и ранняя юность) ты считаешь лучшим?»
Рагхупати Упадхьяя сказал: «Лучший возраст — это ранняя юность».

ТЕКСТ 104

раса-гана-мадхйе туми шрештха мана’ кайа?
‘адйа эва паро расах’ — кахе упадхйайа

раса-гана-мадхйе — из всех рас; туми — ты; шрештха — высшей; мана’ — считаешь; кайа — какую; адйах — супружеская любовь; эва — безусловно; парах расах — наивысшая из рас; кахе — ответил; упадхйайа — Рагхупати Упадхьяя.

Наконец Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «А из всех рас какая, по твоему мнению, является наивысшей?»
Рагхупати Упадхьяя ответил: «Наивысшей является раса супружеской любви».

ТЕКСТ 105

прабху кахе, — бхала таттва шикхаила море
эта бали’ шлока паде гадгада-сваре

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — произнес; бхала — хорошим; таттва — выводам; шикхаила море — ты научил Меня; эта бали’ — сказав это; шлока паде — Шри Чайтанья Махапрабху прочитал стих целиком; гадгада-сваре — прерывающимся голосом.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Несомненно, ты сказал чистую правду». Затем Он прерывающимся голосом прочитал стих целиком.

ТЕКСТ 106

шйамам эва парам рупампури мадху-пури вара
вайах каишоракам дхйейамадйа эва паро расах

шйамам — образ Шьямасундары; эва — безусловно; парам — наивысший; рупам — образ; пури — город; мадху-пури — Матхура; вара — наилучший; вайах — возраст; каишоракам — ранняя юность; дхйейам — на которую следует всегда медитировать; адйах — изначальная трансцендентная раса, супружеская любовь; эва — несомненно; парах — высшая; расах — раса.

«„Наивысший образ — это образ Шьямасундары, лучшая обитель — это город Матхура, объектом нашей медитации всегда должна быть ранняя юность Господа Кришны, а наивысшая раса — это раса супружеской любви“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также включен в «Падьявали» (82).

ТЕКСТ 107

премавеше прабху танре каила алингана
према матта хана тенхо карена нартана

према-авеше — в экстазе любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его; каила алингана — обнял; према матта хана — преисполнившись экстатической любви; тенхо — тот; карена нартана — начал танцевать.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху в экстазе любви к Богу обнял Рагхупати Упадхьяю. Тот тоже преисполнился экстатической любви и принялся танцевать.

ТЕКСТ 108

декхи’ валлабха-бхатта мане чаматкара хаила
дуи путра ани’ прабхура чаране падила

декхи’ — при виде; валлабха-бхатта — Валлабхи Бхаттачарьи; мане — в уме; чаматкара хаила — было изумление; дуи путра ани’ — приведя двоих своих сыновей; прабхура чаране падила — велел им припасть к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.

Вид танцующих Шри Чайтаньи Махапрабху и Рагхупати Упадхьяи поверг Валлабху Бхаттачарью в изумление. Он даже привел двоих своих сыновей, чтобы те могли припасть к лотосным стопам Господа Чайтаньи.

КОММЕНТАРИЙ: Сыновей Валлабхачарьи звали Гопинатха и Виттхалешвара. Шри Чайтанья Махапрабху посетил Праяг в 1434 или 1435 году Шакабды (1512 или 1513 году н. э.). В это время Виттхалешвара еще не родился. См. также комментарий к сорок седьмому стиху восемнадцатой главы Мадхья-лилы.

ТЕКСТ 109

прабху декхибаре грамера саба-лока аила
прабху-дарашане сабе ‘кршна-бхакта’ ха-ила

прабху декхибаре — посмотреть на Шри Чайтанью Махапрабху; грамера — деревни; саба-лока — все жители; аила — пришли; прабху-дарашане — просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху; сабе — все; кршна-бхакта ха-ила — стали преданными Господа Кришны.

Местные жители, узнав, что в их деревню пришел Шри Чайтанья Махапрабху, отправились посмотреть на Него. Просто увидев Его, все они стали преданными Кришны.

ТЕКСТ 110

брахмана-сакала карена прабхура нимантрана
валлабха-бхатта тан-сабаре карена ниварана

брахмана-сакала — все деревенские брахманы; карена — совершают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение; валлабха-бхатта — Валлабха Бхаттачарья; тан-сабаре — им всем; карена — делает; ниварана — запрет.

Каждый деревенский брахман хотел пригласить Господа к себе, но Валлабха Бхаттачарья не разрешил им этого делать.

ТЕКСТ 111

‘премонмаде паде госани мадхйа-йамунате
прайаге чалаиба, ихан на диба рахите

према-унмаде — в безумии экстатической любви к Богу; паде — падает; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйа-йамунате — в Ямуну; прайаге чалаиба — верну в Праяг; ихан — здесь; на — не; диба — позволю Ему; рахите — остаться.

Валлабха Бхатта решил, что Шри Чайтанье Махапрабху не стоит задерживаться в Арайле, где Он в экстазе любви к Богу бросился в Ямуну, и что надо отвезти Его обратно в Праяг.

ТЕКСТ 112

йанра иччха, прайаге йана карибе нимантрана’
эта бали’ прабху лана карила гамана

йанра — чье; иччха — есть желание; прайаге йана — придя в Праяг; карибе — может совершить; нимантрана — приглашение; эта бали’ — сказав так; прабху лана — со Шри Чайтаньей Махапрабху; карила гамана — направился в Праяг.

Валлабха Бхатта сказал: «Все, кто хочет, могут пригласить Шри Чайтанью Махапрабху на обед в Праяге». Сказав так, он вместе с Господом Чайтаньей отправился в Праяг.

ТЕКСТ 113

ганга-патхе махапрабхуре наукате васана
прайаге аила бхатта госанире лана

ганга-патхе — по Ганге; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; наукате васана — посадив в лодку; прайаге аила — отплыл в Праяг; бхатта — Валлабха Бхатта; госанире лана — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Валлабха Бхатта избегал приближаться к Ямуне. Посадив Господа в лодку, он повез Его в Праяг по Ганге.

ТЕКСТ 114

лока-бхида-бхайе прабху ‘дашашвамедхе’ йана
рупа-госанире шикша кара’на шакти санчарийа

лока-бхида-бхайе — опасаясь большого скопления людей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дашашвамедхе — в Дашашвамедха-гхат; йана — отправился; рупа-госанире — Рупу Госвами; шикша кара’на — учит; шакти санчарийа — наделив его духовной силой.

Из-за большого скопления людей в Праяге Шри Чайтанья Махапрабху выбрал Дашашвамедха-гхат как место, в котором Он даст наставления о науке преданного служения Шри Рупе Госвами и наделит его духовной силой.

КОММЕНТАРИЙ: Парасйа шактир вивидхаива шруйате. Верховный Господь обладает многообразными энергиями, и если преданному посчастливится, то Господь наделит его ими. У Господа есть особая энергия, с помощью которой Он расширяет Движение сознания Кришны. Это объясняется в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 7.11): кали-калера дхарма — кршна-нама-санкиртана / кршна-шакти вина нахе тара правартана — «Невозможно проповедовать святое имя Кришны, не получив на то особых полномочий от Господа Кришны». Преданного, которого Господь облек такой властью, следует считать очень удачливым. Мы расширяем Движение сознания Кришны ради того, чтобы дать людям знание об их истинном положении, об их изначальных взаимоотношениях с Кришной. Чтобы делать это, необходима особая сила, даровать которую может только Кришна. Люди не помнят о своей связи с Кришной. Жизнь за жизнью они проводят во власти чар майи, переселяясь из одного тела в другое. Так продолжается их материальное существование. Верховный Господь Шри Кришна Сам приходит, чтобы объяснить людям неестественность их пребывания в материальном мире. Затем Господь снова нисходит в этот мир как Шри Чайтанья Махапрабху, побуждая всех принять сознание Кришны. Господь также наделяет особой силой Своего доверенного преданного, чтобы тот дал людям возможность понять их естественное предназначение.

ТЕКСТ 115

кршнататтва-бхактитаттва-расататтва-пранта
саба шикхаила прабху бхагавата-сиддханта

кршна-таттва — истины, связанные с Господом Кришной; бхакти-таттва — истины, связанные с преданным служением; раса-таттва — истины, связанные с трансцендентными взаимоотношениями; пранта — высочайший предел; саба — все; шикхаила — преподал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхагавата-сиддханта — смысл учения «Шримад-Бхагаватам».

Шри Чайтанья Махапрабху поведал Шриле Рупе Госвами высочайшие истины, связанные с Господом Кришной, с преданным служением и с трансцендентными расами, которые достигают кульминации в любовных отношениях Радхи и Кришны. Кроме того, Господь открыл Рупе Госвами высший смысл «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 116

рамананда-паше йата сиддханта шунила
рупе крпа кари’ таха саба санчарила

рамананда-паше — от Рамананды Рая; йата — все, которые; сиддханта — философские заключения; шунила — Он услышал; рупе — Шри Рупе Госвами; крпа кари’ — явив Свою беспричинную милость; таха саба — их все; санчарила — вложил.

Шри Чайтанья Махапрабху передал Рупе Госвами все философские положения, услышанные от Рамананды Рая, и наделил Рупу способностью понять их.

ТЕКСТ 117

шри-рупа-хрдайе прабху шакти санчарила
сарва-таттва-нирупане ‘правина’ карила

шри-рупа-хрдайе — в сердце Шрилы Рупы Госвами; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шакти санчарила — вложил духовную силу; сарва-таттва — всех окончательных выводов; нирупане — в установлении; правина карила — сделал его искушенным.

Войдя в сердце Рупы Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху вложил в него духовную силу, позволяющую извлечь из всех истин правильные выводы. По милости Господа Чайтаньи Шрила Рупа Госвами стал знатоком духовной науки, и его суждения полностью соответствовали учению, передающемуся по парампаре. Так Шри Рупа Госвами получил особые полномочия от Самого Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Лишь на первый взгляд может казаться, будто преданное служение относится к сфере материальной деятельности. Для того чтобы иметь должное руководство, необходимо получать наставления от Самого Шри Чайтаньи Махапрабху. Так было в случае Рупы Госвами, Санатаны Госвами и других ачарьев.

ТЕКСТ 118

шивананда-сенера путра ‘кави-карнапура’
‘рупера милана’ сва-грантхе ликхийачхена прачура

шивананда-сенера — Шивананды Сена; путра — сын; кави-карнапура — Кави Карнапура; рупера милана — встречу с Рупой Госвами; сва-грантхе — в своей книге; ликхийачхена прачура — исчерпывающе описал.

В своей книге «Чайтанья-чандродая» Кави Карнапура, сын Шивананды Сена, подробно описал встречу Шри Рупы Госвами и Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 119

калена врндавана-кели-варта
луптети там кхйапайитум вишишйа
крпамртенабхишишеча девас
татраива рупам ча санатанам ча

калена — со временем; врндавана-кели-варта — темы, связанные с трансцендентными расами вриндаванских игр Кришны; лупта — почти утраченные; ити — таким образом; там — их все; кхйапайитум — чтобы описать; вишишйа — разъясняя; крпа-амртена — нектаром милости; абхишишеча — окропил; девах — Господь; татра — там, во Вриндаване; эва — безусловно; рупам — Шрилу Рупу Госвами; ча — и; санатанам — Санатану Госвами; ча — также.

«Со временем люди почти утратили трансцендентное знание о вриндаванских играх Кришны. Чтобы трансцендентные игры Кришны получили подробное объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху одарил нектаром Своей милости Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поручил им выполнять во Вриндаване эту миссию».

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующие два стиха взяты из девятого действия «Чайтанья-чандродаи» (стихи 38, 29, 30) Шри Кави Карнапуры.

ТЕКСТ 120

йах праг эва прийа-гуна-ганаир гадха-баддхо ’пи мукто
гехадхйасад раса ива паро мурта эвапй амуртах
премалапаир дрдхатара-паришванга-рангаих прайаге
там шри-рупам самам анупаменануджаграха девах

йах — кто; прак эва — прежде; прийа-гуна-ганаих — к пленительным божественным качествам Шри Чайтаньи Махапрабху; гадха — глубоко; баддхах — привязанный; апи — хотя; муктах — свободный; геха-адхйасат — от семейных уз; расах — трансцендентные взаимоотношения; ива — как; парах — духовный; муртах — образ; эва — безусловно; апи — хотя; амуртах — не имеющий материального тела; према-алапаих — беседами о трансцендентной любви ко Всевышнему; дрдха-тара — крепкого; паришванга — объятия; рангаих — с большим наслаждением; прайаге — в Праяге; там — ему; шри-рупам — Рупе Госвами; самам — с; анупамена — Анупамой; ануджаграха — явил милость; девах — Бог, Верховная Личность.

«Шрила Рупа Госвами с самого начала питал глубокую привязанность к божественным качествам Шри Чайтаньи Махапрабху. Благодаря этому он навсегда освободился от уз семейной жизни. Шрила Рупа Госвами и его младший брат, Валлабха, снискали благословение Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя Господь пребывал в Своем вечном духовном образе, в Праяге Он поведал Рупе Госвами о трансцендентной экстатической любви к Кришне. Затем Господь крепко обнял его и пролил на него всю Свою милость».

ТЕКСТ 121

прийа-сварупе дайита-сварупе
према-сварупе сахаджабхирупе
ниджанурупе прабхур эка-рупе
татана рупе сва-виласа-рупе

прийа-сварупе — тому, чьим близким другом был Шрила Сварупа Дамодара Госвами; дайита-сварупе — кто был очень дорог Ему (Шри Чайтанье Махапрабху); према-сварупе — точному подобию Его собственной экстатической любви; сахаджа-абхирупе — прекрасному от природы; ниджа-анурупе — неотступно следовавшему провозглашенным Господом принципам; прабхух — Шри Чайтанья Махапрабху; эка-рупе — одному; татана — объяснил; рупе — Рупе Госвами; сва-виласа-рупе — описывающему игры Господа Кришны.

«Воистину, Шрила Рупа Госвами, чьим близким другом был Сварупа Дамодара, был точь-в-точь похож на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был очень и очень дорог Господу. Как воплощение экстатической любви Шри Чайтаньи Махапрабху, Рупа Госвами был прекрасен от природы. Он неотступно следовал принципам, провозглашенным Господом, и был способен правильно объяснить игры Господа Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху одарил Своей милостью Шрилу Рупу Госвами, чтобы тот мог служить Ему, создавая трансцендентные произведения».

ТЕКСТ 122

эи-мата карнапура ликхе стхане-стхане
прабху крпа каила йаичхе рупа-санатане

эи-мата — так; карнапура — поэт Кави Карнапура; ликхе — описывает; стхане-стхане — в разных местах; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; крпа каила — даровал Свою милость; йаичхе — как; рупа-санатане — Шриле Рупе Госвами и Шриле Санатане Госвами.

Так в разных местах поэт Кави Карнапура превозносит качества Шрилы Рупы Госвами. Он также описывает, как Шри Чайтанья Махапрабху пролил на Шрилу Рупу Госвами и Шрилу Санатану Госвами беспричинную милость.

ТЕКСТ 123

махапрабхура йата бада бада бхакта матра
рупа-санатана — сабара крпа-гаурава-патра

махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; бада бада — великие; бхакта — преданные; матра — вплоть до; рупа-санатана — Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами; сабара — всех; крпа — благосклонности; гаурава — и уважения; патра — объекты.

Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами любили и уважали все верные последователи Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 124

кеха йади деше йайа декхи’ врндавана
танре прашна карена прабхура паришада-гана

кеха — кто-нибудь; йади — если; деше — в родные края; йайа — идет; декхи’ — увидев; врндавана — Вриндаван; танре — его; прашна карена — расспрашивают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; паришада-гана — приближенные.

Когда кто-нибудь, побывав во Вриндаване, возвращался на родину, приближенные Господа расспрашивали его.

ТЕКСТ 125

“каха, — тахан каичхе рахе рупа-санатана?
каичхе рахе, каичхе ваирагйа, каичхе бходжана?

каха — пожалуйста, расскажи; тахан — там; каичхе — как; рахе — остаются; рупа — Рупа Госвами; санатана — Санатана Госвами; каичхе рахе — как они живут; каичхе ваирагйа — как они углубляют свою отрешенность от мира; каичхе бходжана — как они питаются.

Они спрашивали всех, кто возвращался из Вриндавана: «Как там поживают во Вриндаване Рупа и Санатана? Чем они занимаются, отрекшись от мира? Что они едят?» Такие они задавали вопросы.

ТЕКСТ 126

каичхе ашта-прахара карена шри-кршна-бхаджана?”
табе прашамсийа кахе сеи бхакта-гана

каичхе — как; ашта-прахара — двадцать четыре часа в сутки; карена — совершают; шри-кршна-бхаджана — поклонение Господу Кришне; табе — тогда; прашамсийа — прославляя; кахе — рассказывают; сеи бхакта-гана — эти преданные.

Приближенные Господа также спрашивали: «Как Рупе и Санатане удается заниматься преданным служением двадцать четыре часа в сутки?» Тогда паломник, вернувшийся из Вриндавана, начинал прославлять Шрилу Рупу и Санатану Госвами.

ТЕКСТ 127

“аникета дунхе, ване йата вркша-гана
эка эка вркшера тале эка эка ратри шайана

аникета — без жилища; дунхе — оба; ване — в лесу; йата вркша-гана — сколько есть деревьев; эка эка вркшера — одного дерева за другим; тале — у подножия; эка эка ратри — ночь за ночью; шайана — ложатся спать.

«У братьев нет никакого постоянного места жительства. Они живут под деревьями — одну ночь под одним деревом, а следующую ночь под другим».

ТЕКСТ 128

‘випра-грхе’ стхула-бхикша, кахан мадху-кари
шушка рути-чана чивайа бхога парихари’

випра-грхе — в доме брахмана; стхула-бхикша — полный обед; кахан — иногда; мадху-кари — прося понемногу еды, подобно пчелам; шушка — черствые; рути — лепешки; чана — турецкий горошек; чивайа — жуют; бхога парихари’ — отбросив все материальные наслаждения.

«Шрила Рупа и Санатана Госвами просят подаяние в домах брахманов. Отбросив все материальные наслаждения, они питаются только черствыми лепешками и жареным горохом».

ТЕКСТ 129

каронйа-матра хате, кантха чхинда, бахирваса
кршна-катха, кршна-нама, нартана-улласа

каронйа — кувшин для воды, который обычно носят санньяси; матра — только; хате — в одной руке; кантха чхинда — рваная лоскутная ткань; бахирваса — накидка; кршна-катха — беседы об играх Кришны; кршна-нама — повторение святого имени Господа Кришны; нартана-улласа — самозабвенный танец.

«С собой они носят лишь по сосуду с водой, а одеждой им служат рваные лоскутные накидки. При этом они непрестанно повторяют святые имена Кришны, беседуют о Его играх и, охваченные ликованием, танцуют».

ТЕКСТ 130

ашта-прахара кршна-бхаджана, чари данда шайане
нама-санкиртане сеха нахе кона дине

ашта-прахара — двадцать четыре часа в сутки; кршна-бхаджана — поклоняются Господу Кришне; чари данда — четыре данды (одна данда соответствует двадцати четырем минутам); шайане — на сон; нама-санкиртане — из-за повторения святого имени Господа; сеха — столько времени; нахе — нет; кона дине — в некоторые дни.
«Они заняты служением Господу почти двадцать четыре часа в сутки. Спят они обычно всего полтора часа, а иногда, поглощенные повторением святого имени Господа, не спят вовсе».

ТЕКСТ 131

кабху бхакти-раса-шастра карайе ликхана
чаитанйа-катха шуне, каре чаитанйа-чинтана”

кабху — иногда; бхакти-раса-шастра — трансцендентные произведения о расах преданного служения; карайе ликхана — пишут; чаитанйа-катха — повествования об играх Шри Чайтаньи Махапрабху; шуне — слушают; каре — совершают; чаитанйа-чинтана — размышление о Господе Чайтанье.

«Иногда они пишут трансцендентные книги о преданном служении, а иногда слушают о Шри Чайтанье Махапрабху или проводят время, погрузившись в размышления о Господе».

ТЕКСТ 132

эи-катха шуни’ махантера маха-сукха хайа
чаитанйера крпа йанхе, танхе ки висмайа?

эи-катха шуни’ — от слушания таких рассказов; махантера — у всех преданных; маха-сукха — огромное удовольствие; хайа — было; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; крпа — милость; йанхе — на ком; танхе — в нем; ки — что; висмайа — удивительное.

Слушая о деяниях Рупы и Санатаны Госвами, приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху говорили: «Стоит ли удивляться достижениям человека, на которого Сам Господь пролил Свою милость?»

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами не имели постоянного места жительства. Они проводили под одним деревом не более одного дня и писали огромные по объему трансцендентные книги. Помимо этого, они еще повторяли святое имя Господа, танцевали, беседовали о Кришне и вспоминали о разных деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху. Таким было их преданное служение.

Во Вриндаване есть пракрита-сахаджии, которые утверждают, будто писать книги и даже прикасаться к ним — табу. Для них преданное служение означает свободу от подобной деятельности. Всякий раз, когда им предлагают послушать ведические писания, они отказываются, говоря: «Зачем нам читать или слушать трансцендентные писания? Они предназначены для неофитов». Сахаджии хотят показать, что возвысились до такого уровня, на котором уже не нужно утруждать себя чтением, написанием или слушанием книг. Однако чистые преданные, идущие по стопам Шрилы Рупы Госвами, отвергают эту философию сахаджий. Писать книги ради денег и славы, безусловно, не стоит, однако писать и издавать книги для просвещения человечества — это подлинное служение Господу. Так считал Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, и он ясно давал своим ученикам указание писать книги. Более того, он считал, что издавать книги важнее, чем строить храмы. Строительством храмов должны заниматься обычные люди и преданные-неофиты, а долг возвышенных и уполномоченных Господом преданных — писать и издавать книги и повсеместно распространять их. По словам Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, распространять книги — это все равно что играть на огромной мриданге. Поэтому мы постоянно просим членов Международного общества сознания Кришны издавать как можно больше книг и распространять их по всему миру. Так, идя по стопам Шрилы Рупы Госвами, можно стать преданным-рупанугой.

ТЕКСТ 133

чаитанйера крпа рупа ликхийачхена апане
расамрта-синдху-грантхера мангалачаране

чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; крпа — милость; рупа — Шрила Рупа Госвами; ликхийачхена — описал; апане — сам; расамрта-синдху-грантхера — книги под названием «Бхакти-расамрита-синдху»; мангала-ачаране — во вступительной молитве.

Шрила Рупа Госвами сам говорит о милости Шри Чайтаньи Махапрабху во вступительной молитве «Бхакти-расамрита-синдху» [1.1.2].

ТЕКСТ 134

хрди йасйа преранайаправартито ’хам варака-рупо ’пи
тасйа харех пада-камаламванде чаитанйа-девасйа

хрди — в сердце; йасйа — которого (Верховного Господа, который наделяет своих преданных разумом, помогающим им расширять Движение сознания Кришны); преранайа — по вдохновению; правартитах — занятый; ахам — я; варака — ничтожный и презренный; рупах — Рупа Госвами; апи — хотя; тасйа — Его; харех — Господа Хари, Верховной Личности Бога; пада-камалам — лотосным стопам; ванде — возношу молитвы; чаитанйа-девасйа — Шри Чайтаньи Махапрабху.

«Хотя я ничтожнейший из людей и лишен знаний, Господь милостиво вдохновил меня писать духовные произведения о преданном служении. Поэтому я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, который позволил мне написать эти книги».

ТЕКСТ 135

эи-мата даша-дина прайаге рахийа
шри-рупе шикша дила шакти санчарийа

эи-мата — так; даша-дина — десять дней; прайаге — в Праяге; рахийа — оставаясь; шри-рупе — Шриле Рупе Госвами; шикша — наставления; дила — давал; шакти санчарийа — вложив в него духовную силу.

Шри Чайтанья Махапрабху провел в Праяге десять дней, наставляя Рупу Госвами и вкладывая в него духовную силу.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь подтверждается то, что сказано в другом стихе из «Чайтанья-чаритамриты»: кршна-шакти вина нахе тара правартана. Невозможно расширять Движение сознания Кришны, не получив на то особых полномочий от Верховной Личности Бога. Наделенный такими полномочиями преданный считает себя ничтожнейшим из людей, ибо знает, что всеми своими достижениями он обязан Господу, который из сердца вдохновляет его. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):

тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Право получить от Верховной Личности Бога такие полномочия необходимо заслужить. Это означает, что нужно круглые сутки служить Господу с любовью и преданностью. Материальное положение преданного не имеет в данном случае никакого значения, поскольку преданное служение не зависит от материальных обстоятельств. В первый период своей жизни Шрила Рупа Госвами был грихастхой и состоял на государственной службе. Он не был ни санньяси, ни даже брахмачари. Общался он главным образом с млеччхами и яванами, но поскольку он всегда был готов служить Господу, то удостоился Его милости. Таким образом, Господь может дать искреннему преданному все полномочия независимо от положения, которое тот занимает. В предыдущем стихе, взятом из «Бхакти-расамрита-синдху», Шрила Рупа Госвами описал, как Сам Господь наделил его духовной силой. В другом месте «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.187) он пишет:

иха йасйа харер дасйе
кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу
дживан-муктах са учйате

«Человек, который действует в сознании Кришны, то есть служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и как будто занимается разнообразной материальной деятельностью».

Для того чтобы уберечься от материальной скверны и снискать милость Господа, требуется искреннее желание служить Ему. А как только человек удостоится милости духовного учителя и Господа, он сразу же получит силу, необходимую, чтобы писать книги и проповедовать сознание Кришны, невзирая на материальные обстоятельства.

ТЕКСТ 136

прабху кахе, — шуна, рупа, бхакти-расера лакшана
сутра-рупе кахи, вистара на йайа варнана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; шуна — послушай; рупа — дорогой Рупа; бхакти-расера — трансцендентных рас преданного служения; лакшана — характеристики; сутра-рупе — в виде краткого обзора; кахи — объясню; вистара — во всей полноте; на — не; йайа — возможно; варнана — описание.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Послушай Меня, дорогой Рупа. Исчерпывающе рассказать о преданном служении невозможно, поэтому Я попытаюсь лишь в самых общих чертах описать признаки бхакти».

ТЕКСТ 137

парапара-шунйа габхира бхакти-раса-синдху
томайа чакхаите тара кахи эка ‘бинду’

пара-апара — длины и ширины; шунйа — без; габхира — глубокий; бхакти-раса — рас преданного служения; синдху — океан; томайа — тебе; чакхаите — дать ощутить; тара — этого океана; кахи — поведаю; эка — одну; бинду — каплю.

«Океан трансцендентных рас преданного служения настолько велик, что никому не под силу измерить его. Однако, чтобы дать тебе ощутить вкус этого океана, Я опишу лишь одну его каплю».

ТЕКСТ 138

эита брахманда бхари’ ананта джива-гана
чаураши-лакша йоните карайе бхрамана

эи-та — так; брахманда — всю вселенную; бхари’ — наполняя; ананта — бесчисленные; джива-гана — живые существа; чаураши-лакша — 8 400 000; йоните — в видах жизни; карайе — совершают; бхрамана — скитание.

«Бесчисленные живые существа скитаются по вселенной, получая тела, принадлежащие к восьми миллионам четырехстам тысячам видов жизни».

КОММЕНТАРИЙ: Это вызов так называемым ученым и философам, которые полагают, будто живые существа есть только на нашей планете. Так называемые ученые отправляются на Луну и утверждают, что жизни там нет. Но Шри Чайтанья Махапрабху придерживается на этот счет иного мнения. По Его словам, бесчисленные живые существа, относящиеся к 8 400 000 видов жизни, обитают повсюду во вселенной. «Бхагавад-гита» (2.24) называет живых существ сарва-гата, что указывает на их способность проникать всюду. Это означает, что живые существа есть везде. Они живут на суше, в воде, в огне, в воздухе и в эфире. Таким образом, живые существа есть во всех материальных элементах. А поскольку из этих пяти элементов — земли, воды, огня, воздуха и эфира — состоит вся материальная вселенная, почему на одной планете могут быть живые существа, а на других — нет? Последователи Вед не согласны со столь глупой теорией. Из ведических писаний мы знаем, что живые существа есть на каждой планете, из чего бы она ни состояла — земли, воды, огня или воздуха. Эти живые существа могут не иметь таких же тел, какие мы наблюдаем на Земле, но у них есть другие тела, состоящие из других элементов. Мы видим, что даже на Земле существуют различия между телами животных, обитающих на суше и обитающих в воде. В разных местах условия жизни разные, однако не может быть никаких сомнений в том, что живые существа есть везде. На каком основании можно считать другие планеты вселенной необитаемыми? Те, кто утверждает, будто побывали на Луне, в действительности не были там или же просто не смогли своим несовершенным зрением увидеть обитающих там живых существ.

Живые существа названы здесь бесчисленными (ананта), и в то же время говорится, что они подразделяются на 8 400 000 видов. В Пуранах сказано:

джала-джа нава-лакшани
стхавара лакша-вимшати
крмайо рудра-санкхйаках
пакшинам даша-лакшанам
тримшал-лакшани пашавах
чатур-лакшани манушах

«Существует 900 000 видов обитателей вод, 2 000 000 видов неподвижных живых существ (стхавара), таких как деревья и растения, 1 100 000 видов насекомых и пресмыкающихся и 1 000 000 видов птиц. Что же касается видов четвероногих, то их насчитывается 3 000 000 видов, а людей — 400 000». Некоторые из этих видов могут встречаться на одной планете и не встречаться на другой, однако в любом случае живые существа есть на всех планетах вселенной, даже на Солнце. Так гласят ведические писания. В «Бхагавад-гите» (2.20) говорится:

на джайате мрийате ва кадачин
найам бхутва бхавита ва на бхуйах
аджо нитйах шашвато ’йам пурано
на ханйате ханйамане шарире

«Душа не рождается и не умирает. Она никогда не возникала, не возникает и не возникнет. Она нерожденная, вечная, всегда существующая и изначальная. Она не гибнет, когда погибает тело».

Живые существа никогда не погибают: они просто перевоплощаются из одного вида жизни в другой. Таким образом, эволюция — это переход к более совершенному виду жизни, с более высоким уровнем сознания. Нам известно, что уровень сознания у разных видов жизни разный. Сознание собаки отличается от сознания человека. И даже в пределах одного вида сознание отца отличается от сознания сына, а сознание ребенка — от сознания юноши. Поскольку есть разница между уровнем сознания живых существ, то, конечно, должны различаться и их тела. Иначе говоря, тип тела того или иного живого существа зависит от уровня развития его сознания. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (8.6):

йам йам вапи смаран бхавам
тйаджатй анте калеварам
там там эваити каунтейа
сада тад-бхава-бхавитах

«Сознание живого существа в момент смерти определяет, какой тип тела оно получит в следующей жизни». Так происходит перевоплощение души. Разные типы тел уже существуют, и мы переселяемся из одного тела в другое в зависимости от состояния нашего сознания.

ТЕКСТ 139

кешагра-шатека-бхага пунах шатамша кари
тара сама сукшма дживера ‘сварупа’ вичари

кеша-агра — кончика волоса; шата-эка — сто; бхага — частей; пунах — снова; шата-амша — сто частей; кари — сделав; тара сама — равная тому; сукшма — тончайшая; дживера — живого существа; сварупа — истинная форма; вичари — считаю.

«Размеры живого существа равны одной десятитысячной части сечения кончика волоса. Такова изначальная природа крошечного живого существа».

ТЕКСТ 140

кешагра-шата-бхагасйашатамша-садршатмаках
дживах сукшма-сварупо ’йамсанкхйатито хи чит-канах

кеша-агра — кончика волоса; шата-бхагасйа — одной сотой; шата-амша — сотая часть; садрша — равная ей; атмаках — чья природа; дживах — живого существа; сукшма — тончайшая; сва-рупах — сущность; айам — чья; санкхйа-атитах — не поддающиеся исчислению; хи — безусловно; чит-канах — духовные частицы.

„Если разделить кончик волоса на сто частей, а потом взять одну часть и разделить еще на сто частей, столь малая частица будет сравнима размерами с одним из бесчисленного множества живых существ. Все живые существа — чит-кана, молекулы духа, а не материи“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — цитата из классического комментария к разделу «Шримад-Бхагаватам», в котором олицетворенные Веды выражают почтение Верховной Личности Бога. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (15.7): мамаивамшо джива-локе джива-бхутах санатанах — «Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы».

Господь Кришна Сам говорит о связи с Ним бесконечно малых живых существ. Господь Кришна — это высший дух, Сверхдуша, а живые существа — Его крошечные неотъемлемые частицы. Разумеется, мы не способны разрезать кончик волоса на столько частей, однако с духовной точки зрения существование столь малых живых существ возможно. Духовная энергия настолько могущественна, что даже мельчайшая частица духа может стать в материальном мире величайшим мыслителем. Одинаковая духовная искра находится в теле муравья и в теле Брахмы. Духовная искра получает то или иное тело в зависимости от своей кармы, материальной деятельности. А материальная деятельность бывает в благости, страсти, невежестве или же в сочетании этих гун. Какое сочетание гун природы оказывает влияние на живое существо, такое тело это существо и получает. Таков итог всему сказанному.

ТЕКСТ 141

балагра-шата-бхагасйашатадха калпитасйа ча
бхаго дживах са виджнейаити чаха пара шрутих

бала-агра — кончика волоса; шата-бхагасйа — одной сотой; шата-дха — на сто частей; калпитасйа — разделенной; ча — и; бхагах — мельчайшая частица; дживах — живое существо; сах — это; виджнейах — следует понимать; ити — так; ча — и; аха — провозгласили; пара — главные; шрутих — ведические мантры.

„Если кончик волоса разделить на сто частей, а одну из них — еще на сто, то размеры такой десятитысячной части и будут размерами живого существа. Так гласят главные ведические мантры“.

КОММЕНТАРИЙ: Первые три пады этого стиха из «Панчадаши-читра-дипы» (81) взяты из «Шветашватара-упанишад» (5.9).

ТЕКСТ 142

сукшманам апй ахам дживах

сукшманам — из мельчайших частиц; апи — безусловно; ахам — Я; дживах — живое существо.

[Господь Кришна говорит:] „Из мельчайшего Я живое существо“.

КОММЕНТАРИЙ: Живое существо едино с Верховной Личностью, Богом, и в то же время отлично от Него. Будучи вечной душой, живое существо едино с Верховным Господом в качественном отношении. Однако Верховный Господь громаден, тогда как живое существо ничтожно мало. Здесь процитирована третья пада стиха из «Шримад-Бхагаватам» (11.16.11).

ТЕКСТ 143

апаримита дхрувас тану-бхрто йади сарва-гатас
тархи на шасйатети нийамо дхрува нетаратха
аджани ча йан-майам тад авимучйа нийантр бхавет
самам ануджанатам йад аматам мата-душтатайа

апаримитах — бесчисленные; дхрувах — вечные; тану-бхртах — получившие материальное тело; йади — если; сарва-гатах — вездесущие; тархи — тогда; на — не; шасйата — подвластные; ити — таким образом; нийамах — предписание; дхрува — о Высшая Истина; на — не; итаратха — иначе; аджани — родились; ча — и; йат-майам — состоящий из которых; тат — это; авимучйа — не оставив; нийантр — властелином; бхавет — может стать; самам — во всех отношениях; ануджанатам — тех, кто придерживается этого философского принципа; йат — это; аматам — не соответствует действительности; мата-душтатайа — ошибочными представлениями.

„О Господь, воплощенные в материальных телах живые существа духовны и им нет числа, но, если бы они были вездесущими, они бы не находились в Твоей власти. Однако если признать, что они — частицы вечного духовного существа, высшего духовного целого, то есть Твои частицы, то сразу становится ясно, что они всегда подвластны Тебе. Если живые существа просто станут черпать удовлетворение в осознании того, что они тождественны Тебе, они будут счастливы, получив в свое распоряжение очень многое. Итак, представления, согласно которым между Верховной Личностью Бога и живым существом нет никакой разницы, ошибочны. Они не соответствуют действительности“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.30) произносят олицетворенные Веды.

ТЕКСТ 144

тара мадхйе ‘стхавара’, ‘джангама’ — дуи бхеда
джангаме тирйак-джала-стхалачара-вибхеда

тара мадхйе — среди обитающих в материальном мире обусловленных живых существ; стхавара — неподвижные; джангама — движущиеся; дуи бхеда — два вида; джангаме — среди движущихся живых существ; тирйак — живые существа, способные летать; джала — живые существа, которые могут перемещаться в воде; стхала-чара — живые существа, способные передвигаться по суше; вибхеда — три разновидности.

«Бесчисленные живые существа бывают двух видов — движущиеся и неподвижные. К движущимся живым существам относятся птицы, обитатели вод и обитатели суши».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху объясняет здесь, что живые существа обитают в самых разных условиях. Хотя деревья, растения и камни неподвижны, их тем не менее следует считать живыми существами, духовными искрами. У деревьев, растений и камней есть душа, поэтому все они — живые существа. В телах таких движущихся существ, как птицы, обитатели вод и звери, присутствует та же самая духовная искра. Здесь говорится, что есть существа, способные летать, плавать и ходить. Из этого явствует, что бывают и такие существа, которые могут перемещаться в огне и эфире. У разных живых существ разные тела, и состоят они из земли, воды, воздуха, огня и эфира. Слова тара мадхйе означают «в этой вселенной». Вся вселенная состоит из этих пяти материальных элементов, и неправильно считать, что живые существа есть только на нашей планете, а на других планетах их нет. Такие представления противоречат Ведам. В «Бхагавад-гите» (2.24) сказано:

аччхедйо ’йам адахйо ’йам
акледйо ’шошйа эва ча
нитйах сарва-гатах стханур
ачало ’йам санатанах

«Индивидуальную душу нельзя разбить на куски, растворить, сжечь или иссушить. Неизменная, неподвижная и вечная, она пребывает повсюду и всегда сохраняет свои свойства».

Душа не имеет с материальными элементами ничего общего. Любой материальный элемент, особенно землю, можно разбить на куски. Что же касается души, то ее нельзя сжечь или разрезать на куски. Вот почему она способна жить даже в огне. По той же причине живые существа есть и на Солнце. Почему они не могут жить на той или иной планете? Согласно Ведам, живые существа способны жить где угодно — на суше, в воде, воздухе и огне. Независимо от условий обитания, живое существо остается неизменным (стхану). Из «Бхагавад-гиты» и слов Шри Чайтаньи Махапрабху явствует, что живых существ можно встретить повсюду во вселенной. Они присутствуют там в виде деревьев и других растений, обитателей вод, птиц, людей и т. д.

ТЕКСТ 145

тара мадхйе манушйа-джати ати алпатара
тара мадхйе млеччха, пулинда, бауддха, шабара

тара мадхйе — среди всех этих живых существ; манушйа-джати — существа, родившиеся людьми; ати — очень; алпатара — малочисленные; тара мадхйе — среди немногочисленного человеческого общества; млеччха — нецивилизованные люди, неспособные следовать ведическим принципам; пулинда — распущенные люди; бауддха — последователи буддизма; шабара — низшие из людей (охотники).

«Хотя люди составляют лишь совсем небольшую часть живых существ, они тоже делятся на разные категории, потому что есть много нецивилизованных людей, таких как млеччхи, пулинды, бауддхи и шабары».

ТЕКСТ 146

веда-ништха-мадхйе ардхека веда ‘мукхе’ мане
веда-нишиддха папа каре, дхарма нахи гане

веда-ништха-мадхйе — из приверженцев Вед; ардхека — почти половина; веда — ведические писания; мукхе — на словах; мане — признают; веда-нишиддха — осуждаемые Ведами; папа — грехи; каре — совершают; дхарма — религиозные заповеди; нахи — не; гане — считают.

«К цивилизованными людям относятся приверженцы ведических принципов. Едва ли не половина из них признает эти принципы лишь на словах. На деле же они совершают всевозможные греховные поступки. Такие люди пренебрегают заповедями священных писаний».

КОММЕНТАРИЙ: Слово веда означает «знание». Высшее знание — это понимание Верховного Господа и своих взаимоотношений с Ним, а также поступки, соответствующие природе этих взаимоотношений. Быть религиозным человеком — значит жить в соответствии с заповедями Вед. Религия подразумевает исполнение воли Верховной Личности Бога. Законы Вед представляют собой указания, которые даны Верховной Личностью Бога. Арии — это цивилизованные люди, с незапамятных времен соблюдающие законы Вед. Эти законы даны человеку, чтобы он мог познать Верховное Существо, и никто не способен указать дату их возникновения. Любую книгу или знание, помогающие найти Верховное Существо, можно признать основой для истинной религии. Но, поскольку в разных местах условия и сами люди, а также их способность понимать духовную науку различны, существует много разных религий.
Высшая религиозная система описывается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6) так: са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Высшая форма религии та, что позволяет человеку в полной мере осознать существование Бога, то есть понять, как Он выглядит, как Его зовут, какими качествами Он обладает, что Он делает, какова Его обитель, и почувствовать Его присутствие всюду. Доскональное понимание всего этого представляет собой совершенное ведическое знание. Вершина ведической мудрости — это систематическое знание о природе Бога. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Целью изучения Вед является познание Бога. Вот почему те, кто на деле следует наставлениям Вед и занят поисками Бога, не могут совершить грех, то есть преступить законы Верховного Господа. Однако сейчас, в век Кали, хотя люди и называют себя последователями той или иной религии, большинство из них грешит, нарушая заповеди ведических писаний. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит здесь: веда-нишиддха папа каре, дхарма нахи гане. В этот век многие называют себя религиозными людьми, хотя и не следуют никаким заповедям. Вместо этого они совершают всевозможные грехи.

ТЕКСТ 147

дхармачари-мадхйе бахута ‘карма-ништха’
коти-карма-ништха-мадхйе эка ‘джнани’ шрештха

дхарма-ачари-мадхйе — среди тех, кто действительно следует ведическим заповедям или ведической религии; бахута — многие; карма-ништха — привязаны к кармической деятельности; коти-карма-ништха-мадхйе — среди миллионов таких карми, желающих наслаждаться плодами своего труда и поступающих в соответствии с заповедями Вед; эка — один; джнани — мудрый человек; шрештха — лучший.

«Большинство из тех, кто следует предписаниям Вед, идет путем кармической деятельности, стараясь творить добро и избегать зла. Среди множества искренних карми, стремящихся к наслаждению плодами своего труда, лишь немногих можно назвать поистине мудрыми».

КОММЕНТАРИЙ: По утверждению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, слово карма-ништха относится к тому, кто желает наслаждаться плодами своего честного труда и праведных дел. Некоторые последователи Вед подносят всё Абсолютной Истине без желания наслаждаться результатами своего благочестия. Таких людей тоже относят к числу карма-ништх. Иногда мы видим, что религиозные люди не жалея сил трудятся, зарабатывая деньги, а потом тратят их на добрые дела, учреждая благотворительные фонды, открывая школы и больницы. Зарабатывает ли человек деньги для самого себя или же ради блага других, он именуется карма-ништхой. Среди миллионов карма-ништх, может быть, найдется один мудрый человек. Тех, кто избегает кармической деятельности и, чтобы раствориться в бытии Абсолютной Истины, хранит обет молчания, обычно называют гьяни, мудрецами. Их привлекает не кармическая деятельность, а слияние со Всевышним. Однако и карма-ништхи, и гьяни не свободны от корысти. Карми интересуют только блага материального мира, а гьяни стремятся к обретению единства со Всевышним. Кармическую деятельность гьяни считают несовершенной. Для них совершенство заключается в том, чтобы прекратить всякую деятельность и слиться с бытием Всевышнего. Такова цель их жизни. Гьяни стремятся стереть различия между знанием, познающим и объектом знания. Это называется философией монизма, или единства, и ее отличительной особенностью является духовная практика молчания.

ТЕКСТ 148

коти-джнани-мадхйе хайа эка-джана ‘мукта’
коти-мукта-мадхйе ‘дурлабха’ эка кршна-бхакта

коти-джнани-мадхйе — из миллионов таких мудрецов; хайа — есть; эка-джана — один человек; мукта — действительно получивший освобождение; коти-мукта-мадхйе — из миллионов таких освобожденных душ; дурлабха — очень редок; эка — один; кршна-бхакта — чистый преданный Господа Кришны.

«Из миллионов таких мудрецов только единицы действительно обретают освобождение [становятся муктами]. А из миллионов получивших освобождение едва ли найдется один чистый преданный Господа Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32) сказано, что гьяни из-за недостатка знания не обретают истинного освобождения. Они лишь мнят себя освобожденными душами. Знание человека становится полностью совершенным только тогда, когда он поднимается на ступень постижения Верховной Личности Бога. Брахмети параматмети бхагаван ити шабдйате. Абсолютную Истину (сатйа-васту) описывают как Брахман, Параматму и Бхагавана. Знание человека о безличном Брахмане и Сверхдуше останется несовершенным до тех пор, пока он не возвысится до постижения Верховной Личности Бога. Вот почему в этом стихе ясно сказано: коти-мукта-мадхйе ‘дурлабха’ эка кршна-бхакта. Тех, кто стремится познать безличный Брахман или Параматму, обычно относят к числу освобожденных душ, однако их знание несовершенно, и потому «Шримад-Бхагаватам» называет их вимукта-манинах. А поскольку несовершенно их знание, то несовершенны и их представления об освобождении. Лишь постигнув Верховную Личность Бога, человек обретает совершенное знание. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим рччхати

«Человек, полностью осознавший, что Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение».

Карми, гьяни и йоги еще находятся в поиске, и, пока они не завершат его, никто из них не обретет умиротворения. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: джнатва мам шантим рччхати — «Обрести подлинное умиротворение можно, лишь познав Кришну». Это объясняется в следующем стихе.

ТЕКСТ 149

кршна-бхакта — нишкама, атаэва ‘шанта’
бхукти-мукти-сиддхи-ками — сакали ‘ашанта’

кршна-бхакта — преданный Господа Кришны; нишкама — поистине свободен от желаний; атаэва — потому; шанта — умиротворен; бхукти — материальные удовольствия; мукти — свобода от материальной деятельности; сиддхи — йогическое совершенство; ками — тот, кто желает; сакали — все они; ашанта — не умиротворены.

«Поскольку преданный Кришны свободен от всех желаний, он умиротворен. В отличие от него, карми одержимы желанием материальных удовольствий, гьяни стремятся к освобождению, а йоги — к материальным достижениям. Все они обуреваемы материальными желаниями и потому не способны обрести умиротворение».

КОММЕНТАРИЙ: У преданного Господа Кришны нет никаких желаний, помимо желания служить Кришне. Даже те, кто обрел так называемое освобождение, полны желаний. Карми стремятся улучшить условия жизни, а гьяни — слиться со Всевышним. Что же касается йогов, то их интересуют материальные достижения, йогическое совершенство и мистические силы. Все эти непреданные обуреваемы материальными желаниями (ками). А поскольку у них есть желания, они не ведают покоя.

Секрет умиротворения раскрывается в «Бхагавад-гите» (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухрдам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим рччхати

Достаточно понять, что Кришна — единственный во вселенной, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, и что совершать их следует лишь ради того, чтобы встать на путь преданного служения Кришне; что Кришна, будучи Всевышним, повелевает всеми материальными мирами, а также что Кришна — единственный друг, способный принести истинное благо всем живущим (сухрдам сарва-бхутанам). Тот, кто усвоит эти три истины, сразу же станет свободным от желаний (нишкама) и обретет мир в душе. Кришна-бхакта знает, что Кришна — его друг и защитник и что Кришна готов ради Своего преданного на все. Кришна говорит: каунтейа пратиджанихи на ме бхактах пранашйати — «О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет». Кришна обещает это, и потому преданный всегда живет в Кришне и не ищет никакой выгоды для себя. Если Сам Всеблагой Господь всегда находится рядом с преданным, зачем тому заботиться о собственном благе? Единственная забота преданного — радовать Всевышнего, служа Ему как можно больше. Кришна-бхакте чуждо желание личной выгоды. Он целиком находится под защитой Всевышнего. Авашйа ракшибе кршна вишваса палана. Как объясняет Бхактивинода Тхакур, преданный свободен от желаний, потому что Кришна в любых обстоятельствах защищает его. Это не значит, что преданный рассчитывает на помощь Кришны. Он просто отдается на волю Кришны, подобно младенцу, во всем зависящему от своих родителей. Младенец не знает, как рассчитывать на помощь родителей, но тем не менее он всегда находится под их защитой. Это и называется нишкамой (свободой от желаний).

Хотя карми, гьяни и йоги так или иначе осуществляют свои желания, они никогда не бывают удовлетворены. Карми может тяжело трудиться, чтобы заработать свой миллион долларов, но, как только он получит первый миллион, ему сразу захочется еще один. Желаниям карми нет конца. Чем больше у карми есть, тем больше им хочется. Гьяни тоже не могут быть свободными от желаний, поскольку их разум нечист. Они стремятся раствориться в сиянии Брахмана, но, даже если им удается достичь этого уровня, они и там не находят удовлетворения. Многие гьяни и санньяси сначала отрекаются от мира как от иллюзии, но спустя некоторое время снова возвращаются в него, чтобы заниматься политикой, благотворительностью или открывать школы и больницы. Это означает, что таким гьяни и санньяси не удалось достичь истинного Брахмана (брахма сатйам). Они вынуждены возвращаться на материальный уровень и заниматься благотворительностью. Так у них снова возникают желания, а когда эти желания исполняются, им начинает хотеться чего-то еще. Вот почему гьяни не способны стать нишкама, свободными от желаний. Избавиться от желаний не могут и йоги, поскольку они стремятся к йогическим совершенствам, чтобы с помощью магических трюков обрести популярность. Вокруг таких йогов собираются последователи, и от этого йогам хочется еще больше лести и восхвалений в свой адрес. Злоупотребляя своими мистическими способностями, йоги снова опускаются на материальный уровень. Они тоже не могут достичь нишкамы, свободы от желаний.

Подытоживая, можно сказать, что избавиться от желаний способны лишь преданные, которые получают полное удовлетворение от своего служения Господу. Поэтому Чайтанья Махапрабху говорит здесь: кршна-бхакта — нишкама. Кришна-бхакта, преданный Кришны, находит удовлетворение в Кришне, и потому преданному не грозит падение.

ТЕКСТ 150

муктанам апи сиддханамнарайана-парайанах
судурлабхах прашантатмакотишв апи маха-муне

муктанам — из свободных от рабства невежества; апи — даже; сиддханам — из достигших совершенства; нарайана — Верховной Личности Бога; парайанах — преданный; су-дурлабхах — редчайший; прашанта-атма — полностью умиротворенный и свободный от желаний; котишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; маха-муне — о великий мудрец.

„О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5). Лишь нарайана-парайана, преданный Господа Нараяны, всегда пребывает в блаженстве. Тот, кто стал нарайана-парайаной, свободен от уз материального рабства. Такой человек уже достиг совершенства в йоге. Не поднявшись на уровень нарайана-парайаны и не миновав уровень бхукти-мукти-сиддхи, невозможно обрести полное удовлетворение. Оно доступно лишь на уровне чистой преданности.

анйабхилашита-шунйам
джнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану-
шиланам бхактир уттама

Тот, чьи желания направлены только на Кришну и кого не привлекает гьяна-марг (путь познания), действительно избавляется от невежества. Выше всех стоит тот, кто не питает интереса ни к карме (деятельности ради наслаждения ее плодами), ни к йоге (развитию мистических сил). Он просто полагается на Кришну и черпает удовлетворение в преданном служении Ему. В «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) сказано: нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати. Такой человек ничего не боится. Для него нет разницы между раем и адом. Нечестивцы не понимают возвышенного положения нарайана-парайаны и потому завидуют ему. По милости Нараяны преданный может обрести в материальном мире все богатства. Нечестивцы всегда завидуют Нараяне и Его преданному, тогда как преданный старается доставить удовольствие другому преданному Нараяны, поскольку знает, что, удовлетворив представителя Нараяны, можно доставить удовольствие Самому Господу Нараяне. Вот почему преданный старается создать для своего духовного учителя самые лучшие условия и окружить его всеми удобствами. Сторонние люди, которые ничего не знают о Нараяне, завидуют и Нараяне, и Его преданному. Поэтому когда они видят богатства преданного Нараяны, то начинают ему еще больше завидовать. Но, когда преданный Нараяны приглашает таких неразумных людей поселиться вместе с ним и жить в таких же роскошных условиях, те не соглашаются, ибо не способны отказаться от недозволенных половых отношений, мяса, одурманивающих веществ и азартных игр. Из-за этого материалисты отказываются от общества нарайана-парайаны, хотя и завидуют материальному достатку преданных. В западных странах, когда обычные люди — торговцы и рабочие — видят, что преданные хорошо живут и роскошно питаются, хотя нигде не работают, они начинают интересоваться, откуда у преданных деньги. Поэтому они с завистью спрашивают преданных: «Разве можно так хорошо жить, нигде не работая? Откуда у вас столько машин и хорошей одежды? И почему вы всегда улыбаетесь?» Им невдомек, что Кришна заботится о Своих преданных, поэтому некоторые просто удивляются, а другие начинают завидовать.

ТЕКСТ 151

брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа

брахманда бхрамите — скитаясь по вселенной; кона — какое-то; бхагйаван — очень удачливое; джива — живое существо; гуру — духовного учителя; кршна — Кришны; прасаде — по милости; пайа — обретает; бхакти-лата — лианы преданного служения; биджа — семя.

«Живые существа, влекомые своей кармой, скитаются по вселенной. Кто-то из них достигает высших планет, а кто-то попадает на низшие. Из многих миллионов таких существ лишь редкий счастливец по милости Кришны встречает на своем пути истинного духовного учителя. Тогда Кришна и духовный учитель даруют ему семя преданного служения».

КОММЕНТАРИЙ: Когда идет речь о брахманде, имеется в виду либо наша вселенная, либо скопление миллионов вселенных. В каждой вселенной бесчисленное множество планет, а на этих планетах — в воздухе, на земле и в воде — обитает бессчетное количество живых существ. Триллионы живых существ, находящихся повсюду в материальном мире, под влиянием майи вынуждены жизнь за жизнью страдать или наслаждаться, пожиная плоды своих поступков. Таково положение существ, попавших в плен материи. Из этих бесчисленных живых существ лишь самые удачливые (бхагйаван) по милости Кришны встречают истинного духовного учителя.

Кришна находится в сердцах всех живущих, и, когда у живого существа возникает какое-то желание, Кришна выполняет его. Если человеку посчастливится соприкоснуться с Движением сознания Кришны и он захочет общаться с участниками этого Движения, Кришна, пребывающий в сердце такого живого существа, даст ему возможность повстречать истинного духовного учителя. Это называется гуру-кршна-прасада. Кришна готов пролить Свою милость на всех живых существ, и, как только живое существо начинает желать милости Господа, Господь сразу же устраивает ему встречу с истинным духовным учителем. Такой счастливец получает силу и от Кришны, и от духовного учителя. Из сердца ему помогает Кришна, а извне — духовный учитель. Вместе они всегда готовы помочь искреннему живому существу сбросить оковы материального рабства.

То, как эта удача приходит к человеку, можно видеть на примере Шрилы Нарады Муни. В прежней жизни он был сыном служанки. Его матери, несмотря на скромное происхождение, как-то посчастливилось прислуживать вайшнавам. Пока эти вайшнавы жили у них дома в период чатурмасьи, маленький Нарада, пользуясь случаем, тоже прислуживал им. Однажды вайшнавы, сжалившись над мальчиком, угостили его остатками своей трапезы. Служа вайшнавам и выполняя их указания, мальчик снискал их благосклонность и, по неизъяснимой милости вайшнавов, со временем стал чистым преданным. А в следующей жизни он стал Нарадой Муни, величайшим из вайшнавов и главным гуру и ачарьей.

Движение сознания Кришны, участники которого идут по стопам Нарады Муни, служит всему человечеству, предоставляя каждому возможность соприкоснуться с Кришной. Если кому-либо посчастливится, то он сможет связать с этим Движением свою судьбу. Тогда по милости Кришны его жизнь увенчается успехом. В сердце каждого дремлет кришна-бхакти, любовь к Кришне. Благодаря общению с настоящими преданными эта любовь пробуждается. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.107) сказано:

нитйа-сиддха-кршна-према ‘садхйа’ кабху найа
шраванади-шуддха-читте карайе удайа

Склонность к преданному служению Кришне есть у каждого. Чтобы дремлющая любовь к Кришне начала пробуждаться, достаточно общаться с преданными, слушать их наставления и повторять мантру Харе Кришна. Так человек обретает семя преданного служения. Гуру-кршна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа.

ТЕКСТ 152

мали хана каре сеи биджа аропана
шравана-киртана-джале карайе сечана

мали хана — став садовником; каре — совершает; сеи — этого; биджа — семени преданного служения; аропана — посев; шравана — слушания; киртана — повторения; джале — водой; карайе — совершает; сечана — орошение.

«Обретя семя преданного служения, необходимо заботиться о нем. Для этого нужно стать садовником и посадить это семя в своем сердце. Если регулярно орошать семя водой шраваны и киртана [слушания и повторения], то оно прорастет».

КОММЕНТАРИЙ: Жить среди преданных или жить в храме — значит погрузиться в шравана-киртанам. Иногда неофиты думают, будто можно заниматься шравана-киртанам без поклонения Божествам. Но такая практика шравана-киртанам предназначена только для самых возвышенных преданных, таких как Харидас Тхакур. Он практиковал метод шравана-киртанам, не поклоняясь при этом Божествам. Однако мы не должны подражать Харидасу Тхакуру, отказавшись от поклонения Божествам и пытаясь практиковать только шравана-киртанам. Начинающие преданные на такое не способны.

Слово гуру-прасада указывает на то, что духовный учитель, даруя ученику возможность заниматься преданным служением, являет ему величайшую милость. Это самый ценный дар, какой только может дать духовный учитель. Те, кто имеет какой-то запас благочестия, достойны обрести высшее благословение в жизни, и, чтобы даровать это благословение, Верховный Господь посылает Своего представителя, носителя Его милости. Наделенный милостью Верховной Личности Бога, духовный учитель раздает эту милость людям возвышенным и праведным. Он обучает своих учеников преданно служить Верховной Личности Бога. Это называется гуру-крипа. Так проявляется кршна-прасада, милость Кришны: Он посылает духовного учителя достойному ученику. По милости Кришны мы встречаем истинного духовного учителя, а по милости духовного учителя в совершенстве постигаем науку преданного служения Господу.

Бхакти-лата-биджа означает «семя преданного служения». У всего есть первопричина, или семя. Претворению в жизнь любой идеи, программы или плана предшествуют тщательные размышления. Это называется биджа, семя. Методы, правила и ограничения, помогающие в совершенстве овладеть наукой преданного служения, как раз и представляют собой бхакти-лата-биджу, семя преданного служения. Его получают от духовного учителя по милости Кришны. Что же касается других семян, именуемых анйабхилаша-биджа, то к ним относят карма-биджу и гьяна-биджу. Тот, кто не был настолько удачлив, чтобы получить от духовного учителя бхакти-лата-биджу, вместо этого взращивает в себе карма-биджу или гьяна-биджу, или же биджи политической, общественной или благотворительной деятельности. Однако бхакти-лата-биджа отличается от этих прочих бидж. Обрести бхакти-лата-биджу можно только по милости духовного учителя. Вот почему, чтобы получить бхакти-лата-биджу, так важно доставить удовольствие духовному учителю (йасйа прасадад бхагават-прасадах). Бхакти-лата-биджа — это первопричина преданного служения. Пока человек не доставит удовольствие духовному учителю, он сможет получить лишь биджу, или семя, кармы, гьяны и йоги, но не преданного служения. Тот же, кто верен своему духовному учителю, обретает бхакти-лата-биджу. Ученик обретает бхакти-лата-биджу в момент посвящения у истинного духовного учителя. Снискав милость духовного учителя, нужно повторять его наставления другим. Это называется шравана-киртанам — слушание и повторение. Тот, кто не слушал как полагается духовного учителя или же не следует регулирующим принципам, не сможет пересказывать услышанное (заниматься киртаном). Это объясняется в «Бхагавад-гите (2.41): вйавасайатмика буддхир экеха куру-нандана. Тот, кто не слушал наставления духовного учителя с должным вниманием, не способен повторять его послание, то есть проповедовать преданное служение. Получив наставления от духовного учителя, необходимо поливать бхакти-лата-биджу.

ТЕКСТ 153

упаджийа баде лата ‘брахманда’ бхеди’ йайа
‘вираджа’, ‘брахма-лока’ бхеди’ ‘паравйома’ пайа

упаджийа — получая должный уход; баде — растет; лата — лиана преданного служения; брахманда — всю вселенную; бхеди’ — пройдя насквозь; йайа — идет; вираджа — реку, разделяющую духовный и материальный мир; брахма-лока — сияние Брахмана; бхеди’ — пройдя насквозь; пара-вйома — духовное небо; пайа — обретает.

«Если поливать бхакти-лата-биджу, то она дает росток, и росток этот постепенно превращается в лиану, которая вырастает до таких размеров, что выходит за оболочки вселенной и пересекает реку Вираджу, разделяющую духовный и материальный мир. Лиана достигает брахма-локи, сияния Брахмана и, пройдя сквозь него, дорастает до духовного мира, духовной планеты — Голоки Вриндаваны».

КОММЕНТАРИЙ: Обычно лиана обвивается вокруг какого-нибудь большого дерева, однако бхакти-лата, лиана из духовной энергии, не ищет пристанища ни на одной из планет материального мира. Ни одно дерево на материальных планетах не способно служить опорой для лианы бхакти. Другими словами, преданное служение не преследует каких-либо материальных целей. Оно предназначено только для Верховной Личности Бога. Недалекие люди порой говорят, будто бхакти можно направить и на материальные объекты — на свою страну или на полубогов — и служить им, однако это не так. Преданное служение предназначено исключительно для Верховной Личности Бога и лежит вне материальной сферы. Духовную природу от материальной отделяет река, или Причинный океан. Эту реку называют Вираджа, поскольку на нее не распространяется влияние трех гун материальной природы. Приставка ви означает вигата («полностью устраненное»), а раджас означает «влияние материального мира». Живое существо, пребывающее на этом уровне, полностью свободно от уз материи. Для гьяни, стремящихся к растворению в сиянии Брахмана, существует брахма-лока. Что же касается бхакти-латы, то она не ищет опоры ни в материальном мире, ни даже в сиянии Брахмана (брахма-локе), хотя брахма-лока и лежит за пределами материального мира. Бхакти-лата продолжает расти, пока не достигнет духовного неба, где находится Голока Вриндавана.

ТЕКСТ 154

табе йайа тад-упари ‘голока-врндавана’
‘кршна-чарана’-калпа-вркше каре арохана

табе — после этого; йайа — идет; тат-упари — на его (духовного неба) вершину; голока-врндавана — на планету Голоку Вриндавану, где обитает Кришна; кршна-чарана — лотосных стоп Кришны; калпа-вркше — на древо желаний; каре арохана — поднимается.

«Пустившая корни в сердце человека и орошаемая водой шравана-киртанам, лиана бхакти поднимается все выше и выше. Так она находит прибежище под сенью древа желаний лотосных стоп Кришны, который вечно пребывает на Голоке Вриндаване — высшей планете духовного неба».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.37) сказано:

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис
табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих
голока эва нивасатй акхилатма-бхуто
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, которая имеет столь же прекрасный духовный облик, как и Сам Господь, и является воплощением энергии блаженства (хладини). Их приближенные — это Ее наперсницы, олицетворенные продолжения Ее тела, исполненные вечно блаженной духовной расы». В духовном мире Верховная Личность Бога, Кришна, посредством Своей духовной энергии распространяет Себя во множество форм. Тело Кришны вечно, исполнено блаженства и знания (сач-чид-ананда-виграха), и всё на планете Голока Вриндавана имеет природу сач-чид-ананды. Эта энергия, ананда-чинмая-раса, порождает всех обитателей Голоки Вриндаваны. Отношения между Верховным Господом и Его слугой — тоже чинмая-раса. Сам Кришна, Его атрибуты и окружение имеют ту же природу чинмаи. Так Верховная Личность Бога распространяет Себя в виде духовного мира, а когда энергия чинмая-раса принимает форму материальной энергии, она становится вездесущей. Суть сказанного в том, что Верховный Господь, хотя и находится на Своей планете, Голоке Вриндаване, одновременно пребывает повсюду. Андантара-стха-параману-чайантара-стхам. Он находится как во всех вселенных, хотя им нет числа, так и в каждом атоме. ?шварах сарва-бхутанам хрд-деше ’рджуна тиштхати — Он также присутствует в сердцах всех живых существ. Такова Его вездесущая природа.

Голока Вриндавана — это высшая планета духовного мира. Чтобы попасть в духовный мир, необходимо пройти сначала сквозь оболочки материальной вселенной, а потом сквозь брахма-локу, духовное сияние. Только потом можно достичь планеты, которая называется Голокой Вриндаваной. В духовном мире есть и другие планеты, именуемые Вайкунтхами. Их обитатели с почтением и благоговением поклоняются Господу Нараяне. На этих планетах царит шанта-раса, а некоторые их обитатели связаны с Верховной Личностью Бога дасья-расой, отношениями слуги и господина. Что же касается дружеских отношений, то на Вайкунтхах эта раса представлена гаурава-сакхьей, дружбой с оттенком трепета и преклонения. Другую разновидность дружеских отношений, проявляющуюся как вишрамбха (дружба на равных), можно встретить только на Голоке Вриндаване. Выше дружбы стоит служение Господу в ватсалья-расе (родительская любовь), а самое высокое положение занимают отношения с Господом в мадхурья-расе (супружеская любовь). Полностью эти пять рас проявляются в отношениях с Господом в духовном мире. Вот почему лишь в духовном мире, под сенью лотосных стоп Кришны, находит прибежище лиана бхакти.

ТЕКСТ 155

тахан вистарита хана пхале према-пхала
ихан мали сече нитйа шраванади джала

тахан — там, в духовном мире (на планете Голока Вриндавана); вистарита — разросшейся; хана — став; пхале — плодоносит; према-пхала — плод любви к Богу; ихан — в материальном мире, где все еще пребывает преданный; мали — в точности как садовник; сече — орошает; нитйа — регулярно; шравана-ади джала — водой шраванам, киртанам и т. д.

«На Голоке Вриндаване лиана разрастается и приносит плод любви к Кришне. Садовник, все еще пребывая в материальном мире, регулярно орошает лиану водой слушания и повторения».

КОММЕНТАРИЙ: На Голоке Вриндаване преданные связаны с Верховной Личностью Бога очень тесными взаимоотношениями. Преданный служит Господу с огромной экстатической любовью. Такую любовь к Богу проявлял Шри Чайтанья Махапрабху, собственным примером наставляя людей всего мира. Плод, который приносит лиана преданности, — это неоскверненное желание служить Верховному Господу и услаждать Его чувства. Кршнендрийа-прити-иччха дхаре ‘према’ нама (Ч.-ч., Ади, 4.165). У обитателей духовного мира нет иного желания, кроме желания удовлетворять чувства Верховной Личности Бога. Обусловленная душа в материальном мире не способна ни понять, ни оценить то, как чистый преданный даже в этом мире служит Господу с экстатической любовью и всегда старается доставить удовольствие Его чувствам. Хотя чистый преданный живет в материальном мире, он постоянно занят сокровенным служением Господу. Это недоступно пониманию обыкновенного, начинающего преданного. Вот почему говорится: ваишнавера крийа-мудра виджнеха на буджхайа — понять поступки чистого вайшнава не могут даже самые образованные люди этого мира.

Все живые существа скитаются по вселенной, рождаясь в разных формах жизни и на разных планетах в зависимости от своей кармы. Из многих миллионов лишь одному удачливому живому существу по милости духовного учителя и Кришны выпадает возможность обрести семя бхакти-латы, лианы преданного служения. Необходимо регулярно орошать это семя водой шравана-киртанам (слушания и повторения), тогда оно росток. Этот росток постепенно превращается в лиану, которая выходит за оболочки материальной вселенной и достигает духовного мира. Там бхакти-лата продолжает расти, пока не достигнет высшей планеты, Голоки Вриндаваны, на которой живет Кришна. На Голоке Вриндаване лиана обвивает лотосные стопы Господа, и это ее окончательное место назначения. В этот миг она начинает приносить плоды экстатической любви к Богу. Но преданному, ухаживающему за лианой, следует быть очень бдительным. Говорится, что он должен все время орошать лиану преданности: ихан мали сече нитйа шраванади джала. Было бы ошибкой полагать, что на какой-то ступени, достигнув духовной зрелости, от слушания и повторения можно отказаться. Тот, кто поступит так, непременно сойдет с пути преданного служения. Даже достигнув высот преданного служения, нельзя прекращать орошение, шравана-киртанам. Если человек делает это, следует понимать, что он совершил какую-то апарадху, о чем будет говориться в следующем стихе.

ТЕКСТ 156

йади ваишнава-апарадха утхе хати мата
упаде ва чхинде, тара шукхи’ йайа пата

йади — если; ваишнава-апарадха — оскорбление, нанесенное стопам вайшнава; утхе — возникает; хати — слон; мата — бешеный; упаде — вырывает с корнем; ва — или; чхинде — ломает; тара — лианы; шукхи’ — высыхание; йайа — идет; пата — листа.

«Если преданный, ухаживая в материальном мире за лианой преданного служения, наносит оскорбление стопам вайшнава, такое оскорбление сравнивают с бешеным слоном, который с корнем вырывает лиану и ломает ее. От этого листья лианы засыхают».

КОММЕНТАРИЙ: Преданность Богу развивается благодаря общению с вайшнавами:

тандера чарана севи бхакта-сане васа
джанаме джанаме хайа, эи абхилаша

Нароттама дас Тхакур, подавая нам пример, говорит здесь, что нужно всегда помнить о том, как важно удовлетворять предшествующего ачарью. Для преданного его духовный учитель является представителем всех Госвами. Быть ачарьей (духовным учителем) может только тот, кто строго следует ачарьям в цепи преемственности учителей. Если человек серьезно относится к преданному служению, его единственным желанием должно быть желание доставить удовольствие предшествующим ачарьям. Эи чхайа госани йара, муи тара даса. Нужно всегда считать себя слугой слуг ачарьев и с таким настроением жить в обществе преданных. Если же преданный сочтет себя достаточно зрелым, чтобы обходиться без общества вайшнавов, и, оскорбив какого-нибудь вайшнава, перестанет следовать всем регулирующим принципам, то его положение станет очень опасным. Об оскорблениях святого имени говорится в Ади-лиле, главе восьмой, стихе 24. Когда человек отказывается следовать принципам бхакти и живет, как ему заблагорассудится, это сравнивают с появлением бешеного слона, который с корнем вырывает бхакти-лату и ломает ее. В результате бхакти-лата засыхает. К таким оскорблениям в первую очередь относится неповиновение духовному учителю. Это оскорбление называется гуру-авагья. Вот почему преданный должен быть очень осторожен, чтобы не оскорбить духовного учителя, ослушавшись его. Поступая вопреки наставлениям духовного учителя, ученик тем самым начинает выкорчевывать бхакти-лату, и все листья на ней постепенно засыхают.

ТЕКСТ 157

тате мали йатна кари’ каре аварана
апарадха-хастира йаичхе на хайа удгама

тате — тогда; мали — преданный-садовник; йатна кари’ — с великим тщанием; каре — возводит; аварана — изгородь; апарадха — оскорблений; хастира — слона; йаичхе — чтобы; на — не; хайа — есть; удгама — появление.

«Чтобы защитить лиану от могучего слона, олицетворяющего оскорбления, садовник должен со всех сторон обнести ее изгородью».

КОММЕНТАРИЙ: Когда бхакти-лата начнет расти, преданному для ее защиты следует со всех сторон обнести ее изгородью. Чтобы быть защищенным, преданный-неофит должен находиться в окружении чистых преданных. Это не позволит бешеному слону вырвать с корнем его лиану бхакти. Общение же с непреданными, наоборот, предоставляет бешеному слону полную свободу. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: асат-санга-тйага, — эи ваишнава-ачара. Вайшнав прежде всего должен прекратить общение с непреданными. Если же так называемый зрелый преданный оставляет общество чистых преданных, то он наносит им тяжкое оскорбление. Человек — общественное животное, и когда кто-то оставляет общество чистых преданных, ему приходится общаться с непреданными (асат-санга). Поддерживая тесные отношения с непреданными и участвуя в их деятельности, так называемый зрелый преданный становится жертвой бешеного слона оскорблений. Эти оскорбления быстро сводят на нет весь его духовный рост. Поэтому нужно старательно оберегать лиану, со всех сторон возведя вокруг нее ограду, то есть следуя регулирующим принципам и общаясь с чистыми преданными.

Даже если кому-то кажется, что в Обществе сознания Кришны много псевдопреданных или непреданных, все равно не следует покидать наше Общество. Если человек не считает членов Общества чистыми преданными, он может общаться непосредственно с духовным учителем, и, если у него возникают сомнения, ему нужно обратиться за разъяснением к духовному учителю. Но, если ученик не будет следовать наставлениям духовного учителя, касающимся регулирующих принципов, а также повторения и слушания святого имени, то он не сможет стать чистым преданным. Потакать прихотям собственного ума — значит обречь себя на падение. Общаясь с непреданными, человек начинает нарушать регулирующие принципы, и его духовная жизнь терпит крах. В «Упадешамрите» (2) Шрилы Рупы Госвами сказано:

атйахарах прайасаш ча
праджалпо нийамаграхах
джана-сангаш ча лаулйам ча
шадбхир бхактир винашйати

«Существует шесть видов деятельности, которые мешают преданному служению. Преданное служение страдает, если человек: 1) ест слишком много или накапливает вещей и денег больше, чем необходимо; 2) прилагает чрезмерные усилия ради осуществления труднодостижимых материальных целей; 3) ведет пустые разговоры на мирские темы; 4) выполняет правила и предписания шастр только ради следования им, а не ради духовного прогресса, или отвергает эти правила и предписания и действует, как ему заблагорассудится; 5) общается с людьми мирского склада, которые не стремятся развить в себе сознание Кришны; 6) жаждет мирских достижений».

ТЕКСТ 158

кинту йади латара санге утхе ‘упашакха’
бхукти-мукти-ванчха, йата асанкхйа тара лекха

кинту — но; йади — если; латара — лианой преданного служения; санге — вместе с; утхе — поднимаются; упашакха — сорняки; бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; ванчха — желания; йата — все, которые; асанкхйа — бесконечное; тара — подобных сорняков; лекха — описание.

«Иногда рядом с лианой преданного служения вырастают такие сорняки, как желание материальных наслаждений или же освобождения из материального мира. Разновидностям подобных сорняков нет числа».

ТЕКСТ 159

‘нишиддхачара’, ‘кутинати’, ‘джива-химсана’
‘лабха’, ‘пуджа’, ‘пратиштхади’ йата упашакха-гана

нишиддха-ачара — поведение, недостойное человека, стремящегося к совершенству; кутинати — двуличие; джива-химсана — неоправданное убийство животных или же убийство души; лабха — стремление к материальной выгоде; пуджа — уважение, которого заслуживают, удовлетворяя людей мирского склада; пратиштха-ади — достижение высокого с мирской точки зрения положения; йата — все это; упашакха-гана — сорные растения.

«Вот некоторые из сорняков, растущих вместе с лианой преданного служения: поведение, недостойное человека, который пытается достичь совершенства; двуличие; убийство животных; стяжательство; стремление к почестям и высокому положению в этом мире. Все это мешает расти лиане бхакти».

КОММЕНТАРИЙ: Для тех, кто серьезно настроен достичь совершенства, рекомендован определенный образ жизни. В Движении сознания Кришны мы советуем нашим ученикам не есть мясо, не играть в азартные игры, не вступать в недозволенные половые отношения и не употреблять наркотики и другие одурманивающие средства. Тому, кто нарушает эти правила, никогда не достичь совершенства. Вот почему человек, стремящийся к совершенству и возвращению к Богу, должен следовать этим принципам. Кутинати, двуличие, не приносит подлинного удовлетворения атме, душе. Оно не приносит удовлетворения даже телу и уму. Негодяй-ум всегда полон подозрений. Поэтому наши отношения с окружающими всегда должны быть прямыми, открытыми и основанными на принципах Вед. Когда в отношениях с другими мы проявляем лицемерие или двуличие, это препятствует нашему духовному росту. Джива-химсана — это убийство животных или же враждебное отношение к другим живым существам. Убийство несчастных животных, безусловно, вызвано враждебностью к ним. Человеческая жизнь предназначена для постижения науки сознания Кришны (атхато брахма-джиджнаса), для познания Верховного Брахмана. Каждый человек способен постичь Верховный Брахман. Так называемые вожди человечества не ведают истинной цели человеческой жизни и потому поглощены проблемами экономического развития. Это отвлекает людей от истинной цели. Все страны и народы не жалеют сил, чтобы усовершенствовать свою еду, сон, совокупление и оборону. Однако предназначение человека не в том, чтобы преследовать эти четыре цели животного существования. Проблемы еды, сна, совокупления и самозащиты есть и в царстве животных, и животные решают их без особого труда. Почему же человек тратит столько сил и времени на решение этих проблем? К сожалению, никто не учит людей этим простым истинам. Люди думают, будто смысл развития цивилизации заключается в том, чтобы появлялось больше возможностей для удовлетворения чувств.

Многие проповедники религии не знают, как решить жизненные проблемы, поэтому они тоже учат людей разными способами удовлетворять свои чувства. Это также относится к категории джива-химсаны. Не давая людям истинного знания, такие проповедники только вводят их в заблуждение. Что же касается материальных богатств, то следует понять, что в момент смерти нам придется расстаться со всеми своими материальными приобретениями. Беда в том, что люди ничего не знают о жизни после смерти. Поэтому материалисты тратят время на приумножение своего богатства, с которым им все равно придется расстаться в момент смерти. Богатство не приносит человеку вечного блага. Мирская слава ничем не лучше материальных богатств, потому что после смерти человек получит другое тело. Мирская слава и титулы — это украшения, которые нельзя взять с собой в следующую жизнь. В следующей жизни человек забывает все, что было с ним в этой.

Все эти пороки сравниваются здесь с сорняками. Они лишь препятствуют росту бхакти-латы. Поэтому нужно очень тщательно их избегать. Иногда эти сорняки выглядят в точности как лиана бхакти. Прорастая вместе с лианой бхакти, они по своему размеру и внешнему виду становятся почти неотличимы от нее, однако их все равно называют упашакхами. Чистый преданный способен отличить лиану бхакти от лианы материализма и очень бдительно следит за тем, чтобы рядом с лианой преданного служения не росли сорняки.

ТЕКСТ 160

сека-джала пана упашакха бади’ йайа
стабдха хана мула-шакха бадите на пайа

сека-джала — воду для орошения; пана — получая; упашакха — сорняки; бади’ йайа — разрастаются; стабдха хана — остановившаяся в развитии; мула-шакха — главная лиана; бадите — вырасти; на пайа — не может.

«Если не научиться отличать лиану бхакти от других растений, то орошение ее не принесет пользы, поскольку сорняки разрастутся и задушат ее».

КОММЕНТАРИЙ: Если при повторении мантры Харе Кришна не избегать оскорблений, то начнут расти сорняки. Мантру Харе Кришна не следует использовать с целью получения материальной выгоды. В стихе 159 сказано:

‘нишиддхачара’, ‘кутинати’, ‘джива-химсана’
‘лабха’, ‘пуджа’, ‘пратиштхади’ йата упашакха-гана

Сорняки порочных желаний подробно описал Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. По его словам, в том, кто слушает и повторяет святое имя, не стараясь избегать при этом оскорблений, развивается материальная привязанность к чувственным наслаждениям. Может также возникнуть желание освободиться из материального плена, чего так жаждут майявади, или же обрести йога-сиддхи — поражающие воображение йогические способности. Человека, пленившегося материальными чудесами, называют сиддхи-лобхи — жаждущим материального совершенства. Другие из-за оскорблений становятся лицемерами или начинают искать женского общества, чтобы вступить в недозволенные половые отношения. Есть те, кто начинает заниматься преданным служением напоказ, как это делают пракрита-сахаджии, и те, кто старается придать веса своей философии, примкнув к какой-либо касте или заявив о своей принадлежности к знатному роду и претендуя таким образом на исключительное духовное положение. Так, опираясь на семейные традиции, некоторые становятся псевдогуру, или лжеучителями. Кто-то может пристраститься к четырем видам греха: недозволенным половым отношениям, употреблению одурманивающих средств, азартным играм и мясоедению — или же начать считать, что вайшнав принадлежит к определенной касте или общине. Подобные люди рассуждают так: «Это вайшнав-индус, а это — европеец. Вайшнавов-европейцев пускать в храм нельзя». Иными словами, некоторые оценивают вайшнава по его происхождению, одного считая брахманом, другого — шудрой, третьего — млеччхой и так далее. Кроме того, у человека может возникнуть соблазн использовать мантру Харе Кришна или «Шримад-Бхагаватам» как источник заработка или же соблазн незаконным способом поправить свое финансовое положение. Человек также может превратиться в псевдовайшнава и ради дешевой славы среди обывателей повторять святое имя в уединении. Есть и такие, кто добивается почета, идя с непреданными на компромисс в вопросах, касающихся философии или духовной жизни. Кто-то становится сторонником кастовой системы, в которой положение людей определяется их происхождением. Все это ловушки на духовном пути, разные проявления желания чувственных наслаждений. Думая лишь о том, как бы обмануть простодушных людей, такой человек может выдавать себя за очень духовного и заслужить репутацию садху, махатмы или праведника. Однако все это указывает только на то, что неудавшийся преданный пал жертвой сорняков порока, задушивших в его сердце лиану преданности, бхакти-лату.

ТЕКСТ 161

пратхамеи упашакхара карайе чхедана
табе мула-шакха бади’ йайа врндавана

пратхамеи — с самого начала; упашакхара — сорняков; карайе — совершает; чхедана — выпалывание; табе — только тогда; мула-шакха — главная лиана; бади’ — растя; йайа — достигает; врндавана — лотосных стоп Господа Шри Кришны во Вриндаване.

«Разумный преданный, заметив рядом с лианой бхакти сорняк, должен немедленно выполоть его. Тогда лиана бхакти будет беспрепятственно расти день ото дня, пока не достигнет царства Бога, найдя прибежище под сенью лотосных стоп Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Если человек пал жертвой сорняков порока, он лишает себя возможности продвигаться по пути, ведущему обратно к Богу. Вместо этого он останется в материальном мире и посвятит себя деятельности, не имеющей ничего общего с чистым преданным служением. Такой человек может даже достичь высших планетных систем, но, поскольку он остался в материальном мире, его все равно будут преследовать материальные страдания трех видов.

ТЕКСТ 162

‘према-пхала’ паки’ паде, мали асвадайа
лата аваламби’ мали ‘калпа-вркша’ пайа

према-пхала — плод любви к Богу; паки’ — поспев; паде — падает; мали — садовник; асвадайа — вкушает; лата аваламби’ — получив благо из выращенной бхакти-латы; мали — садовник; калпа-вркша пайа — достигает древа желаний на Голоке Вриндаване.

«Когда плод преданного служения поспевает и падает, садовник вкушает его и, получив полное благо от выращенной им лианы, достигает древа желаний — стоп Кришны на Голоке Вриндаване».

ТЕКСТ 163

тахан сеи калпа-вркшера карайе севана
сукхе према-пхала-раса каре асвадана

тахан — там (на Голоке Вриндаване); сеи калпа-вркшера — лотосным стопам Кришны, которые сравнивают с древом желаний; карайе севана — служит; сукхе — в трансцендентном блаженстве; према-пхала-раса — сока плода преданного служения; каре — совершает; асвадана — вкушение.

«Там преданный служит лотосным стопам Господа, которые сравнивают с деревом, исполняющим все желания. В великом блаженстве пьет он сок плода любви к Богу и преисполняется вечного счастья».

КОММЕНТАРИЙ: Слово тахан указывает на то, что в духовном мире можно отведать сок плода преданного служения и ощутить полное блаженство.

ТЕКСТ 164

эита парама-пхала ‘парама-пурушартха’
йанра аге трна-тулйа чари пурушартха

эита — это; парама-пхала — высочайшее совершенство жизни; парама — высшая; пуруша-артха — цель живого существа; йанра аге — перед которой; трна-тулйа — совершенно ничтожные; чари — четыре; пуруша-артха — цели человечества.

«Вкусить плод преданного служения на Голоке Вриндаване — это высшее совершенство жизни. Четыре материальных совершенства: благочестие, экономическое процветание, чувственные удовольствия и освобождение — в сравнении с ним просто ничтожны».

КОММЕНТАРИЙ: Высшее достижение гьяни, имперсоналистов, — это слияние со Всевышним, или мокша, как обычно называют такое освобождение. Высшее достижение йогов — это восемь материальных сверхъестественных способностей, таких как анима, лагхима и прапти. Однако все эти достижения не идут ни в какое сравнение с вечным блаженством преданного, который возвращается к Богу и вкушает плод преданного служения Его лотосным стопам. По сравнению с этим любые материальные достижения, вплоть до освобождения, ничтожны. Вот почему чистый преданный никогда не проявляет к ним интереса. Единственное, что его интересует, — это совершенствование своего преданного служения Господу. Что же касается имперсоналистов, философов-монистов, то испытываемое ими блаженство отвергается в следующем стихе, который также можно найти в «Лалита-Мадхаве» Шрилы Рупы Госвами.

ТЕКСТ 165

рддха сиддхи-враджа-виджайита сатйа-дхарма самадхир
брахманандо гурур апи чаматкарайатй эва тават
йават премнам мадху-рипу-ваши-кара-сиддхаушадхинам
гандхо ’пй антах-карана-сарани-пантхатам на прайати

рддха — исключительных; сиддхи-враджа — категорий материальных йогических совершенств (анимы, лагхимы, прапти и других); виджайита — победа; сатйа-дхарма — религиозные совершенства (сатья, шама, титикша и другие); самадхих — совершенство йогической медитации; брахма-анандах — духовное блаженство мониста; гурух — очень возвышенные с материальной точки зрения; апи — хотя; чаматкарайати — кажутся очень важными; эва — лишь; тават — до тех пор; йават — пока; премнам — любви к Кришне; мадху-рипу — Кришны, врага демона Мадху; ваши-кара — в подчинении; сиддха-аушадхинам — подобной чудотворной траве, которой усмиряют змей; гандхах — легчайший аромат; апи — даже; антах-карана-сарани-пантхатам — странником, бредущим по дороге сердца; на прайати — не становится.

„Такие материальные достижения, как сиддхи, брахманические качества [сатья, шама, титикша и другие], самадхи йогов и блаженство слияния с Брахманом, сохраняют привлекательность для человека лишь до тех пор, пока он не ощутит хотя бы легчайший аромат чистой любви к Кришне, которая, словно чудотворная трава, позволяет обрести власть над Кришной в своем сердце“.

КОММЕНТАРИЙ: Есть разные достижения: человек может обрести сверхъестественные способности, известные под названием сиддхи-враджа, а также брахманические добродетели, научиться погружаться в йогический транс или даже слиться со Всевышним. Все эти материальные достижения, безусловно, очень привлекательны для мирских людей, однако они сохраняют свою привлекательность лишь до тех пор, пока человек не встанет на путь преданного служения. Преданное служение позволяет обрести власть над Верховной Личностью, Самим Богом, повелителем всего мироздания. В трансцендентном мире жители Голоки Вриндаваны связаны с Господом пятью видами рас (взаимоотношений). Это нейтральные отношения, служение, дружба, родительская любовь и супружеская любовь. Все они доставляют Господу такое наслаждение, что Он отдает Себя во власть Своих преданных. Матушка Яшода, например, достигла в преданном служении таких высот, что грозила Кришне палкой, и Он слушался ее. Иными словами, пять главных рас настолько возвышенны и удивительны, что способны подчинить даже Верховную Личность Бога. Что же касается так называемых сиддх, или материальных совершенств, то они привлекают человека лишь до тех пор, пока он не заинтересуется преданным служением. Таким образом, совершенства, к которым стремятся карми, гьяни, йоги и другие, кажутся привлекательными только тем, кто еще не пришел к преданному служению, обладающему огромной ценностью и могуществом и способному подчинить даже верховного повелителя, Кришну.

ТЕКСТ 166

‘шуддха-бхакти’ хаите хайа ‘према’ утпанна
атаэва шуддха-бхактира кахийе ‘лакшана’

шуддха-бхакти — чистого преданного служения, свободного от материальной скверны; хаите — от; хайа — есть; према — любовь к Верховной Личности Бога; утпанна — возникает; атаэва — поэтому; шуддха-бхактира — чистого преданного служения; кахийе — объясню; лакшана — признаки.

«Придя к чистому преданному служению, человек обретает любовь к Богу. Поэтому теперь Я расскажу о некоторых признаках чистого преданного служения».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.55) сказано: бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах — не встав на путь преданного служения, невозможно по-настоящему постичь Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 167

анйабхилашита-шунйамджнана-кармадй-анавртам
анукулйена кршнану-шиланам бхактир уттама

анйа-абхилашита-шунйам — без каких-либо желаний, помимо желания служить Господу Кришне, то есть без материальных желаний (желания есть мясо, вступать в недозволенные половые отношения, играть в азартные игры и употреблять одурманивающие средства); джнана — философским знанием монистов-майявади*; карма — кармической деятельностью; ади — показным отречением от мира, механической практикой йоги, изучением философии санкхьи и так далее; анавртам — не покрытое; анукулйена — благожелательное; кршна-анушиланам — развитие служения Кришне; бхактих уттама — преданное служение высшего разряда.

* Здесь слово джнана не относится к безупречному знанию о преданном служении. Путь преданного служения необходимо изучать, при этом досконально овладевая знанием Вед (бхактйа шрута-грхитайа — Бхаг., 1.2.12).

„Для развития преданного служения высшего уровня нужно избавиться от всех материальных желаний, отказаться от изучения философии монизма и от кармической деятельности. Преданный должен непрестанно служить Кришне с любовью, как того хочет Сам Кришна“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно также найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11) Шрилы Рупы Госвами. Как мы знаем из «Бхагавад-гиты» (9.34 и 18.65), Верховный Господь хочет, чтобы каждый все время думал о Нем (ман-мана бхава мад-бхактах). Каждый должен стать слугой Всевышнего, а не какого-нибудь полубога. Каждый должен служить Господу, в частности, совершая арчану — поклонение Божеству в храме. Ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. Каждый должен постоянно выражать почтение Верховной Личности Бога. Таковы желания Верховного Господа, и любой, кто исполняет Его желания — так, как того хочет Кришна, — является настоящим чистым преданным. Кришна желает, чтобы все предались Ему, поэтому служить Ему — значит нести эту весть всему миру. Господь прямо говорит в «Бхагавад-гите» (18.69): на ча тасман манушйешу кашчин ме прийа-крттамах — для Кришны нет никого дороже того, кто на благо всех и каждого проповедует учение «Бхагавад-гиты». Господь поведал «Бхагавад-гиту», чтобы человеческое общество можно было организовать совершенным образом во всех отношениях: политическом, социальном, экономическом, философском и религиозном. Движение сознания Кришны может улучшить устройство человеческого общества во всех его аспектах. Поэтому тот, кто проповедует философию сознания Кришны на благо всех обусловленных душ во вселенной, достиг совершенства в чистом преданном служении.

Главное для преданного — понимать, чего от него хочет Кришна. Обрести такое понимание можно благодаря духовному учителю — истинному представителю Кришны. Шрила Рупа Госвами советует: адау гурв-ашрайам. Тот, кто серьезно настроен служить Господу с чистой преданностью, должен найти прибежище у духовного учителя, принадлежащего к цепи ученической преемственности, начатой Кришной. Эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух. Не приняв истинного духовного учителя, принадлежащего к парампаре, невозможно понять подлинный смысл преданного служения. Поэтому необходимо найти прибежище у истинного духовного учителя и согласиться действовать под его руководством. Первостепенная обязанность чистого преданного — удовлетворять своего духовного учителя, посвятившего себя распространению сознания Кришны. И если ему удастся удовлетворить духовного учителя, Кришна тоже будет доволен им — йасйа прасадад бхагават-прасадах. Это и есть успех в преданном служении. Таков смысл слова анукулйена, указывающего, что служить Господу нужно так, как того хочет Кришна. Чистый преданный не строит никаких планов, не связанных со служением Господу. Он не стремится к успеху в мирской деятельности. Единственное его желание — достичь успеха в преданном служении. Преданный никогда не станет поклоняться полубогам или кому-либо еще, кроме Господа. Подобное так называемое преданное служение не интересует чистого преданного. Его интересует только одно — как доставить удовольствие Кришне. Если человек живет только ради удовлетворения Кришны, то его сословие и жизненный уклад не имеют значения. Главное, чтобы его единственной целью было удовлетворение Кришны. На этом принципе основана вся деятельность Движения сознания Кришны. Оно доказало, что принять преданное служение могут люди всего мира без исключения. Для этого нужно лишь следовать наставлениям представителя Кришны.

ТЕКСТ 168

анйа-ванчха, анйа-пуджа чхади’ ‘джнана’, ‘карма’
анукулйе сарвендрийе кршнанушилана

анйа-ванчха — иные желания; анйа-пуджа — иные разновидности поклонения; чхади’ — отринув; джнана — мирское знание; карма — мирскую деятельность; анукулйе — благожелательное; сарва-индрийе — с вовлечением всех чувств; кршна-анушилана — взращивание сознания Кришны.

«Чистый преданный не должен лелеять никаких желаний, кроме желания служить Кришне. Не следует также поклоняться полубогам или мирским людям, накапливать искусственные знания, не связанные с сознанием Кришны, и заниматься чем бы то ни было, помимо деятельности в сознании Кришны. Свои очищенные чувства нужно задействовать в служении Господу. Такое выполнение обязанностей в сознании Кришны продиктовано желанием доставить удовольствие Кришне».

ТЕКСТ 169

эи ‘шуддха-бхакти’ — иха хаите ‘према’ хайа
панчаратре, бхагавате эи лакшана кайа

эи — это; шуддха-бхакти — чистое преданное служение; иха хаите — от которого; према — беспримесная любовь к Кришне; хайа — есть; панчаратре — в таких ведических писаниях, как Панчаратры; бхагавате — также в «Шримад-Бхагаватам»; эи — эти; лакшана — признаки; кайа — описаны.

«Подобная деятельность именуется шуддха-бхакти, чистым преданным служением. Если человек занят чистым преданным служением, то дремлющая в нем любовь к Кришне со временем разовьется. Признаки этой любви описываются в таких ведических источниках, как Панчаратры и „Шримад-Бхагаватам“».

КОММЕНТАРИЙ: Совершенствоваться в преданном служении нужно под руководством чистого преданного, духовного учителя, придерживаясь ведических принципов, сформулированных в системах панчаратрики и бхагаваты. Система панчаратрики учит поклонению в храме, а система бхагаваты включает в себя распространение сознания Кришны на основе чтения «Шримад-Бхагаватам» и обсуждения философии с теми, кому это интересно. Философские беседы пробуждают интерес к системам панчаратрики и бхагаваты и помогают глубже понять их.

ТЕКСТ 170

сарвопадхи-винирмуктамтат-паратвена нирмалам
хршикена хршикешасеванам бхактир учйате

сарва-упадхи-винирмуктам — свободное от всех видов материальных самоотождествлений или свободное от всех желаний, кроме желания служить Верховной Личности Бога; тат-паратвена — с единственной целью служения Верховной Личности Бога; нирмалам — не оскверненное абстрактными философскими изысканиями и кармической деятельностью; хршикена — чувствами, свободными от всех самоотождествлений; хршика-иша — повелителя чувств; севанам — служение, нацеленное на удовлетворение чувств; бхактих — преданное служение; учйате — называется.

„Идти путем бхакти, преданного служения, — значит занять все свои чувства служением Верховной Личности Бога, повелителю чувств. Служа Всевышнему, душа, помимо главного плода, обретает два второстепенных: она избавляется от всех материальных самоотождествлений и ее чувства, занятые служением Богу, очищаются“.

КОММЕНТАРИЙ: Эта цитата из «Нарада-панчаратры» включена в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.12).

ТЕКСТ 171

мад-гуна-шрути-матренамайи сарва-гухашайе
мано-гатир авиччхиннайатха гангамбхасо ’мбудхау

мат — о Моих; гуна — качествах; шрути-матрена — едва услышав; майи — ко Мне; сарва-гуха — в сердце каждого; ашайе — находящемуся; манах-гатих — стремление ума; авиччхинна — беспрерывное; йатха — как; ганга-амбхасах — священные воды Ганги; амбудхау — к океану.

„Подобно тому как священные воды Ганги беспрепятственно текут к океану, умы Моих преданных устремляются ко Мне, стоит им просто услышать обо Мне, пребывающем в сердце каждого“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующие три стиха — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.11–14). Они были произнесены Господом Кришной в образе Капиладевы.

ТЕКСТ 172

лакшанам бхакти-йогасйаниргунасйа хй удахртам
ахаитукй авйавахитайа бхактих пурушоттаме

лакшанам — признак; бхакти-йогасйа — преданного служения; ниргунасйа — неподвластного трем гунам природы; хи — поистине; удахртам — считается; ахаитуки — немотивированное; авйавахита — непрерывное; йа — которое; бхактих — преданное служение; пуруша-уттаме — Верховной Личности Бога.

„Отличительные признаки трансцендентного любовного служения Пурушоттаме, Верховной Личности Бога, таковы: оно ничем не мотивировано и его не могут остановить никакие препятствия“.

ТЕКСТ 173

салокйа-саршти-самипйасарупйаикатвам апй ута
дийаманам на грхнантивина мат-севанам джанах

салокйа — пребывание на одной планете со Мной; саршти — обладание богатством, равным Моему; самипйа — личное общение со Мной; сарупйа — обладание таким же обликом, как у Меня; экатвам — слияние со Мной; апи — даже; ута — или; дийаманам — предлагаемые; на — не; грхнанти — принимают; вина — без; мат-севанам — служения Мне; джанах — преданные.

„Мои преданные никогда не обменяют служение Мне на салокью, саршти, сарупью, самипью или слияние со Мной — даже если эти виды освобождения предлагаю им Я Сам“.

ТЕКСТ 174

са эва бхакти-йогакхйаатйантика удахртах
йенативраджйа три-гунаммад-бхавайопападйате

сах — это (обладающее перечисленными выше качествами); эва — безусловно; бхакти-йога-акхйах — именуемое бхакти-йогой; атйантиках — высшей целью жизни; удахртах — называемое; йена — с помощью которого; ативраджйа — поднимаясь; три-гунам — над тремя гунами материальной природы; мат-бхавайа — непосредственной связи со Мной, Верховной Личностью Бога, и Моей природой; упападйате — удостаивается.

„Такая бхакти-йога — высшая цель жизни. Преданно служа Верховной Личности Бога, человек поднимается над гунами материальной природы и достигает духовной ступени — непосредственного служения Господу“.

ТЕКСТ 175

бхукти-мукти ади-ванчха йади мане хайа
садхана кариле према утпанна на хайа

бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; ади — и так далее; ванчха — желания; йади — если; мане — в уме; хайа — есть; садхана кариле — даже занимаясь преданным служением в соответствии с установленными правилами; према — подлинная любовь к Кришне; утпанна — пробуждена; на — не; хайа — есть.

«Тому, кто заражен желанием материальных наслаждений или освобождения из плена материи, не удастся возвыситься до уровня чистого любовного служения Господу, даже если внешне такой человек занят преданным служением в соответствии с установленными регулирующими принципами».

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, если человек лелеет в сердце желание наслаждаться плодами своих праведных дел или если, измучившись в материальном мире, он стремится освободиться от материального рабства, то ему никогда не удастся постичь трансцендентные расы преданного служения. Иными словами, занимаясь преданным служением, не следует думать о материальной выгоде. Даже если человек строго следует всем шестидесяти четырем регулирующим принципам, но при этом сердце его нечисто, он не сможет обрести чистое преданное служение.

ТЕКСТ 176

бхукти-мукти-спрха йаватпишачи хрди вартате
тавад бхакти-сукхасйатракатхам абхйудайо бхавет

бхукти — материальных наслаждений; мукти — освобождения от материального рабства; спрха — желания; йават — пока; пишачи — ведьмы; хрди — в сердце; вартате — остаются; тават — до тех пор; бхакти — от преданного служения; сукхасйа — счастья; атра — здесь; катхам — как; абхйудайах — пробуждение; бхавет — может быть.

„Материальное желание наслаждаться этим миром и желание освободиться от материального рабства сравнивают с двумя ведьмами. Они преследуют человека, подобно злым духам. Пока эти две ведьмы находятся в его сердце, о каком трансцендентном блаженстве можно говорить? Пока в сердце есть эти ведьмы, трансцендентное блаженство преданного служения познать невозможно“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.22).

ТЕКСТ 177

садхана-бхакти хаите хайа ‘рати’ра удайа
рати гадха хаиле тара ‘према’ нама кайа

садхана-бхакти — преданного служения на постоянной основе; хаите — от; хайа — есть; ратира — привязанности; удайа — пробуждение; рати — такая привязанность; гадха хаиле — сгустившись; тара — ее; према — любовь к Богу; нама — название; кайа — говорится.

«В том, кто каждый день преданно служит Господу, постепенно развивается привязанность к Нему. Когда же привязанность эта становится сильной, она превращается в любовь к Богу».

КОММЕНТАРИЙ: «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.2) так описывает садхана-бхакти:

крти-садхйа бхавет садхйа-
бхава са садханабхидха
нитйа-сиддхасйа бхавасйа
пракатйам хрди садхйата

Метод преданного служения, начинающийся со слушания и повторения, носит название садхана-бхакти. К садхана-бхакти относятся действия, призванные пробудить в человеке склонность к преданному служению. Эта склонность в дремлющем состоянии всегда присутствует в сердце каждого, и, если мы без оскорблений повторяем святые имена Господа, в нас пробуждается изначально присущее нам сознание Кришны. Пробуждение сознания Кришны — это начало садхана-бхакти. Садхана-бхакти подразделяется на множество ступеней, таких как вера, общение с преданными, получение посвящения у духовного учителя, преданное служение в соответствии с наставлениями духовного учителя, постоянство в преданном служении и появление вкуса к преданному служению. Так постепенно человек развивает в себе привязанность к Кришне и к служению Ему, а когда эта привязанность становится сильной, она перерастает в экстатическую любовь к Кришне. «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.41) так объясняет слово рати:

вйактам масрнатевантар-
лакшйате рати-лакшанам
мумукшу-прабхртинам чед
бхавед эша ратир на хи

«Мягкость сердца свидетельствует о возникновении рати, привязанности. В тех же, кто стремится к освобождению от материального рабства, подобная мягкость не проявляется». Эта привязанность отличается от материальной привязанности. Лишь с избавлением от материальной скверны возникает привязанность к служению Кришне, именуемая рати. В материальном мире существует привязанность к чувственным наслаждениям, однако ее нельзя назвать рати. Трансцендентная рати пробуждается только на духовном уровне. Экстатическая любовь к Кришне (према) описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.1) следующим образом:

самйан масрнита-сванто
маматватишайанкитах
бхавах са эва сандратма
будхаих према нигадйате

«Когда сердце полностью смягчается и становится свободным от всех материальных желаний и когда эмоции преданного достигают необычайной глубины, в нем развивается сильнейшая привязанность к Кришне. Это ничем не оскверненное чувство называют чистой любовью».

ТЕКСТ 178

према врддхи-краме нама — снеха, мана, пранайа
рага, анурага, бхава, махабхава хайа

према — экстатическая любовь к Богу; врддхи-краме — по мере возрастания; нама — называется; снеха — нежные чувства; мана — отторжение; пранайа — любовь; рага — привязанность; анурага — глубокая привязанность; бхава — экстаз; маха-бхава — сильный экстаз; хайа — есть.

«К основным проявлениям премы, каждое из которых сильнее предыдущего, относятся нежные чувства, отторжение, любовь, привязанность, глубокая привязанность, экстаз и сильный экстаз».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.84) приводится такое описание снехи (нежных чувств):

сандраш читта-дравам курван
према ‘снеха’ итирйате
кшаникасйапи неха сйад
вишлешасйа сахишнута

«Когда сердце любящего тает от нежных чувств к объекту его любви, такое проявление премы называется снехой. Признаком снехи является то, что любящий не может провести без объекта своей любви даже мгновения». Описание маны можно найти в Мадхья-лиле (глава вторая, стих 66). Там же описывается и праная. Что касается раги, то о ней в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.87) сказано следующее:

снехах са раго йена сйат
сукхам духкхам апи спхутам
тат-самбандха-лаве ’пй атра
притих прана-вйайаир апи

«Стадия, на которой нежные чувства к любимому превращают горе в счастье, называется рагой, привязанностью. Тот, кто обладает такой привязанностью к Кришне, готов пожертвовать ради Него собственной жизнью». Об анураге, бхаве и махабхаве говорится в шестой главе Мадхья-лилы, стихе 13. В комментарии к этому стиху объясняется, что такое адхирудха-махабхава.

ТЕКСТ 179

йаичхе биджа, икшу, раса, гуда, кханда-сара
шаркара, сита, мичхари, уттама-мичхари ара

йаичхе — как; биджа — семя; икшу — сахарный тростник; раса — сок; гуда — сироп; кханда-сара — патока; шаркара — сахар; сита — кристаллический сахар; мичхари — карамель; уттама-мичхари — леденец; ара — и.

«Постепенное развитие премы можно уподобить разным состояниям сахара. Вначале существует семя сахарного тростника, потом вырастает сам тростник, и из него отжимают сок. При уваривании сока сначала получается сахарный сироп, затем патока, сахар, кристаллический сахар, карамель и в конце концов леденец».

ТЕКСТ 180

эи саба кршна-бхакти-расера стхайибхава
стхайибхаве миле йади вибхава, анубхава

эи саба — всех этих; кршна-бхакти — преданного служения Кришне; расера — рас; стхайи-бхава — непрекращающийся экстаз; стхайи-бхаве — в непрекращающемся экстазе; миле — встречается; йади — если; вибхава — особый экстаз; анубхава — зависимый экстаз.

«Вместе эти стадии именуются стхайи-бхавой, постоянной любовью к Богу в преданном служении. Помимо них, существуют еще вибхава и анубхава».

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность к Кришне никогда не ослабевает — на каждой последующей стадии она становится все сильнее. Вместе эти стадии именуются стхайи-бхавой, непрекращающимся экстазом. Существует девять видов преданного служения: шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам. Когда к ним добавляется непрекращающаяся любовь к Богу, возникает вибхава, анубхава, саттвика и вьябхичари. Так преданный наслаждается разными проявлениями трансцендентного блаженства. В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур говорит, что анубхава имеет тринадцать разновидностей: 1) танец, 2) катание по земле, 3) пение, 4) крики, 5) подпрыгивание, 6) громкие возгласы, 7) зевота, 8) тяжелое дыхание, 9) пренебрежение мнением других людей, 10) слюноотделение, 11) хохот, 12) покачивание тела и 13) икота. Таковы разновидности анубхавы. Иначе говоря, существуют разные ступени трансцендентного блаженства. Аналогичным образом Госвами проанализировали много других проявлений экстатических эмоций. Название каждой из них Рупа Госвами приводит в «Бхакти-расамрита-синдху».

ТЕКСТ 181

саттвика-вйабхичари-бхавера милане
кршна-бхакти-раса хайа амрта асвадане

саттвика-вйабхичари-бхавера — саттвики и вьябхичари со стхайи-бхавой; милане — благодаря соединению; кршна-бхакти-раса — трансцендентные вкусы преданного служения Господу; хайа — становятся; амрта — подобными нектару; асвадане — на вкус.

«Когда экстатическая любовь высшего уровня сопровождается проявлениями саттвики и вьябхичари, преданный наслаждается трансцендентным блаженством любви к Кришне во всем разнообразии ее нектарных вкусов».

ТЕКСТ 182

йаичхе дадхи, сита, гхрта, марича, карпура
милане ‘расала’ хайа амрта мадхура

йаичхе — как; дадхи — йогурт; сита — сахар; гхрта — топленое масло; марича — черный перец; карпура — камфара; милане — в сочетании; расала — очень вкусными; хайа — становятся; амрта — нектарными; мадхура — сладкими.

«Эти вкусы подобны сладкому, словно нектар, сочетанию йогурта, сахара, ги [топленого масла], черного перца и камфары».

ТЕКСТЫ 183–184

бхакта-бхеде рати-бхеда панча паракара
шанта-рати, дасйа-рати, сакхйа-рати ара

ватсалйа-рати, мадхура-рати, — эи панча вибхеда
рати-бхеде кршна-бхакти-расе панча бхеда

бхакта-бхеде — в зависимости от индивидуальных склонностей преданных; рати-бхеда — разные привязанности; панча паракара — пяти категорий; шанта-рати — нейтральное отношение; дасйа-рати — привязанность в настроении служения; сакхйа-рати — дружеская привязанность; ара — также; ватсалйа-рати — родительская привязанность; мадхура-рати — супружеская привязанность; эи — эти; панча — пять; вибхеда — категорий; рати-бхеде — благодаря разным уровням привязанности; кршна-бхакти-расе — рас преданного служения Кришне; панча — пять; бхеда — видов.

«В зависимости от индивидуальных склонностей преданного, его привязанность к Господу может относиться к одной из пяти категорий: шанта-рати, дасья-рати, сакхья-рати, ватсалья-рати и мадхура-рати. Это объясняется тем, что каждый преданный по-своему привязан к Верховной Личности Бога. Трансцендентные расы преданного служения тоже бывают пяти видов».

КОММЕНТАРИЙ: Шанта-рати так описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.16–18):

манасе нирвикалпатвам
шама итй абхидхийате

«Когда человек полностью избавляется от всех сомнений и материальных привязанностей, он достигает нейтрального положения, именуемого шантой».

вихайа вишайонмукхйам
ниджананда-стхитир йатах
атманах катхйате со ’тра
свабхавах шама итй асау

прайах шама-прадхананам
мамата-гандха-варджита
параматматайа кршне
джата шанти-ратир мата

Постижение Кришны на уровне шанта-рати представляет собой промежуточную ступень между концепциями имперсонализма и персонализма. Это означает, что человек не испытывает сильной привязанности к личностному проявлению Господа. Преклонение перед величием Господа называется шанта-рати. Эта привязанность обращена не на личностное, а на безличное проявление. Обычно находящиеся на этой ступени привязаны к Верховной Личности Бога в образе Параматмы.

ишварах сарва-бхутанам
хрд-деше ’рджуна тиштхати
бхрамайан сарва-бхутани
йантрарудхани майайа

«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией» (Б.-г., 18.61). Преданный, развивший шанта-расу, повсюду видит проявление Господа, о котором говорится в этом стихе «Бхагавад-гиты».

Дасья-рати объясняется в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.27) так:

свасмад бхаванти йе нйунас
те ’нуграхйа харер матах
арадхйатватмика тешам
ратих притир итирита
татрасакти-крд анйатра
прити-самхарини хй асау

Когда великий преданный осознаёт, что Верховный Господь пребывает в сердце каждого и что сам он занимает по отношению к Господу подчиненное положение, он не только вручает себя Верховной Личности Бога, но, памятуя о своем подчиненном положении, хочет также служить Господу, чтобы снискать Его милость. Преданный, связанный с Господом отношениями в шанта-рати, не очень стремится к служению Ему, но преданный в дасья-рати сам хочет служить Господу. Благодаря такому отношению преданный в дасья-рати постигает Верховную Личность Бога более полно, нежели преданный в шанта-рати. Он понимает, что нужно поклоняться Господу, и это означает, что его привязанность к Господу более глубока. Вот почему дасья-рати характеризуют следующим образом: бхактих парешанубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Иными словами, на ступени дасья-рати преданный питает привязанность к служению Господу и равнодушен к материальной деятельности. Привязанность, именуемую шанта-рати, нельзя назвать ни материальной, ни духовной, однако дасья-рати по-настоящему находится на духовном уровне. На духовном уровне отсутствует привязанность к чему-либо материальному (вирактир анйатра ча). Преданный в дасья-рати не привязан ни к чему, кроме служения Кришне.

Сакхья-рати описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.30) следующим образом:

йе сйус тулйа мукундасйа
те сакхайах сатам матах
самйад вишрамбха-рупаишам
ратих сакхйам ихочйате

По мнению возвышенных преданных и знатоков ведических писаний, преданный в сакхья-рати ощущает себя равным с Верховной Личностью Бога. Он относится к Господу как к другу. Благодаря дружбе с Господом преданный не только свободен от материальных привязанностей, но и считает возможным вести себя с Верховной Личностью Бога на равных. Это называется сакхья-рати. Преданный в сакхья-рати пребывает на столь высоком уровне, что обращается с Господом как с равным и даже позволяет себе шутить с Ним. Хотя никто не может сравняться с Верховной Личностью Бога, преданный в сакхья-рати ощущает себя равным с Господом, и это не вызывает у преданного никакого чувства вины. Обычно считать себя равным с Господом — это богохульство. Майявади, к примеру, тоже ощущают себя равными с Господом, однако это их ощущение материально, а потому рано или поздно они его утратят. Что же касается сакхья-рати, то данное чувство испытывает чистый преданный, и через это чувство он вечно связан с Верховной Личностью Бога.

Ватсалья-рати в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.33) характеризуется так:

гураво йе харер асйа
те пуджйа ити вишрутах
ануграха-майи тешам
ратир ватсалйам учйате
идам лалана-бхавйашиш
чибука-спаршанади-крт

Душа, пребывающая на ступени ватсалья-рати, думает о Верховном Господе в Его образе ребенка. В этом образе Господь нуждается в заботе преданного и оказывает ему почтение. Такую родительскую любовь называют ватсалья-рати. Находящийся на этом уровне преданный хочет заботиться о Господе как о собственном сыне и всегда печется о Его благе. Он благословляет Господа, дотрагиваясь до Его стоп и головы.

Мадхура-рати, супружеская привязанность, описывается следующим образом:

митхо харер мргакшйаш ча
самбхогасйади-каранам
мадхурапара-парйайа
прийатакхйодита ратих
асйам катакша-бхру-кшепа-
прийа-вани-смитадайах

Любовные взаимоотношения между Верховной Личностью Бога и девушками Враджабхуми (мадхура-рати) постоянно проявляются как восемь видов воспоминаний. Эти близкие взаимоотношения вызывают вздымание бровей, обмен взглядами, нежными словами и шутками.

ТЕКСТ 185

шанта, дасйа, сакхйа, ватсалйа, мадхура-раса нама
кршна-бхакти-раса-мадхйе э панча прадхана

шанта — нейтральные отношения; дасйа — служение; сакхйа — дружба; ватсалйа — родительская любовь; мадхура-раса — супружеская любовь; нама — разные названия; кршна-бхакти — преданного служения Верховной Личности Бога; раса — рас; мадхйе — среди; э — эти; панча — пять; прадхана — главные.

«Есть пять основных трансцендентных рас, или видов взаимоотношений с Верховной Личностью Бога. Это шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура».

КОММЕНТАРИЙ: Шанта-бхакти-раса так описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.4–6):

вакшйаманаир вибхавадйаих
шаминам свадйатам гатах
стхайи шанти-ратир дхираих
шанта-бхакти-расах смртах

прайах сва-сукха-джатийам
сукхам сйад атра йогинам
кинтв атма-саукхйам агханам
гханам тв иша-майам сукхам

татрапиша-сварупану-
бхавасйаивору-хетута
дасади-ван-мано-джнатва-
лиладер на татха мата

Когда шанта-рати присутствует постоянно и сопровождается экстатическими эмоциями и когда преданный испытывает от этих нейтральных отношений наслаждение, это называется шанта-бхакти-раса. Преданных в шанта-бхакти-расе привлекает безличный аспект Верховной Личности Бога. Вкус трансцендентного блаженства, который они ощущают, неполон, поэтому его называют агхана, неконцентрированный. В этой связи можно привести аналогию с обычным и сгущенным молоком. Когда тот же самый преданный минует ступень поклонения безличному проявлению Господа и познаёт вкус служения Верховной Личности Бога в Его изначальном образе сач-чид-ананда-виграхи (вечном трансцендентном теле, исполненном блаженства и знания), этот вкус называют концентрированным (гхана) трансцендентным блаженством. Иногда преданные в шанта-расе испытывают трансцендентное блаженство при встрече с Верховной Личностью Бога, однако оно не идет ни в какое сравнение с трансцендентным блаженством, доступным преданным в дасья-расе — трансцендентном настроении служения Верховной Личности Бога.

Дасья-раса, или дасья-бхакти-раса, характеризуется в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.3–4) следующим образом:

атмочитаир вибхавадйаих
притир асваданийатам
нита четаси бхактанам
прити-бхакти-расо матах

ануграхй асйа дасатвал
лалйатвад апй айам двидха
бхидйате самбхрама-прито
гаурава-прита итй апи

Когда живое существо в соответствии со своими желаниями развивает в себе любовь к Верховной Личности Бога, эта начальная стадия любви называется дасья-бхакти-раса. Выделяют две категории дасья-бхакти-расы. Они называются самбхрама-дасья и гаурава-дасья. В самбхрама-дасье преданный служит Верховной Личности Бога с чувством почтения, а на более высокой ступени, в гаурава-дасье, преданный явственно ощущает заботу со стороны Господа.

Сакхья-бхакти-раса описана в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.3.1) так:

стхайи-бхаво вибхавадйаих
сакхйам атмочитаир иха
ниташ читте сатам пуштим
расах прейан удирйате

«В зависимости от изначального сознания преданного его экстатические эмоции могут найти постоянное проявление в дружеских отношениях с Господом. Когда этот уровень сознания Кришны достигает зрелости, его называют прейо-расой или сакхья-бхакти-расой».

О ватсалья-бхакти-расе в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.4.1) говорится следующее:

вибхавадйаис ту ватсалйам
стхайи пуштим упагатах
эша ватсала-наматра
прокто бхакти-расо будхаих

«Когда вечная любовь к Богу превращается в родительскую любовь и сопровождается соответствующими эмоциями, эту ступень духовного бытия сведущие преданные называют ватсалья-бхакти-расой».

А вот как «Бхакти-расамрита-синдху» (3.5.1) описывает мадхура-бхакти-расу:

атмочитаир вибхавадйаих
пуштим нита сатам хрди
мадхуракхйо бхавед бхакти-
расо ’сау мадхура ратих

«Если в соответствии с естественным ходом развития сознания Кришны в сердце преданного возникает стремление к супружеской любви, это называют супружеской привязанностью к Кришне, или мадхура-расой».

ТЕКСТ 186

хасйо ’дбхутас татха вирахкаруно раудра итй апи
бхайанаках са-бибхатсаити гаунаш ча саптадха

хасйах — смех; адбхутах — изумление; татха — затем; вирах — рыцарство; карунах — сострадание; раудрах — гнев; ити — таким образом; апи — также; бхайанаках — страх; сах — вместе с; бибхатсах — смятение; ити — таким образом; гаунах — косвенные; ча — также; саптадха — семь видов.

„Помимо пяти видов непосредственных взаимоотношений, есть еще семь косвенных: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, смятение и страх“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.116).

ТЕКСТ 187

хасйа, адбхута, вира, каруна, раудра, бибхатса, бхайа
панча-видха-бхакте гауна сапта-раса хайа

хасйа — смех; адбхута — изумление; вира — рыцарство; каруна — сострадание; раудра — гнев; бибхатса — смятение; бхайа — страх; панча-видха-бхакте — у пяти категорий; гауна — косвенных; сапта-раса — семь видов рас; хайа — есть.

«В дополнение к пяти видам непосредственных взаимоотношений существуют семь косвенных: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, смятение и страх».

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» описаны также семь косвенных рас: хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхая и бибхатса. О хасья-бхакти-расе (расе смеха) сказано так (Б.-р.-с., 4.1.6):

вакшйаманаир вибхавадйаих
пуштим хаса-ратир гата
хасйа-бхакти-расо нама
будхаир эша нигадйате

«Когда в результате преданного служения возникает привязанность к Кришне, сопровождающаяся смехом, знатоки шастр именуют это хасья-бхакти-расой».

Адбхута-раса характеризуется в «Бхакти-расамрита-синдху» (4.2.1) следующим образом:

атмочитаир вибхавадйаих
свадйатвам бхакта-четаси
са висмайа-ратир нитад-
бхута-бхакти-расо бхавет

«Когда привязанность к Кришне неизменно сопровождается изумлением, это называется адбхута-бхакти-расой».

Вира-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.3.1):

саивотсаха-ратих стхайи
вибхавадйаир ниджочитах
анийамана свадйатвам
вира-бхакти-расо бхавет
йуддха-дана-дайа-дхармаиш
чатурдха-вира учйате

«Когда привязанность к Кришне сочетается в сердце преданного с воинственностью, великодушием или милосердием, такой вид преданности называют вира-бхакти-расой».

Каруна-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.4.1):

атмочитаир вибхавадйаир
нита пуштим сатам хрди
бхавеч чхока-ратир бхакти-
расо хи карунабхидхах

«Когда преданность Кришне и привязанность к Нему сочетаются с состраданием, это называется каруна-бхакти-расой».

А вот описание раудра-бхакти-расы (Б.-р.-с., 4.5.1):

нита кродха-ратих пуштим
вибхавадйаир ниджочитаих
хрди бхакта-джанасйасау
раудра-бхакти-расо бхавет

«Когда преданность Кришне сочетается в сердце преданного с гневом, этот вкус называется раудра-бхакти-раса».

О бхаянака-бхакти-расе сказано следующее (Б.-р.-с., 4.6.1):

вакшйаманаир вибхавадйаих
пуштим бхайа-ратир гата
бхайанакабхидхо бхакти
расо дхираир удирйате

«Когда преданность сочетается со страхом, это именуется бхаянака-бхакти-расой».

Бибхатса-бхакти-раса описывается так (Б.-р.-с., 4.7.1):

пуштим ниджа-вибхавадйаир
джугупса-ратир агата
асау бхакти-расо дхираир
бибхатсакхйа итирйате

«Когда привязанность к Кришне каким-то образом связана с отвращением и преданный наслаждается этим, такую привязанность называют бибхатса-бхакти-расой».

В заключение следует сказать, что косвенные расы проявляются тогда, когда чистый преданный связан с Господом одним из пяти видов непосредственных взаимоотношений (шантой, дасьей, сакхьей, ватсальей или мадхурой) и к этим взаимоотношениям примешивается одна или несколько косвенных бхакти-рас (хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхаянака или бибхатса).

ТЕКСТ 188

панча-раса ‘стхайи’ вйапи рахе бхакта-мане
сапта гауна ‘агантука’ паийе каране

панча-раса — пять категорий непосредственных взаимоотношений; стхайи — постоянных; вйапи — расширяясь; рахе — пребывают; бхакта-мане — в сердце преданного; сапта гауна — семь видов косвенных взаимоотношений; агантука — случайно; паийе — появляющиеся; каране — при определенных обстоятельствах.

«Пять видов непосредственных трансцендентных взаимоотношений в преданном служении пребывают в сердце преданного постоянно, тогда как семь видов косвенных эмоций проявляются внезапно, при определенных обстоятельствах, и выглядят более сильными».

ТЕКСТ 189

шанта-бхакта — нава-йогендра, санакади ара
дасйа-бхава-бхакта — сарватра севака апара

шанта-бхакта — преданные в шанта-расе; нава — девять; йогендра — святых; санака-ади ара — и четыре Кумара во главе с Санакой; дасйа-бхава-бхакта — преданные в дасья-расе; сарватра севака апара — множество таких слуг повсюду.

«Примеры шанта-бхакт — девять Йогендр и четыре Кумара. Примерам преданных в дасья-бхакти нет числа, так как подобные преданные есть повсюду».

КОММЕНТАРИЙ: Девять Йогендр — это Кави, Хави, Антарикша, Прабуддха, Пиппалаяна, Авирхотра, Дравида (Друмила), Чамаса и Карабхаджана. Четыре Кумара — это Санака, Санандана, Санат-Кумар и Санатана. Среди слуг Господа в Гокуле можно назвать Рактаку, Читраку, Патраку и других преданных. В Двараке у Господа есть такие слуги, как Дарука, а в играх Господа в материальном мире участвуют такие Его слуги, как Хануман.

ТЕКСТ 190

сакхйа-бхакта — шридамади, пуре бхимарджуна
ватсалйа-бхакта — мата пита, йата гуру-джана

сакхйа-бхакта — преданные, состоящие в дружеских отношениях с Господом; шридама-ади — Шридама и другие; пуре — в Двараке; бхима-арджуна — Бхима и Арджуна; ватсалйа-бхакта — преданные, питающие к Господу родительскую любовь; мата пита — мать и отец; йата гуру-джана — а также другие старшие.

«Во Вриндаване в дружеских отношениях с Господом находятся Шридама и Судама, а в Двараке с Господом дружны Бхима и Арджуна. Во Вриндаване родительскую любовь к Господу питают Его мать Яшода и отец Махараджа Нанда, а в Двараке родительскую любовь проявляют Васудева и Деваки. Родительскую любовь к Господу также питают другие преданные из числа Его старших».

ТЕКСТ 191

мадхура-расе бхакта-мукхйа — врадже гопи-гана
махиши-гана, лакшми-гана, асанкхйа ганана

мадхура-расе — в расе супружеской любви; бхакта-мукхйа — главные преданные; врадже — во Вриндаване; гопи-гана — гопи; махиши-гана — царицы в Двараке; лакшми-гана — богини процветания на Вайкунтхе; асанкхйа ганана — бесчисленные.

«Главные из преданных, связанных с Господом узами супружеской любви, — это гопи Вриндавана, царицы Двараки и богини процветания на Вайкунтхе. Таким преданным нет числа».

ТЕКСТ 192

пунах кршна-рати хайа дуита пракара
аишварйа-джнана-мишра, кевала-бхеда ара

пунах — снова; кршна-рати — привязанность к Кришне; хайа — становится; дуита — двух; пракара — видов; аишварйа-джнана-мишра — знание о Кришне с примесью благоговения; кевала — чистая привязанность; бхеда — категория; ара — другая.

«Привязанность к Кришне подразделяют на две категории. Бывает привязанность с примесью благоговения и почтения, а бывает чистая привязанность, свободная от всякого благоговения».

ТЕКСТ 193

гокуле ‘кевала’ рати — аишварйа-джнана-хина
пури-двайе, ваикунтхадйе — аишварйа-правина

гокуле — в Гокуле Вриндаване; кевала рати — безукоризненная привязанность; аишварйа-джнана-хина — лишенная благоговения; пури-двайе — в двух городах: Матхура-Пури и Дварака-Пури; ваикунтха-адйе — на планетах Вайкунтхи; аишварйа-правина — преобладание благоговения и почтения.

«Чистую привязанность, свободную от благоговения и почтения, можно видеть в Гокуле Вриндаване. Что же касается благоговейной привязанности, то ее можно наблюдать в двух городах — Матхуре и Двараке, а также на Вайкунтхе».

ТЕКСТ 194

аишварйа-джнана-прадханйе санкучита прити
декхийа на мане аишварйа — кевалара рити

аишварйа-джнана-прадханйе — когда преобладает благоговение и почтение; санкучита — ущербная; прити — любовь; декхийа — видя; на мане — не обращает внимания; аишварйа — на величие; кевалара рити — признак чистого преданного служения.

«Когда в центре внимания оказывается величие Господа, это делает любовь к Нему в некотором смысле ущербной. Однако преданный, который находится на уровне кевала-бхакти, даже видя безграничное могущество Кришны, тем не менее считает себя равным Ему».

ТЕКСТ 195

шанта-дасйа-расе аишварйа кахан уддипана
ватсалйа-сакхйа-мадхуре та’ каре санкочана

шанта-дасйа-расе — в трансцендентных взаимоотношениях нейтральности и служения; аишварйа — величие; кахан — где-то; уддипана — проявлено; ватсалйа-сакхйа-мадхуре — в родительской, дружеской и супружеской любви; та’ — безусловно; каре — делает; санкочана — принижение.

«На трансцендентном уровне нейтральных взаимоотношений и служения величие Господа иногда выступает на первый план. Но в трансцендентных взаимоотношениях, основанных на дружеской, родительской и супружеской любви, Его величие отходит на задний план».

ТЕКСТ 196

васудева-девакира кршна чарана вандила
аишварйа-джнане дунхара мане бхайа хаила

васудева-девакира — Васудевы и Деваки; кршна — Господь Кришна; чарана — лотосным стопам; вандила — возносил молитвы; аишварйа-джнане — в результате знания о Его величии; дунхара — у обоих; мане — в умах; бхайа хаила — был страх.

«Когда Кришна возносил молитвы лотосным стопам Своей матери и отца, Васудевы и Деваки, они оба, зная о Его величии, испытывали благоговейный страх».

ТЕКСТ 197

деваки васудеваш чавиджнайа джагад-ишварау
крта-самванданау путраусасваджате на шанкитау

деваки — Деваки; васудевах — Васудева; ча — и; виджнайа — понимая; джагат-ишварау — два владыки вселенной; крта-самванданау — поклонившихся; путрау — сыновей (Кришну и Балараму); сасваджате — обняли; на — не; шанкитау — испуганные.

„Когда Деваки и Васудева поняли, что склонившиеся перед ними сыновья Кришна и Баларама — это Верховная Личность Бога, их охватил ужас, и они не решились обнять своих сыновей“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.44.51) описывает события, происходившие после того, как Кришна убил Камсу. На глазах у Васудевы и Деваки их сын убил могучего демона Камсу, и сразу после этого с Васудевы и Деваки сняли кандалы. Кришна и Баларама поклонились родителям, выражая Свое почтение. Отец и мать в ответ хотели обнять своих сыновей, но, понимая, что Кришна и Баларама — это Сам Верховный Господь, застыли в нерешительности. Так благоговение и почтение помешали их родительской любви к Кришне и Балараме и ослабили ее.

ТЕКСТ 198

кршнера вишва-рупа декхи’ арджунера хаила бхайа
сакхйа-бхаве дхарштйа кшамапайа карийа винайа

кршнера — Господа Кришны; вишва-рупа — вселенской формы; декхи’ — при виде; арджунера — у Арджуны; хаила бхайа — был ужас; сакхйа-бхаве — как друг; дхарштйа — за бесцеремонность; кшамапайа — просит прощения; карийа — проявляя; винайа — покорность.

«Когда Кришна явил Арджуне Свою вселенскую форму, тот преисполнился благоговейного ужаса и стал просить прощения за то, что в прошлом относился к Кришне как друг, без должного почтения».

ТЕКСТЫ 199–200

сакхети матва прасабхам йад уктам
хе кршна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам
майа прамадат пранайена вапи

йач чавахасартхам асат-крто ’си
вихара-шаййасана-бходжанешу
эко ’тха вапй ачйута тат-самакшам
тат кшамайе твам ахам апрамейам

сакха — друг; ити — так; матва — подумав; прасабхам — не подумав; йат — что; уктам — сказано; хе кршна — о Кришна; хе йадава — о потомок Яду; хе сакха — о мой друг; ити — так; аджаната — не знающим; махиманам — славу; тава — Твою; идам — эту; майа — мной; прамадат — из-за глупости; пранайена — любовью; ва — или; апи — конечно; йат — то, чем; ча — также; авахаса-артхам — шутки ради; асат-кртах — обесчещен; аси — являешься; вихара — во время отдыха; шаййа — лежа; асана — сидя; бходжанешу — и во время совместной трапезы; эках — один; атха ва — или; апи — также; ачйута — мой дорогой Кришна; тат-самакшам — перед теми (друзьями); тат — за то; кшамайе — прошу извинения; твам — Тебя; ахам — я; апрамейам — неизмеримое.

„Считая Тебя своим другом, я небрежно обращался к Тебе: «О Кришна», «О потомок Яду», «Друг мой», не ведая о Твоем величии. Прости меня, пожалуйста, за все, что я делал в безумии своей любви. Я не раз принижал Тебя своими шутками, когда в час досуга мы делили с Тобою ложе или сидели за трапезой, иногда наедине, а иногда в кругу друзей. О непогрешимый, прошу Тебя, прости мне все эти вольности“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (11.41–42). В этих стихах Арджуна обращается к Кришне, который явил ему Свою вселенскую форму на поле битвы Курукшетра.

ТЕКСТ 201

кршна йади рукминире каила парихаса
‘кршна чхадибена’ — джани’ рукминира хаила траса

кршна — Господь Кришна; йади — хотя; рукминире — над Рукмини, первой царицей; каила — совершал; парихаса — шутки; кршна — Господь Кришна; чхадибена — расстанется со мной; джани’ — думая; рукминира — у Рукмини; хаила — было; траса — потрясение.

«Хотя Кришна шутил с царицей Рукмини, она подумала, что Он собирается расстаться с ней, и потому испытала глубокое потрясение».

ТЕКСТ 202

тасйах су-духкха-бхайа-шока-винашта-буддхер
хастач чхлатхад-валайато вйаджанам папата
дехаш ча виклава-дхийах сахасаива мухйан
рамбхева вата-вихата правикирйа кешан

тасйах — ее; су-духкха-бхайа — из-за сильного горя и страха; шока — и скорби; винашта — утраченный; буддхех — чей разум; хастат — с рук; шлатхат — расстегнувшиеся; валайатах — браслеты; вйаджанам — опахало; папата — выпало; дехах — тело; ча — также; виклава — парализованное страхом; дхийах — чье сознание; сахаса эва — внезапно; мухйан — утрачено; рамбха ива — как банановая пальма; вата-вихата — поваленная сильным ветром; правикирйа — растрепавшиеся; кешан — волосы.

„Когда в Двараке Кришна решил подшутить над Рукмини, ее охватили горе, страх и скорбь, и она утратила способность ясно мыслить. С запястий у нее соскользнули браслеты, а опахало, которым она обмахивала Господа, выпало из рук. Волосы ее растрепались, и она, лишившись чувств, рухнула на пол, словно банановое дерево, поваленное ветром“.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Бхагаватам» (10.60.24) рассказывается о том, что случилось, когда Кришна заговорил с Рукмини в Своей опочивальне. Чтобы испытать чувства Рукмини, Кришна стал подшучивать над ней, называя Себя нищим, ни на что не способным и не достойным называться ее мужем. Не понимая, что Кришна шутит, Рукмини восприняла Его слова всерьез и решила, что Он хочет бросить ее. От одной этой мысли она пришла в ужас и потеряла самообладание. Опахало выпало у нее из рук, браслеты соскользнули с запястий, и она рухнула на пол, словно поваленное бурей банановое дерево.

ТЕКСТ 203

‘кевала’ра шуддха-према ‘аишварйа’ на джане
аишварйа декхилео ниджа-самбандха се мане

кевалара — чистой привязанности к Кришне; шуддха-према — беспримесная любовь; аишварйа — величие; на джане — не знает; аишварйа — величие; декхилео — хотя видит; ниджа-самбандха — собственные взаимоотношения с Кришной; се мане — считает очень важными.

«На ступени кевалы [беспримесной бхакти] преданный не придает значения безграничному величию Кришны, даже когда видит, как оно проявляется. Единственное, что важно для преданного, — это его взаимоотношения с Кришной».

КОММЕНТАРИЙ: Когда преданный достигает ступени чистой, беспримесной преданности, особенно в дружеских отношениях с Кришной, он забывает о величии Господа, хотя и видит проявления этого величия. Такой преданный продолжает считать себя равным Кришне. На самом деле никто не может сравняться с Кришной, однако преданный достигает столь высокого уровня сознания Кришны, что может обращаться с Кришной, словно с обычным человеком.

ТЕКСТ 204

траййа чопанишадбхиш часанкхйа-йогаиш ча сатватаих
упагийамана-махатмйамхарим са манйататмаджам

траййа — последователями трех Вед, устраивающими грандиозные жертвоприношения, вроде жертвоприношения полубогу Индре; ча — также; упанишадбхих — последователями Упанишад, самого возвышенного раздела ведического знания (как Брахмана); ча — и; санкхйа — философами, изучившими строение вселенной (как Пуруши); йогаих — йогами-мистиками (как пребывающей всюду Сверхдуши); ча — и; сатватаих — преданными, которые следуют методу поклонения, описанному в «Панчаратре» и других ведических источниках (как Бхагавана); упагийамана — воспеваемое; махатмйам — чье величие; харим — Верховную Личность Бога; са — она (матушка Яшода); аманйата — считала; атмаджам — своим родным сыном.

„Когда матушка Яшода увидела во рту у Кришны все вселенные, это на время повергло ее в изумление. Последователи трех Вед поклоняются Господу в образе Индры и других полубогов, принося им жертвы. Святые люди, познавшие величие Господа благодаря изучению Упанишад, поклоняются Ему как безличному Брахману. Выдающиеся мыслители, досконально изучившие строение вселенной, почитают Его как Пурушу, а могущественные йоги — как вездесущий Высший Дух. Преданные поклоняются Ему как Верховной Личности Бога. Однако матушка Яшода считала Господа своим сыном“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45). Находящиеся на высоком духовном уровне преданные по милости йогамайи забывают о величии Кришны. Например, матушка Яшода считала Кришну обычным ребенком.

ТЕКСТ 205

там матватмаджам авйактаммартйа-лингам адхокшаджам
гопиколукхале дамнабабандха пракртам йатха

там — Его (Кришну); матва — считая; атмаджам — своим сыном; авйактам — непроявленного; мартйа-лингам — проявленного в облике простого смертного; адхокшаджам — недоступного восприятию чувств; гопика — матушка Яшода; улукхале — к ступе; дамна — веревкой; бабандха — привязала; пракртам — обычного ребенка; йатха — словно.

„Хотя Кришна недоступен чувственному восприятию и не открывает Себя людям, Он тем не менее принимает облик простого смертного. И матушка Яшода, считая Кришну своим сыном, привязала Его веревкой к деревянной ступе, словно обычного ребенка“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.14) свидетельствует о том, что Господь Кришна вел Себя перед матушкой Яшодой как обычный ребенок. Его детские проказы — воровство масла и битье горшков с маслом — рассердили матушку Яшоду, и в наказание она решила привязать Господа к ступе, в которой мололи специи. Иными словами, Яшода относилась к Верховной Личности Бога как к обычному ребенку.

ТЕКСТ 206

уваха кршно бхагаваншридаманам параджитах
вршабхам бхадрасенас тупраламбо рохини-сутам

уваха — нес; кршнах — Господь Кришна; бхагаван — Верховная Личность Бога; шридаманам — Шридаму; параджитах — побежденный; вршабхам — Вришабху; бхадрасенах — Бхадрасена; ту — и; праламбах — Праламба; рохини-сутам — Балараму.

„Проиграв Шридаме, Кришна был вынужден катать его на Своих плечах. Бхадрасена нес Вришабху, а Праламба нес Балараму, сына Рохини“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.18.24). Когда пастушки играли в лесу Вриндавана, среди них появился демон Праламбасура, намеревавшийся похитить Кришну и Балараму. Демон принял облик пастушка, но Кришна распознал его. Тогда Кришна разделил всех пастушков на две команды. Одну возглавил Баларама, а другую — Сам Кришна. Кришна проиграл, и по условиям игры Его команда должна была катать победителей на плечах. Кришне выпало нести Шридаму, Бхадрасене — Вришабху, а демон Праламбасура должен был нести Балараму. Когда Баларама взобрался демону на плечи, тот пустился с Ним бежать. Отбежав подальше, демон увеличился до гигантских размеров, и Баларама понял, что Его хотят убить. Тогда Баларама недолго думая ударил Своим могучим кулаком Праламбасуру по черепу, и тот упал замертво, словно змея, которой раздробили голову.

ТЕКСТЫ 207–209

са ча мене тадатманамвариштхам сарва-йошитам
хитва гопих кама-йанамам асау бхаджате прийах

тато гатва ваноддешамдрпта кешавам абравит
на парайе ’хам чалитумнайа мам йатра те маннах

эвам уктах прийам ахаскандхам арухйатам ити
таташ чантардадхе кршнахса вадхур анватапйата

са — Шримати Радхарани; ча — также; мене — сочла; тада — тогда; атманам — Себя; вариштхам — самой славной; сарва-йошитам — из гопи; хитва — оставив; гопих — остальных гопи; кама-йанах — желающих насладиться обществом Кришны; мам — передо Мной; асау — этот Шри Кришна; бхаджате — преклоняется; прийах — любимый; татах — затем; гатва — отправившись; вана-уддешам — в лесную чащу; дрпта — очень гордая; кешавам — Кришне; абравит — сказала; на парайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мам — Меня; йатра — куда; те — Твой; манах — ум; эвам уктах — получив такое указание от Шримати Радхарани; прийам — самой любимой гопи; аха — сказал; скандхам — Мне на плечи; арухйатам — взбирайся; ити — таким образом; татах — затем; ча — и; антардадхе — исчез; кршнах — Господь Кришна; са — Шримати Радхарани; вадхух — гопи; анватапйата — стала сокрушаться.

„«Мой дорогой Кришна, Ты преклоняешься передо Мной и даже оставил всех других гопи, желающих насладиться Твоим обществом», — думая так, Шримати Радхарани решила, что Кришна любит Ее больше, чем других гопи. Из-за этого Она возгордилась и вместе с Кришной покинула поляну, где проходила раса-лила. Они зашли глубоко в лес, и Шримати Радхарани произнесла: «Любимый Кришна, Я не в состоянии идти дальше. Неси Меня куда хочешь». На Ее просьбу Кришна ответил: «Забирайся Мне на плечи». Но, как только Шримати Радхарани попыталась сделать это, Кришна исчез, и Она стала раскаиваться в Своей просьбе и плакать в разлуке с Кришной“.

КОММЕНТАРИЙ: Это три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.36–38).

ТЕКСТ 210

пати-сутанвайа-бхратр-бандхаван
ативилангхйа те ’нтй ачйутагатах
гативидас таводгита-мохитах
китава йошитах кас тйаджен ниши

пати — мужьями; сута — сыновьями; анвайа — родственниками; бхратр — братьями; бандхаван — друзьями; ативилангхйа — пренебрегши; те — под Твое; анти — желанное покровительство; ачйута — о непогрешимый; агатах — пришли; гати-видах — знающий о наших делах всё; тава — Твоей; удгита — пением флейты; мохитах — зачарованные; китава — величайший плут; йошитах — прекрасных девушек; ках — кто; тйаджет — отвергнет; ниши — глубокой ночью.

„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16). В нем говорится о том, как гопи глубокой ночью отправились в лес, чтобы доставить удовольствие Кришне. Гопи пришли к Кришне, чтобы насладиться с Ним танцем раса. Кришна прекрасно об этом знал, но сделал вид, будто не хочет видеть их. Вот почему гопи называют Его китавой — обманщиком: сначала Он позвал их танцевать с Ним, а когда они, нарушив волю друзей и родственников, пришли, Он попытался отправить гопи обратно, дав им так называемые добрые советы. Слушать эти лукавые советы было превыше их сил, и они с полным на то основанием назвали Кришну китавой, большим обманщиком. Все они были юны и пришли к Кришне, чтобы Он насладился ими. Как мог Он отправить их обратно? В этом стихе гопи выражают свое необычайное разочарование. Они пришли по доброй воле, а Кришна стал притворяться, будто не нуждается в их обществе. Скорбь гопи была совершенно естественной. Так Кришна проверял их искренность.

ТЕКСТ 211

шанта-расе — ‘сварупа-буддхйе кршнаика-ништхата’
“шамо ман-ништхата буддхех” ити шри-мукха-гатха

шанта-расе — на уровне шанта-расы, нейтральных взаимоотношений с Кришной; сварупа-буддхйе — благодаря постижению своей истинной природы; кршна-эка-ништхата — непоколебимая преданность лотосным стопам Кришны; шамах — уравновешенность; мат — ко Мне; ништхата — привязанность; буддхех — ума; ити — так; шри-мукха — из уст Верховного Господа; гатха — стих.

«Развив непоколебимую привязанность к лотосным стопам Кришны, человек достигает уровня шаматы. Слово шамата происходит от слова шама. Таким образом, под шанта-расой, или нейтральными отношениями с Кришной, подразумевается непоколебимая привязанность к Его лотосным стопам. Так утверждает Сам Господь, Верховная Личность. Это состояние называют осознанием своей духовной природы».

КОММЕНТАРИЙ: Ниже приводится соответствующий стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.47).

ТЕКСТ 212

шамо ман-ништхата буддхерити шри-бхагавад-вачах
тан-ништха дургхата буддхерэтам шанта-ратим вина

шамах — уравновешенность или нейтральность; мат-ништхата — сосредоточенность на Моих лотосных стопах; буддхех — разума; ити — таковы; шри-бхагават-вачах — слова Верховной Личности Бога; тат-ништха — привязанность или влечение к Нему; дургхата — очень трудно развить; буддхех — разума; этам — так; шанта-ратим — привязанности на уровне шанта-расы; вина — без.

„Вот слова Верховной Личности Бога: «Когда разум человека сосредоточен на Моих лотосных стопах, но деятельным служением Мне такой человек не занимается, считается, что он достиг уровня шанта-рати, или шамы». Без шанта-рати развить привязанность к Кришне очень трудно“.

ТЕКСТ 213

шамо ман-ништхата буддхердама индрийа-самйамах
титикша духкха-саммаршоджихвопастха-джайо дхртих

шамах — нейтральность; мат-ништхата — привязанность ко Мне; буддхех — разума; дамах — самообладание; индрийа-самйамах — владение чувствами; титикша — терпение; духкха — несчастье; саммаршах — способность переносить; джихва — языка; упастха — побуждений гениталий; джайах — обуздание; дхртих — сдерживание.

„Слово «шама» или «шанта-раса» указывает на привязанность к лотосным стопам Кришны. «Дама» означает владение чувствами и неуклонное служение Господу. Стойкость перед лицом несчастий называется «титикша», а «дхрити» — это способность держать в повиновении язык и гениталии“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.19.36). Находящуюся в плену майи (материальной энергии) обусловленную душу приводят в сильное возбуждение желания языка и гениталий. Способность сдерживать побуждения языка, желудка и гениталий (а они расположены на одной линии) носит название дхрити. Как говорит Шрила Бхактивинода Тхакур, тара мадхйе джихва ати, лобхамайа судурмати: из всех органов чувств обусловленной души язык — ее самый грозный враг. Побуждаемые языком, люди совершают множество грехов. Несмотря на то что Кришна дал людям замечательную пищу, они все равно грешат, убивая несчастных животных ради удовлетворения собственного языка. Неспособные обуздать язык, обусловленные души едят больше, чем им необходимо. Разумеется, есть должен каждый, чтобы его тело могло служить Господу, но тот, кто не контролирует свои чувства, падает жертвой прихотей языка и желудка. После этого естественным образом возбуждаются гениталии, и человек начинает искать недозволенных сексуальных отношений. Однако если он сосредоточится на лотосных стопах Кришны, то сможет обуздать свой язык. Далее Бхактивинода Тхакур говорит: кршна бада дайамайа, карибаре джихва джайа, сва-прасада-анна дила бхаи — чтобы мы могли обуздать язык, Кришна милостиво дал нам чудесную пищу, поднесенную Ему. Тот, кто привязан к лотосным стопам Кришны, не ест ничего, что не было поднесено Кришне. Сеи аннамрта кхао, радха-кршна-гуна гао, преме дака чаитанйа-нитаи. Благодаря тому что преданный питается только прасадом, он обретает власть над своим языком, желудком и гениталиями. Подчинить себе чувства можно, утвердившись в шанта-расе. Тогда прогресс в сознании Кришны обеспечен.

ТЕКСТ 214

кршна вина тршна-тйага — тара карйа мани
атаэва ‘шанта’ кршна-бхакта эка джани

кршна вина — без Кришны; тршна-тйага — отказ от всех желаний; тара — в шанта-расе; карйа — обязанность; мани — считаю; атаэва — поэтому; шанта — умиротворенный; кршна-бхакта — преданный Кришны; эка — только; джани — знаю.

«Тот, кто находится в шанта-расе, должен избавиться от всех желаний, не связанных с Кришной. Достичь этого уровня способен только преданный Кришны. Вот почему такого человека называют шанта-раса-бхактой».

КОММЕНТАРИЙ: На этом уровне человек полностью избавляется от стремления к материальным наслаждениям. Когда человека ничто не возбуждает и не беспокоит, он может тотчас осознать свои отношения с Кришной. Вот почему преданный в шанта-расе всегда помнит о своей духовной природе. Сам Господь говорит это Уддхаве. Начальный этап преданного служения называется аньябхилашита-шунья. Достигнув ступени шанта-расы, человек избавляется от влияния материи и утверждается в духовной жизни. Слово дама, употребленное в стихе 213, подразумевает индрия-самьяму — обуздание чувств. Слово дама также означает усмирение врагов. Царь обязан не позволять своим подданным заниматься преступной деятельностью. Великие раджариши, цари-преданные, держали в узде преступные элементы в своих царствах, и это тоже можно назвать дамой. Здесь же дама указывает на то, что обусловленная душа должна держать в повиновении свои чувства. Истинный смысл слова дама заключается в сдерживании нежелательной деятельности органов чувств.

ТЕКСТ 215

сварга, мокша кршна-бхакта ‘нарака’ кари’ мане
кршна-ништха, тршна-тйага — шантера ‘дуи’ гуне

сварга — райское царство; мокша — освобождение от материального рабства; кршна-бхакта — преданный Господа Кришны; нарака кари’ мане — считает сродни адским мукам; кршна-ништха — непоколебимая привязанность к лотосным стопам Кришны; тршна-тйага — отрешенность от всех материальных желаний; шантера — человека на уровне шанта-расы; дуи гуне — два трансцендентных качества.

«Преданный, пребывающий на уровне шанта-расы, не стремится ни к вознесению на райские планеты, ни к освобождению. Все это — плоды кармы и гьяны, и для преданного они ничем не лучше адских мук. Находящийся на уровне шанта-расы проявляет два трансцендентных качества: отрешенность от всех материальных желаний и непоколебимую привязанность к Кришне».

ТЕКСТ 216

нарайана-парах сарвена куташчана бибхйати
сваргапаварга-наракешвапи тулйартха-даршинах

нарайана-парах — те, кто привязаны к Верховной Личности Бога; сарве — все; на — не; куташчана — где бы то ни было; бибхйати — боятся; сварга — на райских планетах; апаварга — в освобожденном состоянии; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа-артха — одинаковую ценность; даршинах — видящие.

„Тот, кто предан Верховной Личности Бога, Нараяне, не боится ничего. Для преданного нет разницы между вознесением в райское царство, низвержением в ад и освобождением от материального рабства“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28). Преданный не видит разницы между раем, освобождением от материального рабства и адом. Единственное желание преданного — сохранить привязанность к лотосным стопам Кришны и служить Ему с трансцендентной любовью.

ТЕКСТ 217

эи дуи гуна вйапе саба бхакта-джане
акашера ‘шабда’-гуна йена бхута-гане

эи дуи — эти два; гуна — трансцендентных качества; вйапе — распространяются; саба бхакта-джане — в жизни всех преданных; акашера — неба; шабда-гуна — качество звука; йена — как; бхута-гане — в других материальных элементах.

«Эти два качества шанта-расы пронизывают жизнь всех преданных. Они подобны звуку, который является атрибутом эфира, но присутствует во всех материальных элементах».

КОММЕНТАРИЙ: Два качества шанта-расы, описанные в 215 стихе, присущи всем категориям преданных, будь то преданные в дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе или мадхура-расе. В качестве примера здесь упомянут звук. Звук существует не только в пространстве, или эфире, но и в воздухе, огне, воде и земле. Таково научное объяснение преданного служения. Подобно тому как звук присутствует во всех материальных элементах, качества шанта-расы свойственны всем преданным, находятся они на уровне дасья-расы, сакхья-расы, ватсалья-расы или мадхура-расы.

ТЕКСТ 218

шантера свабхава — кршне мамата-гандха-хина
‘парам-брахма’-‘параматма’-джнана правина

шантера свабхава — особенности шанта-расы; кршне — с Кришной; мамата-гандха-хина — нет и намека на чувство близости; парам-брахма — о безличном Брахмане; параматма — об аспекте Господа Параматме; джнана — знания; правина — преобладание.

«Природа шанта-расы такова, что в ней нет даже намека на чувство близости. Напротив, в ней преобладает знание о безличном Брахмане и Параматме».

КОММЕНТАРИЙ: Из-за своего безличного восприятия Верховного Господа преданный в шанта-расе поклоняется безличному Брахману либо локализованному аспекту Абсолютной Истины (Параматме). Он не развивает личностных взаимоотношений с Верховной Личностью Бога, Шри Кришной.

ТЕКСТ 219

кевала ‘сварупа-джнана’ хайа шанта-расе
‘пурнаишварйа-прабху-джнана’ адхика хайа дасйе

кевала — только; сварупа-джнана — знание своего истинного положения; хайа — есть; шанта-расе — в нейтральном настроении; пурна-аишварйа-прабху-джнана — знание о всей полноте величия Верховной Личности Бога; адхика — больше; хайа — становится; дасйе — в трансцендентном настроении служения.

«На ступени шанта-расы человек осознаёт только свою духовную природу. Когда же он поднимается на ступень дасья-расы, то начинает понимать всю полноту величия Верховной Личности Бога».

ТЕКСТ 220

ишвара-джнана, самбхрама-гаурава прачура
‘сева’ кари’ кршне сукха дена нирантара

ишвара-джнана — знание о Вседержителе; самбхрама-гаурава — благоговение и почтение; прачура — преобладающие; сева — служение; кари’ — совершая; кршне — Господу Кришне; сукха — счастье; дена — доставляет; нирантара — непрестанно.

«На ступени дасья-расы знание о Верховной Личности Бога вызывает благоговение и почтение. Служа Господу Кришне, преданный в дасья-расе постоянно радует Его».

ТЕКСТ 221

шантера гуна дасйе ачхе, адхика — ‘севана’
атаэва дасйа-расера эи ‘дуи’ гуна

шантера — ступени шанта-расы; гуна — качества; дасйе — на ступени служения; ачхе — есть; адхика — дополнительное; севана — служение; атаэва — поэтому; дасйа-расера — на ступени дасья-расы; эи дуи гуна — эти два качества (а именно: шанта и дасья).

«Качества шанта-расы также присутствуют в дасья-расе, но к ним добавляется служение. Таким образом, на ступени дасья-расы проявляются качества как шанта-расы, так и дасья-расы».

ТЕКСТ 222

шантера гуна, дасйера севана — сакхйе дуи хайа
дасйера ‘самбхрама-гаурава’-сева, сакхйе ‘вишваса’-майа

шантера гуна — качества шанта-расы; дасйера севана — служение в дасья-расе; сакхйе — на ступени дружбы; дуи — качества обеих рас; хайа — есть; дасйера — ступени дасьи; самбхрама-гаурава — с благоговением и почтением; сева — служение; сакхйе — на ступени дружбы; вишваса-майа — в сочетании с доверием.

«На ступени сакхья-расы присутствуют и качества шанта-расы, и служение, характерное для дасья-расы. На этой ступени к качествам дасья-расы примешивается не благоговение и почтение, а основанное на дружбе доверие».

ТЕКСТ 223

кандхе чаде, кандхе чадайа, каре крида-рана
кршне севе, кршне карайа апана-севана

кандхе — на плечи; чаде — взбирается; кандхе чадайа — иногда сажает к себе на плечи; каре — устраивает; крида-рана — шуточные поединки; кршне севе — служит Кришне; кршне — от Кришны; карайа — вынуждает; апана-севана — служение самому себе.

«На ступени сакхья-расы преданный то сам служит Господу, то заставляет Господа служить себе. Играя и борясь друг с другом, пастушки? иногда сами взбирались на плечи Кришне, а иногда сажали Кришну к себе на плечи».

ТЕКСТ 224

вишрамбха-прадхана сакхйа — гаурава-самбхрама-хина
атаэва сакхйа-расера ‘тина’ гуна — чихна

вишрамбха-прадхана сакхйа — на ступени дружбы, где преобладают доверительные взаимоотношения; гаурава-самбхрама — благоговения и почтения; хина — без; атаэва — поэтому; сакхйа-расера — на ступени дружбы; тина гуна — качества трех рас: шанты, дасьи и сакхьи; чихна — признак.

«Благоговение и почтение отсутствуют на ступени дружбы, поскольку в этой расе преобладает доверительное служение. Таким образом, сакхья-расе присущи качества сразу трех рас».

ТЕКСТ 225

‘мамата’ адхика, кршне атма-сама джнана
атаэва сакхйа-расера ваша бхагаван

мамата — близости; адхика — увеличение; кршне — с Кришной; атма-сама джнана — понимание равенства; атаэва — поэтому; сакхйа-расера — узами дружбы; ваша — связанный; бхагаван — Бог, Верховная Личность.

«На ступени сакхья-расы Верховная Личность Бога, Кришна, отдает Себя во власть Своих преданных, которые близки с Ним и считают себя равными Ему».

ТЕКСТ 226

ватсалйе шантера гуна, дасйера севана
сеи сеи севанера ихан нама — ‘палана’

ватсалйе — на ступени родительской любви; шантера гуна — качества шанта-расы; дасйера севана — служение в дасья-расе; сеи сеи севанера — служение в шанта-расе, дасья-расе и сакхья-расе; ихан — на этой ступени; нама — называется; палана — забота.

«На ступени ватсалья-расы качества шанта-расы, дасья-расы и сакхья-расы преобразуются в разновидность служения, именуемую родительской заботой».

ТЕКСТ 227

сакхйера гуна — ‘асанкоча’, ‘агаурава’ сара
маматадхикйе тадана-бхартсана-вйавахара

сакхйера гуна — качество дружбы; асанкоча — без условностей; агаурава — без почтения; сара — суть; мамата-адхикйе — из-за более тесной связи; тадана — наказание; бхартсана — отчитывание; вйавахара — поведение.

«Суть дружеской любви — это близкие отношения, свободные от условностей и почтения, характерных для дасья-расы. Поскольку преданный, питающий к Господу родительскую любовь, еще более тесно связан с Ним, для него вполне естественно отчитывать и наказывать Господа».

ТЕКСТ 228

апанаре ‘палака’ джнана, кршне ‘палйа’-джнана
‘чари’ гуне ватсалйа раса — амрта-самана

апанаре — себя; палака джнана — ощущение кормильцем; кршне — о Господе Кришне; палйа — как о подопечном; джнана — представление; чари — в четырех; гуне — качествах; ватсалйа раса — раса родительской любви; амрта-самана — словно нектар.

«На ступени родительской любви преданный считает себя кормильцем Господа. Он заботится о Господе как о сыне, и эти отношения исполнены качеств четырех рас: шанта-расы, дасья-расы, дружбы и родительской любви. В этой расе трансцендентный нектар еще более сладок».

КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткий пересказ этого сложного описания разных рас. По его словам, утвердившись в служении Господу, человек избавляется от всех материальных желаний. Таковы два трансцендентных качества шанта-расы. Подобно тому как звук присутствует во всех материальных элементах, эти два качества шанта-расы присущи и всем прочим видам трансцендентных отношений: дасья-расе, сакхья-расе, ватсалья-расе и мадхура-расе. Хотя для шанта-расы характерна благоговейная привязанность к Кришне (поскольку двумя важными трансцендентными качествами этой расы являются привязанность к Кришне и свобода от материальных желаний), в ней недостает чувства близости. Это объясняется тем, что в шанта-расе преобладает привязанность к безличному Брахману и к Параматме. Иными словами, чувство близости, которое заставляет преданного считать Кришну своим другом и единственным прибежищем, отсутствует в шанта-расе, поскольку тот, кто находится в этой расе, воспринимает Кришну как безличный Парабрахман или как Параматму. Такое понимание Кришны основано на умозрительном философствовании, то есть гьяне. Но когда это понимание углубляется, преданный убеждается, что Параматма, Верховный Господь, — это хозяин живого существа, а живое существо вечно является Его слугой. Тогда преданный достигает ступени дасья-расы. В дасья-расе к Господу относятся с благоговейным почтением. Активное служение, отсутствующее в шанта-расе, выходит в дасья-расе на первый план. Другими словами, в дасья-расе присутствуют качества шанта-расы и вместе с тем служение занимает главенствующее положение. Когда же она перерастает в дружбу (сакхья-расу), к этим взаимоотношениям добавляется дружеская близость. Сакхья-расе не свойственны благоговение и почтение. Таким образом, сакхья-раса вмещает в себя качества трех рас: шанты, дасьи и сакхьи. Подобно этому, на ступени родительской любви качества шанта-расы, дасья-расы и сакхья-расы достигают полного развития в другой форме — форме заботы о Господе. Иначе говоря, на ступени родительской любви присутствуют качества четырех трансцендентных рас: шанты, дасьи, сакхьи и ватсальи. Родительская любовь ставит преданного в положение покровителя. Такой преданный, забыв об условностях, становится покровителем Господа и считает, что Господь во всем зависит от него. Итак, на ступени родительской любви присутствуют качества четырех видов любви к Кришне.

ТЕКСТ 229

се амртананде бхакта саха дубена апане
‘кршна — бхакта-ваша’ гуна кахе аишварйа-джнани-гане

се — этот Господь Кришна; амрта-ананде — в духовное блаженство; бхакта — преданным; саха — вместе с; дубена — ныряет; апане — Сам; кршна — Кришна; бхакта-ваша — подчинен преданному; гуна — качество; кахе — говорят; аишварйа-джнани-гане — знатоки писаний, постигшие величие Кришны.

«Взаимообмен духовным блаженством между Кришной и Его преданным, дающий преданному власть над Кришной, подобен океану нектара. Преданный и Кришна ныряют в этот океан. К такому выводу пришли знатоки писаний, постигшие величие Кришны».

ТЕКСТ 230

итидрк-сва-лилабхир ананда-кунде
сва-гхошам нимаджджантам акхйапайантам
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
пунах прематас там шатавртти ванде

ити — так; идрк-сва-лилабхих — этим Дамодарой в Его трансцендентных играх; ананда-кунде — в океан трансцендентного блаженства; сва-гхошам — Его приближенные; нимаджджантам — ныряя; акхйапайантам — утверждая; тадийа — Верховной Личности Бога; ишита-джнешу — среди ученых мужей, познавших совершенства Господа; бхактаих — преданными; джитатвам — подчинение; пунах — снова; прематах — с любовью; там — Ему; шата-авртти — сотни раз; ванде — с почтением склоняюсь.

„Я снова и снова с почтением склоняюсь перед Верховной Личностью Бога. О мой Господь, сотни и тысячи раз я с любовью кланяюсь Тебе, Своими играми погрузившему гопи в океан нектара. Плененные Твоим величием, преданные утверждают, что Ты всегда подчиняешься их чувствам“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Дамодараштаки», молитв, приведенных в «Падма-пуране».

ТЕКСТ 231

мадхура-расе — кршна-ништха, сева атишайа
сакхйера асанкоча, лалана-маматадхикйа хайа

мадхура-расе — на ступени супружеской любви; кршна-ништха — привязанность к Кришне; сева атишайа — более совершенное служение; сакхйера — на ступени дружбы; асанкоча — открытость; лалана — забота; мамата-адхикйа — возрастание интимности; хайа — есть.

«На ступени супружеской любви привязанность к Кришне, служение Ему, свободная от условностей дружба с Ним и забота о Нем становятся еще более интимными».

ТЕКСТ 232

канта-бхаве ниджанга дийа карена севана
атаэва мадхура-расера хайа ‘панча’ гуна

канта-бхаве — на ступени супружеской любви; ниджа-анга — собственное тело; дийа — отдавая; карена — совершает; севана — служение; атаэва — поэтому; мадхура-расера — в расе супружеской любви; хайа — есть; панча гуна — пять трансцендентных качеств.

«На ступени супружеской любви душа служит Господу, отдавая в Его распоряжение собственное тело. Вот почему на этой ступени присутствуют качества всех пяти рас».

КОММЕНТАРИЙ: Привязанность к Кришне в шанта-расе, служение Господу в дасья-расе, свободное от условностей служение в дружеской расе и служение с родительской любовью и заботой — все это соединяется на ступени супружеской любви, когда преданный желает служить Господу, предоставив в Его распоряжение собственное тело. Таким образом, качества остальных рас, соединяясь вместе, образуют нектар супружеской любви. На этой ступени все эмоции преданного сливаются воедино.

ТЕКСТ 233

акашади гуна йена пара пара бхуте
эка-дуи-тина-чари краме панча пртхивите

акаша-ади — начиная с неба (эфира); гуна — качества; йена — как; пара пара — одно за другим; бхуте — в материальных элементах; эка — одно; дуи — два; тина — три; чари — четыре; краме — таким образом; панча — все пять качеств; пртхивите — в земле.

«В материальных первоэлементах, начиная с эфира, одно за другим проявляются все материальные качества. Вначале есть только одно качество, затем два, три, четыре, пока, наконец, в стихии земли не проявятся все пять качеств».

ТЕКСТ 234

эи-мата мадхуре саба бхава-самахара
атаэва асвададхикйе каре чаматкара

эи-мата — таким образом; мадхуре — на ступени супружеской любви; саба — всех; бхава-самахара — слияние эмоций; атаэва — поэтому; асвада-адхикйе — усиление вкуса, которым наслаждаются преданные; каре чаматкара — поистине восхитительно.

«Подобно этому, на ступени супружеской любви сливаются воедино все эмоции преданности. Этот насыщенный вкус поистине восхитителен».

ТЕКСТ 235

эи бхакти-расера карилана, диг-дарашана
ихара вистара мане кариха бхавана

эи — этих; бхакти-расера — рас преданного служения; карилана — я сделал; дик-дарашана — общее описание; ихара — этого; вистара — подробное объяснение; мане — в уме; кариха — соверши; бхавана — осмысление.

В завершение Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я описал расы преданного служения в самых общих чертах. Ты же подумай, как сделать это описание более развернутым».

ТЕКСТ 236

бхавите бхавите кршна спхурайе антаре
кршна-крпайа аджна пайа раса-синдху-паре

бхавите бхавите — когда человек постоянно поглощен такими мыслями; кршна — Господь Кришна; спхурайе антаре — проявляется в сердце; кршна-крпайа — по милости Кришны; аджна — невежда; пайа — достигает; раса-синдху-паре — противоположного берега океана трансцендентных рас.

«В сердце того, кто непрестанно думает о Кришне, возникает любовь к Нему. Даже если такой человек — полный невежда, по милости Господа Кришны он все равно сможет пересечь океан трансцендентной любви и достичь противоположного берега».

ТЕКСТ 237

эта бали’ прабху танре каила алингана
варанаси чалибаре прабхура хаила мана

эта бали’ — с этими словами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — его (Рупу Госвами); каила — заключил; алингана — в объятия; варанаси — в Бенарес; чалибаре — отправиться; прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; мана — намерение.

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху заключил Шрилу Рупу Госвами в объятия. После этого Господь решил отправиться в Бенарес.

ТЕКСТ 238

прабхате утхийа йабе карила гамана
табе танра паде рупа каре ниведана

прабхате — утром; утхийа — поднявшись; йабе — когда; карила — совершал; гамана — отправление; табе — тогда; танра — Его; паде — к лотосным стопам; рупа — Шрила Рупа Госвами; каре — совершает; ниведана — смиренную просьбу.

На следующее утро, когда Шри Чайтанья Махапрабху проснулся и собрался было идти в Варанаси [Бенарес], Шрила Рупа Госвами припал к Его лотосным стопам с такой просьбой.

ТЕКСТ 239

‘аджна хайа, аси муни шри-чарана-санге
сахите на пари муни вираха-таранге’

аджна хайа — если есть дозволение; аси — могу пойти; муни — я; шри-чарана-санге — с Тобой, о Господь; сахите — выдержать; на пари — не в состоянии; муни — я; вираха-таранге — волны разлуки.

«Если позволишь, я пойду с Тобой. Я не выдержу волн разлуки».

ТЕКСТ 240

прабху кахе, — томара картавйа, амара вачана
никате асийачха туми, йаха врндавана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; томара картавйа — твой долг; амара вачана — Мое указание; никате асийачха — подошел близко; туми — ты; йаха — иди; врндавана — во Вриндаван.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Твой долг — исполнять Мою волю. Вриндаван отсюда уже недалеко. Ступай туда».

ТЕКСТ 241

врндавана хаите туми гауда-деша дийа
амаре милиба нилачалете асийа

врндавана хаите — из Вриндавана; туми — ты; гауда-деша дийа — через Бенгалию; амаре — Меня; милиба — встретишь; нилачалете — в Джаганнатха-Пури; асийа — придя.

«Позже ты можешь прийти из Вриндавана через Бенгалию [Гауда-дешу] в Джаганнатха-Пури. Там мы встретимся снова».

ТЕКСТ 242

танре алингийа прабху наукате чадила
мурччхита хана тенхо тахани падила

танре — его; алингийа — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; наукате — на лодку; чадила — взошел; мурччхита хана — лишившись чувств; тенхо — он (Шрила Рупа Госвами); тахани — на месте; падила — упал.

Обняв Рупу Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху сел в лодку, а Рупа Госвами без чувств упал на землю.

ТЕКСТ 243

дакшинатйа-випра танре гхаре лана гела
табе дуи бхаи врндаванере чалила

дакшинатйа-випра — брахман из Декана; танре — его (Рупу Госвами); гхаре лана — забрав к себе домой; гела — пошел; табе — затем; дуи бхаи — двое братьев; врндаванере — во Вриндаван; чалила — отправились.

Брахман из Декана забрал Рупу Госвами к себе домой, и позже двое братьев отправились во Вриндаван.

ТЕКСТ 244

махапрабху чали’ чали’ аила варанаси
чандрашекхара милила грамера бахире аси’

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ чали’ — идя и идя; аила — прибыл; варанаси — в Варанаси; чандрашекхара — Чандрашекхару; милила — встретил; грамера — в деревню; бахире — на окраину; аси’ — выйдя.

Проделав долгий путь пешком, Шри Чайтанья Махапрабху достиг Варанаси. Там Он повстречал Чандрашекхару, выходящего из города.

ТЕКСТ 245

ратре тенхо свапна декхе, — прабху аила гхаре
пратах-кале аси’ рахе грамера бахире

ратре — ночью; тенхо — он (Чандрашекхара); свапна — сон; декхе — видел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; гхаре — к нему домой; пратах-кале — утром; аси’ — придя; рахе — остался; грамера бахире — в окрестностях города.

Чандрашекхаре приснилось, будто к нему домой пришел Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Поэтому утром Чандрашекхара вышел из города навстречу Господу.

ТЕКСТ 246

ачамбите прабху декхи’ чаране падила
анандита хана ниджа-грхе лана гела

ачамбите — неожиданно; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; чаране — у Его стоп; падила — простерся; анандита хана — очень обрадовавшись; ниджа-грхе — к себе домой; лана — взяв; гела — пошел.

На дороге, ведущей в город, Чандрашекхара вдруг увидел Шри Чайтанью Махапрабху и тотчас простерся в поклоне у Его стоп. Очень обрадовавшись, он отвел Господа к себе домой.

ТЕКСТ 247

тапана-мишра шуни’ аси’ прабхуре милила
ишта-гоштхи кари’ прабхура нимантрана каила

тапана-мишра — Тапана Мишра; шуни’ — услышав; аси’ — придя; прабхуре милила — встретился с Господом; ишта-гоштхи кари’ — беседуя; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение; каила — сделал.

Тапана Мишра услышал о прибытии Господа в Варанаси и пришел к Чандрашекхаре повидаться с Господом. Господь побеседовал с ним, а потом Тапана Мишра пригласил Господа к себе на обед.

ТЕКСТ 248

ниджа гхаре лана прабхуре бхикша караила
бхаттачарйе чандрашекхара нимантрана каила

ниджа гхаре — к себе домой; лана — взяв; прабхуре — Господа; бхикша караила — накормил обедом; бхаттачарйе — Балабхадре Бхаттачарье; чандрашекхара — Чандрашекхара; нимантрана — приглашение; каила — сделал.

Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и угостил Его обедом. Вместе с Ним он пригласил на обед Балабхадру Бхаттачарью.

ТЕКСТ 249

бхикша карана мишра кахе прабху-пайа дхари’
эка бхикша маги, море деха’ крпа кари’

бхикша карана — накормив; мишра — Тапана Мишра; кахе — сказал; прабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пайа — лотосные стопы; дхари’ — взяв; эка бхикша — одно одолжение; маги — молю; море — мне; деха’ — пожалуйста, окажи; крпа кари’ — по Своей беспричинной милости.

Накормив Шри Чайтанью Махапрабху, Тапана Мишра смиренно попросил Его об одном одолжении.

ТЕКСТ 250

йават томара хайа каши-пуре стхити
мора гхара вина бхикша на кариба кати

йават — пока; томара — Твое; хайа — есть; каши-пуре — в Варанаси; стхити — пребывание; мора гхара — моего дома; вина — кроме; бхикша — обед; на кариба — пожалуйста, не принимай; кати — нигде.

Тапана Мишра сказал: «Пока Ты будешь в Варанаси, пожалуйста, не принимай приглашений ни от кого, кроме меня».

ТЕКСТ 251

прабху джанена — дина панча-сата се рахиба
саннйасира санге бхикша кахан на кариба

прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джанена — знает; дина — дней; панча-сата — пять, самое большее семь; се — что; рахиба — останусь; саннйасира санге — с санньяси-майявади; бхикша — обед; кахан — когда-либо; на кариба — не приму.

Шри Чайтанья Махапрабху знал, что пробудет в Варанаси всего пять или семь дней. В любом случае Он не принял бы приглашение отобедать вместе с санньяси-майявади.

ТЕКСТ 252

эта джани’ танра бхикша каила ангикара
васа-ништха каила чандрашекхарера гхара

эта джани’ — зная это; танра — его; бхикша — обед; каила ангикара — Он принял; васа-ништха — местом жительства; каила — сделал; чандрашекхарера гхара — дом Чандрашекхары.

С этими мыслями Шри Чайтанья Махапрабху согласился обедать у Тапаны Мишры. А остановился Господь у Чандрашекхары.

ТЕКСТ 253

махараштрийа випра аси’ танхаре милила
прабху танре снеха кари’ крпа пракашила

махараштрийа випра — брахман из Махараштры; аси’ — придя; танхаре — с ним; милила — встретился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — к нему; снеха кари’ — проявив Свою любовь; крпа пракашила — одарил Своей милостью.

В это время повидать Господа пришел некий брахман из Махараштры, и Господь встретился с ним. Из любви к нему Господь одарил его Своей милостью.

ТЕКСТ 254

махапрабху аила шуни’ шишта шишта джана
брахмана, кшатрийа аси’ карена дарашана

махапрабху аила — Шри Чайтанья Махапрабху пришел; шуни’ — услышав; шишта шишта джана — все почтенные люди; брахмана — принадлежащие к общине брахманов; кшатрийа — принадлежащие к общине кшатриев; аси’ — придя; карена дарашана — видят.

Услышав о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, увидеться с Ним пришли все почтенные члены общины брахманов и общины кшатриев.

ТЕКСТ 255

шри-рупа-упаре прабхура йата крпа хаила
атйанта вистара-катха санкшепе кахила

шри-рупа-упаре — Шри Рупе Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — как; крпа — милость; хаила — была; атйанта — огромная; вистара-катха — обширную тему; санкшепе — вкратце; кахила — описал.

Шри Рупе Госвами была дарована огромная милость, и я вкратце рассказал обо всем, что с этим связано.

ТЕКСТ 256

шраддха кари’ эи катха шуне йе джане
према-бхакти пайа сеи чаитанйа-чаране

шраддха кари’ — с верой; эи катха — этот рассказ; шуне — слушает; йеи джане — любой человек; према-бхакти — любовь к Богу; пайа — обретет; сеи — этот человек; чаитанйа-чаране — под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.

Любой, кто с верой и любовью слушает этот рассказ, найдет прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху и непременно обретет любовь к Богу.

ТЕКСТ 257

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей, как в Праяге Господь наставлял Шрилу Рупу Госвами в науке преданного служения.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 0

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает восемнадцатую главу следующим образом. В деревне Аритграма Шри Чайтанья Махапрабху разыскал два трансцендентных озера — Радха-Кунду и Шьяма-Кунду. Затем в деревне Говардхана Он посетил храм Харидевы. Шри Чайтанья Махапрабху не хотел взбираться на холм Говардхана, потому что ему поклоняются как Самому Кришне. Поняв мысли Шри Чайтаньи Махапрабху, Божество Гопалы, якобы спасаясь от нашествия мусульман, Само спустилось с холма в деревню Гантхулиграма. Так Шри Чайтанья Махапрабху получил возможность увидеть Господа Гопалу в Гантхулиграме. Похожий случай произошел несколькими годами позже. Тогда Господь Гопала отправился в Матхуру и провел там целый месяц в доме Виттхалешвары, просто чтобы даровать Свое общество Шриле Рупе Госвами.

Посетив Нандишвару, Павана-Саровару, Шешашайи, Кхела-тиртху, Бхандираван, Бхадраван, Лохаван и Махаван, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Гокулу. Затем Он вернулся в Матхуру. Увидев большое скопление людей в Матхуре, Господь переселился к Акрура-гхату и оттуда каждый день ходил во Вриндаван, чтобы увидеть Калия-Храду, Двадашадитья-гхат, Кеши-гхат, Раса-Стхали, Чира-гхат и Амлиталу. Однажды местные жители приняли рыбака на озере Калии за Кришну. В то время несколько уважаемых людей пришли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Они высказали мнение, что после принятия санньясы человек становится Нараяной, но Господь Чайтанья поправил их. Так в них пробудилось сознание Кришны и они поняли, что санньяси — это не Верховная Личность Бога, а обычное живое существо.

Как-то раз, омываясь в Акрура-гхате, Шри Чайтанья Махапрабху нырнул и долго оставался под водой. После этого случая Балабхадра Бхаттачарья решил отвести Шри Чайтанью Махапрабху в Праяг и по пути зайти вместе с Господом в святое место Сорокшетру. Когда по дороге в Праяг они остановились в одной деревне, Шри Чайтанья Махапрабху от экстаза любви к Богу потерял сознание. Проезжавшие мимо солдаты-патаны решили, что Балабхадра Бхаттачарья со своими спутниками опоили Господа дхутурой, чтобы потом ограбить. Поэтому солдаты взяли их под стражу. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Себя, Его спутники были отпущены. Господь вступил в беседу с одним из патанов, которого его товарищи считали святым. На основе Корана Шри Чайтанья Махапрабху убедительно доказал, что преданное служение Кришне является высшей целью жизни. После этого предводитель патанов, Виджули Хан, покорился Шри Чайтанье Махапрабху. Так все патаны стали преданными Господа Кришны. Сейчас эта деревня известна как деревня вайшнавов-патанов. Омывшись в Ганге в Соро, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, к месту слияния трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 2

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит в «Амрита-праваха-бхашье» следующий пересказ семнадцатой главы. Приняв участие в праздновании Ратха-ятры Шри Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван. Шри Рамананда Рай и Сварупа Дамодара избрали брахмана по имени Балабхадра Бхаттачарья сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху в путешествии. Рано утром, еще до восхода солнца, Господь отправился в сторону Каттака и к северу от него углубился в джунгли. В джунглях Ему попадались тигры и слоны, и всех их Он побудил повторять маха-мантру Харе Кришна. Когда Господь и Его спутник проходили какую-нибудь деревню, Балабхадра Бхаттачарья просил там милостыню, и ему подавали рис и овощи. А если деревни рядом не было, то Балабхадра варил оставшийся у него рис и собранный в лесу шпинат. Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен поведением Балабхадры Бхаттачарьи.

Так Господь пересек джунгли Джхарикханды и в конце концов достиг Варанаси. Омывшись в Маникарника-гхате, Он встретил Тапану Мишру, и тот отвел Господа к себе домой и любезно предоставил Ему там удобную комнату. В Варанаси Шри Чайтанье Махапрабху также служил Его давний друг Вайдья Чандрашекхара. Один брахман из Махараштры, обратив внимание на поведение Шри Чайтаньи Махапрабху, рассказал о Нем Пракашананде Сарасвати, предводителю санньяси-майявади. В ответ Пракашананда стал вслух осуждать Господа. Брахмана из Махараштры это очень огорчило, и он рассказал обо всем Шри Чайтанье Махапрабху, спросив Его, почему санньяси-майявади не произносят святого имени Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху ответил, что они богохульники и потому общения с ними следует избегать. Так Господь даровал брахману Свои благословения.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху миновал Праяг и пришел в Матхуру. Там Он пообедал в доме санория-брахмана, ученика Мадхавендры Пури. Приняв угощение этого брахмана, Господь тем самым освятил его дом. Дальше Шри Чайтанья Махапрабху посетил двенадцать лесов Вриндавана, и Его переполнила экстатическая любовь к Кришне. Ходя по лесам Вриндавана, Господь наслаждался щебетанием попугаев и других птиц.

ТЕКСТ 1

гаччхан врндаванам гауро вйагхребхаина-кхаган ване
премонматтан сахоннртйан видадхе кршна-джалпинах

гаччхан — идя; врндаванам — во Вриндавана-дхаму; гаурах — Шри Чайтанья Махапрабху; вйагхра — тигров; ибха — слонов; эна — оленей; кхаган — и птиц; ване — в лесу; према-унматтан — обезумевших от экстатической любви к Богу; саха — вместе; уннртйан — танцевать; видадхе — заставил; кршна — имя Господа Кришны; джалпинах — произносящих.

Идя через джунгли Джхарикханды во Вриндаван, Господь Шри Чайтанья Махапрабху заставил всех тигров, слонов, оленей и птиц повторять маха-мантру Харе Кришна и танцевать. Так все они испытали экстатическую любовь к Богу.

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; гаурачандра — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи.

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

ТЕКСТ 3

шарат-кала хаила, прабхура чалите хаила мати
рамананда-сварупа-санге нибхрте йукати

шарат-кала хаила — настала осень; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чалите — отправиться в путь; хаила — было; мати — желание; рамананда — Раманандой Раем; сварупа — Сварупой Дамодарой; санге — вместе с; нибхрте — тайно; йукати — совет.

Когда настала осень, Шри Чайтанья Махапрабху решил идти во Вриндаван. В укромном месте Он стал обсуждать Свои планы с Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой Госвами.

ТЕКСТ 4

“мора сахайа кара йади, туми-дуи джана
табе ами йана декхи шри-врндавана

мора — Мне; сахайа — помощь; кара — окажете; йади — если; туми — вы; дуи джана — двое; табе — тогда; ами — Я; йана — пойдя; декхи — увижу; шри-врндавана — Шри Вриндавана-дхаму.

Господь попросил Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами помочь Ему попасть во Вриндаван.

ТЕКСТ 5

ратрйе утхи’ вана-патхе палана йаба
экаки йаиба, кахон санге на ла-иба

ратрйе утхи’ — встав ночью; вана-патхе — по дороге, ведущей через джунгли; палана йаба — тайком уйду; экаки йаиба — пойду один; кахон — кого-либо; санге — с Собой; на ла-иба — не возьму.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ранним утром Я покину город и, чтобы остаться неузнанным, пойду через джунгли. Я отправлюсь в путь один, без сопровождающих».

ТЕКСТ 6

кеха йади санга ла-ите пачхе утхи’ дхайа
сабаре ракхиба, йена кеха нахи йайа

кеха — кто-нибудь; йади — если; санга ла-ите — чтобы присоединиться ко Мне; пачхе — позади; утхи’ — встав; дхайа — побежит; сабаре — любого; ракхиба — пожалуйста, остановите; йена — чтобы; кеха — кто-либо; нахи йайа — не пошел.

«Если кто-нибудь пойдет за Мной следом, пожалуйста, остановите его. Я не хочу, чтобы со Мной кто-то шел».

ТЕКСТ 7

прасанна хана аджна диба, на маниба ‘духкха’
тома-сабара ‘сукхе’ патхе хабе мора ‘сукха’

прасанна хана — с удовольствием; аджна диба — дайте разрешение; на — не; маниба духкха — печальтесь; тома-сабара — всех вас; сукхе — в счастье; патхе — в дороге; хабе — будет; мора — Мое; сукха — счастье.

«Прошу вас, с легким сердцем отпустите Меня и не печальтесь. Если вы будете счастливы, то и Я, идя во Вриндаван, тоже буду счастлив».

ТЕКСТ 8

дуи-джана кахе, — ‘туми ишвара ‘сватантра’
йеи иччха, сеи кариба, наха ‘паратантра’

дуи-джана кахе — оба ответили; туми — Ты; ишвара — Верховная Личность, Бог; сва-тантра — полностью независимый; йеи иччха — все, что пожелаешь; сеи — это; кариба — сделаешь; наха — Ты не есть; пара-тантра — зависимый от кого-либо еще.

Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами ответили: «Дорогой Господь, Ты полностью независим. А поскольку никто не властен над Тобой, Ты поступишь так, как пожелаешь».

ТЕКСТ 9

кинту ама-дунхара шуна эка ниведане
‘томара сукхе амара сукха’ — кахила апане

кинту — однако; ама-дунхара — нас обоих; шуна — пожалуйста, выслушай; эка ниведане — одну просьбу; томара сукхе — ваше счастье; амара сукха — Мое счастье; кахила — Ты уже сказал; апане — Сам.

«Дорогой Господь, выслушай, пожалуйста, одну просьбу. Ты уже сказал, что наше счастье станет источником счастья для Тебя. Это Твои собственные слова».

ТЕКСТ 10

ама-дунхара мане табе бада ‘сукха’ хайа
эка ниведана йади дхара, дайамайа

ама-дунхара — у нас обоих; мане — в уме; табе — поэтому; бада — большое; сукха хайа — есть счастье; эка ниведана — одну просьбу; йади — если; дхара — исполнишь; дайа-майа — милостивый.

«Если Ты милостиво согласишься исполнить всего лишь одну нашу просьбу, мы будем безмерно счастливы».

ТЕКСТ 11

‘уттама брахмана’ эка санге авашйа чахи
бхикша кари’ бхикша дибе, йабе патра вахи’

уттама брахмана — брахмана высшего уровня; эка — одного; санге — с Тобой; авашйа — безусловно; чахи — мы хотим; бхикша кари’ — собирая милостыню; бхикша дибе — будет кормить Тебя; йабе — будет идти; патра вахи’ — неся Твой кувшин для воды.

«О Господь, пожалуйста, возьми с Собой одного достойного брахмана. Он будет просить для Тебя милостыню, готовить и кормить Тебя прасадом, а в пути — нести Твой кувшин для воды».

ТЕКСТ 12

вана-патхе йаите нахи ‘бходжйанна’-брахмана
аджна кара, — санге чалука випра эка-джана’

вана-патхе — по дороге через джунгли; йаите — если идти; нахи — нет; бходжйа-анна-брахмана — брахмана, у которого позволительно есть; аджна кара — пожалуйста, разреши; санге — вместе; чалука — пусть пойдет; випра — брахман; эка-джана — один человек.

«Когда Ты пойдешь через джунгли, там не будет брахманов, у которых можно пообедать. Поэтому, пожалуйста, позволь хотя бы одному чистому брахману сопровождать Тебя».

ТЕКСТ 13

прабху кахе, — ниджа-санги канхо на ла-иба
эка-джане ниле, анера мане духкха ха-иба

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ниджа-санги — из Своих приближенных; канхо — кого-либо; на — не; ла-иба — возьму; эка-джане ниле — если возьму кого-нибудь; анера мане — в умах остальных; духкха ха-иба — будет печаль.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я не стану брать с Собой никого из Своих близких слуг. Ведь если Я выберу кого-нибудь одного, остальные расстроятся».

ТЕКСТ 14

нутана санги ха-ибека, — снигдха йанра мана
аичхе йабе паи, табе ла-и ‘эка’ джана

нутана — новый; санги — спутник; ха-ибека — должен быть; снигдха — очень умиротворенный; йанра — чей; мана — ум; аичхе — такого; йабе — если; паи — получу; табе — тогда; ла-и — возьму; эка джана — одного человека.

«Это должен быть совсем не знакомый Мне человек, и он должен быть очень спокойным. Если можно найти такого спутника, то Я соглашусь взять его с Собой».

КОММЕНТАРИЙ: Раньше, когда Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Его сопровождал брахман по имени Кала Кришнадас. Кала Кришнадас пал жертвой женских чар, и Шри Чайтанье Махапрабху пришлось спасать его из рук цыган. Поэтому Господь говорит здесь, что Его новым спутником должен быть очень спокойный человек. Того, кто не обрел спокойствие духа, даже в присутствии Чайтаньи Махапрабху будут волновать различные желания, особенно сексуальное. Такой человек даже в обществе Верховного Господа влюбится в какую-нибудь женщину и падет. Майя настолько сильна, что даже Бог, Верховная Личность, не может защитить от нее человека до тех пор, пока тот сам не преисполнится решимости избегать падения. Верховный Господь и Его представитель всегда готовы даровать нам защиту, однако нужно уметь извлекать благо из личного общения с ними. Тот, кто считает Верховного Господа или Его представителя обычным человеком, обречен на падение. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не хотел, чтобы Его сопровождал кто-то наподобие Калы Кришнадаса. Он ожидал от Своего спутника решительности, душевного спокойствия и отсутствия посторонних мотивов.

ТЕКСТ 15

сварупа кахе, — эи балабхадра-бхаттачарйа
томате су-снигдха бада, пандита, садху, арйа

сварупа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи — этот; балабхадра-бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; томате — к Тебе; су-снигдха — проникнутый любовью; бада — очень; пандита — просвещенный; садху — честный; арйа — обладающий возвышенным и одухотворенным сознанием.

Тогда Сварупа Дамодара сказал: «Вот Балабхадра Бхаттачарья. Он очень любит Тебя, и к тому же он честен, знает писания и является духовно возвышенным человеком».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанье Махапрабху требовался новый спутник, который, в отличие от Калы Кришнадаса, не прельстился бы женщинами. Поэтому Сварупа Дамодара сразу же представил нового брахмана, Балабхадру Бхаттачарью. Шри Сварупа Дамодара внимательно наблюдал за этим брахманом и увидел, что тот очень любит Шри Чайтанью Махапрабху. Он не только любил Господа, но и хорошо знал священные писания и был честен. Он не был лицемером и находился на высокой ступени сознания Кришны. Бенгальская поговорка гласит: ати бхакти чорера лакшана — «Чрезмерная преданность — признак вора». Человек, который считает себя возвышенным преданным, но в глубине души думает о чем-то другом, является лицемером. Того же, кто свободен от лицемерия, называют садху. Сварупа Дамодара сразу же отметил, что Балабхадра Бхаттачарья достоин отправиться в путь со Шри Кришной Чайтаньей Махапрабху, поскольку он хорошо знал писания, был бесхитростен и сильно любил Господа. Кроме того, он был погружен в сознание Кришны, и потому Сварупа Дамодара счел его достойным сопровождать Господа в качестве личного слуги.

В четырнадцатом и пятнадцатом стихах употреблены слова снигдха (очень умиротворенный) и су-снигдха (проникнутый любовью). Это же слово встречается в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.8): бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута — «Ученику, который действительно любит своего духовного учителя, с его благословения открывается все сокровенное знание». Шрила Шридхара Свами пишет в комментарии к этому стиху, что слово снигдхасйа означает према-ватах. Слово према-ватах указывает на того, кто сильно любит своего духовного учителя.

ТЕКСТ 16

пратхамеи тома-санге аила гауда хаите
инхара иччха ачхе ‘сарва-тиртха’ карите

пратхамеи — вначале; тома-санге — с Тобой; аила — пришел; гауда хаите — из Бенгалии; инхара иччха — его желание; ачхе — есть; сарва-тиртха — паломничество по всем святым местам; карите — совершить.

«Когда-то он пришел с Тобой из Бенгалии и сейчас очень хочет совершить паломничество по всем святым местам».

ТЕКСТ 17

инхара санге ачхе випра эка ‘бхртйа’
инхо патхе карибена сева-бхикша-кртйа

инхара санге — с ним; ачхе — есть; випра — брахман; эка — один; бхртйа — слуга; инхо — этот человек; патхе — в дороге; карибена — будет совершать; сева — служение; бхикша-кртйа — помогать готовить.

«Кроме него, Ты можешь взять еще одного брахмана, который будет прислуживать Тебе в дороге и помогать готовить».

ТЕКСТ 18

инхаре санге лаха йади, сабара хайа ‘сукха’
вана-патхе йаите томара нахибе кона ‘духкха’

инхаре — его; санге — с Собой; лаха — примешь; йади — если; сабара хайа сукха — все будут рады; вана-патхе — по дороге через джунгли; йаите — идя; томара — Твоих; нахибе — не будет; кона — каких-либо; духкха — неудобств.

«Взяв с Собой еще и его, Ты доставишь нам огромную радость. Если через джунгли с Тобой пойдут двое, это, безусловно, сильно облегчит Твое путешествие».

ТЕКСТ 19

сеи випра вахи’ нибе вастрамбу-бхаджана
бхаттачарйа бхикша дибе кари’ бхикшатана

сеи випра — этот второй брахман; вахи’ нибе — будет нести; вастра-амбу-бхаджана — одежду и кувшин для воды; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; бхикша дибе — возьмет на себя приготовление пищи; кари’ — совершая; бхикша-атана — сбор милостыни.

«Второй брахман будет нести Твою одежду и кувшин для воды, а Балабхадра Бхаттачарья — просить подаяние и готовить для Тебя».

ТЕКСТ 20

танхара вачана прабху ангикара каила
балабхадра-бхаттачарйе санге кари’ нила

танхара вачана — его слова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ангикара каила — принял; балабхадра-бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; санге кари’ нила — взял с Собой.

Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сварупы Дамодары Пандита и взял с Собой в путешествие Балабхадру Бхаттачарью.

ТЕКСТ 21

пурва-ратрйе джаганнатха декхи’ ‘аджна’ лана
шеша-ратре утхи’ прабху чалила лукана

пурва-ратрйе — накануне вечером; джаганнатха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; аджна лана — получив дозволение; шеша-ратре — на исходе ночи; утхи’ — поднявшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила — ушел; лукана — незамеченный.

Накануне вечером Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме и получил разрешение от Господа Джаганнатхи. А на исходе ночи Господь Чайтанья проснулся и сразу же отправился в путь. Никто не видел, как Он уходил.

ТЕКСТ 22

пратах-кале бхакта-гана прабху на декхийа
анвешана кари’ пхире вйакула хана

пратах-кале — рано утром; бхакта-гана — все преданные; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на декхийа — не увидев; анвешана кари’ — разыскивая; пхире — ходят; вйакула хана — в смятении.

Когда Господь ушел, преданные, не обнаружив Его рано утром, стали повсюду в смятении разыскивать Его.

ТЕКСТ 23

сварупа-госани сабайа каила ниварана
нивртта хана рахе сабе джани’ прабхура мана

сварупа-госани — Сварупа Дамодара Госвами; сабайа — всем; каила — сделал; ниварана — запрет; нивртта хана — будучи остановленными; рахе — остались; сабе — все; джани’ — зная; прабхура мана — намерения Шри Чайтаньи Махапрабху.

Все преданные начали искать Господа, однако Сварупа Дамодара остановил их. Поняв намерения Шри Чайтаньи Махапрабху, все притихли.

ТЕКСТ 24

прасиддха патха чхади’ прабху упапатхе чалила
‘катака’ дахине кари’ ване правешила

прасиддха — широко известную; патха — дорогу; чхади’ — оставив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упапатхе — обходным путем; чалила — пошел; катака — город Каттак; дахине — справа; кари’ — оставляя; ване — в джунгли; правешила — вошел.

Господь не пошел по дороге, которой пользовались все, а вместо этого избрал обходный путь. Поэтому, когда Он углубился в джунгли, Каттак остался справа от Него.

ТЕКСТ 25

нирджана-ване чале прабху кршна-нама лана
хасти-вйагхра патха чхаде прабхуре декхийа

нирджана-ване — по безлюдным джунглям; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кршна-нама лана — повторяя святое имя Кришны; хасти — слоны; вйагхра — тигры; патха чхаде — сходят с дороги; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа — увидев.

Господь шел по безлюдным джунглям, повторяя святое имя Кришны, и при виде Господа тигры и слоны уступали Ему дорогу.

ТЕКСТ 26

пале-пале вйагхра, хасти, гандара, шукара-гана
тара мадхйе авеше прабху карила гамана

пале-пале — в стаях либо в стадах; вйагхра — тигры; хасти — слоны; гандара — носороги; шукара-гана — кабаны; тара мадхйе — между ними; авеше — в экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана — проходил.

Когда по дороге через джунгли Господу встречались тигры, кабаны или стада слонов и носорогов, Господь в великом экстазе проходил прямо между ними.

ТЕКСТ 27

декхи’ бхаттачарйера мане хайа маха-бхайа
прабхура пратапе тара эка паша хайа

декхи’ — при виде; бхаттачарйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — был; маха-бхайа — ужас; прабхура пратапе — под влиянием Господа Чайтаньи Махапрабху; тара — они; эка паша хайа — отходят в сторону.

Один вид этих зверей приводил Балабхадру Бхаттачарью в ужас, однако под влиянием Шри Чайтаньи Махапрабху они просто отходили в сторону.

ТЕКСТ 28

эка-дина патхе вйагхра карийачхе шайана
авеше тара гайе прабхура лагила чарана

эка-дина — однажды; патхе — на тропинке; вйагхра — тигр; карийачхе шайана — лежал; авеше — в экстазе любви к Богу; тара гайе — до его тела; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лагила — дотронулись; чарана — лотосные стопы.

Однажды путь Шри Чайтанье Махапрабху преградил тигр, лежавший на тропинке, и Господь Чайтанья, охваченный экстазом любви к Богу, дотронулся до тигра стопой.

ТЕКСТ 29

прабху кахе, — каха ‘кршна’, вйагхра утхила
‘кршна’ ‘кршна’ кахи’ вйагхра начите лагила

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; каха кршна — повторяй «Харе Кришна»; вйагхра утхила — тигр вскочил; кршна кршна кахи’ — произнося святое имя Кришны; вйагхра — тигр; начите — танцевать; лагила — начал.

Господь сказал: «Повторяй святое имя Кришны!» Тигр вскочил и начал танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!»

ТЕКСТ 30

ара дине махапрабху каре нади снана
матта-хасти-йутха аила карите джала-пана

ара дине — в другой день; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нади снана — омовение в реке; матта-хасти-йутха — стадо возбужденных слонов; аила — пришло; карите — совершить; джала-пана — водопой.

В другой раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху омывался в реке, туда на водопой пришло стадо возбужденных слонов.

ТЕКСТ 31

прабху джала-кртйа каре, аге хасти аила
‘кршна каха’ бали’ прабху джала пхели’ марила

прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала-кртйа каре — омывался и читал в воде мантру гаятри; аге — перед Ним; хасти — слоны; аила — предстали; кршна каха — повторяйте «Харе Кришна»; бали’ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала пхели’ — плеснув воду; марила — ударил.

Пока Господь, стоя в воде, читал мантру гаятри, слоны приблизились к Нему. Тогда Господь плеснул на слонов водой и велел им повторять имя Кришны.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это Верховная Личность, Сам Бог, играющий роль великого, возвышенного преданного. Вайшнав, достигший уровня маха-бхагаваты, не проводит различия между друзьями и врагами. Достигнув этого уровня, он видит, что все служат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится:

видйа-винайа-сампанне
брахмане гави хастини
шуни чаива шва-паке ча
пандитах сама-даршинах

«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».
Поскольку маха-бхагавата обладает знанием и его сознание одухотворено, он не видит разницы между тигром, слоном и просвещенным человеком. Доказательством одухотворенности сознания является бесстрашие. Такой человек ни к кому не питает вражды и всегда поглощен служением Господу. Он видит, что каждое живое существо — это вечная частица Верховного Господа, которая, исполняя волю Господа, служит Ему в меру своих сил. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15):

сарвасйа чахам хрди саннивишто
маттах смртир джнанам апоханам ча

«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение».

Маха-бхагавата знает, что Кришна находится в сердце каждого. Кришна повелевает живым существом, а живое существо исполняет Его волю. Находясь в сердце тигра, слона и кабана, Господь говорит им: «Это маха-бхагавата. Не нужно его беспокоить». Разве будут тогда звери нападать на такого великого святого? Неофитам и даже тем, кто достиг некоторых успехов в преданном служении, не следует пытаться имитировать маха-бхагавату — нужно лишь идти по его стопам. Слово анукара означает «имитировать», а слово анусара — «стараться идти по стопам». Мы не должны пытаться подражать маха-бхагавате или Шри Чайтанье Махапрабху. Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы, насколько это возможно, идти по их стопам. В сердце маха-бхагаваты нет и следа материальной скверны, поэтому даже такие дикие звери, как тигры или слоны, могут почувствовать любовь к нему. Маха-бхагавата же относится к ним как к близким друзьям. На этом уровне ни о какой злобе не может быть и речи. Идя через джунгли, Господь пребывал в экстазе, поскольку джунгли казались Ему лесом Вриндавана, где Он искал Кришну.

ТЕКСТ 32

сеи джала-бинду-кана лаге йара гайа
сеи ‘кршна’ ‘кршна’ кахе, преме наче, гайа

сеи — этой; джала — воды?; бинду — капель; кана — частицы; лаге — касаются; йара — чьих; гайа — тел; сеи — они; кршна кршна — Кришна, Кришна; кахе — повторяют; преме — в экстазе; наче — танцуют; гайа — поют.

Слоны, которых обдал брызгами Господь, начали повторять: «Кришна! Кришна!» — и, охваченные экстазом, пустились в пляс и запели.

ТЕКСТ 33

кеха бхуме паде, кеха карайе читкара
декхи’ бхаттачарйера мане хайа чаматкара

кеха — некоторые из них; бхуме — на землю; паде — падают; кеха — некоторые из них; карайе — издают; чит-кара — рев; декхи’ — при виде; бхаттачарйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — было; чаматкара — изумление.

Некоторые из слонов упали на землю, а некоторые в экстазе заревели. Эта сцена привела в изумление Балабхадру Бхаттачарью.

ТЕКСТ 34

патхе йаите каре прабху учча санкиртана
мадхура кантха-дхвани шуни’ аисе мрги-гана

патхе йаите — идя по тропинке; каре — совершает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; учча — громкое; санкиртана — пение «Харе Кришна»; мадхура — сладкозвучный; кантха-дхвани — голос; шуни’ — заслышав; аисе — приходят; мрги-гана — лани.

Идя по джунглям, Шри Чайтанья Махапрабху громко пел. Заслышав Его сладкозвучный голос, вокруг Него собирались лани.

ТЕКСТ 35

дахине-ваме дхвани шуни’ йайа прабху-санге
прабху тара анга мучхе, шлока паде ранге

дахине-ваме — справа и слева; дхвани — звуки; шуни’ — слыша; йайа — идут; прабху-санге — с Господом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тара — их; анга — тела?; мучхе — поглаживает; шлока — стих; паде — повторяя; ранге — зачарованно.

Привлеченные необыкновенным пением Господа, лани шли по обе стороны от Него. Поглаживая их, Господь в восторге произнес такой стих.

ТЕКСТ 36

дханйах сма мудха-матайо ’пи харинйа эта
йа нанда-нанданам упатта-вичитра-вешам
акарнйа вену-ранитам саха-кршна-сарах
пуджам дадхур вирачитам пранайавалокаих

дханйах — удачливы, благословлены; сма — безусловно; мудха-матайах — глупые, неразумные; апи — хотя; харинйах — лани; этах — эти; йах — кто; нанда-нанданам — сына Махараджи Нанды; упатта-вичитра-вешам — нарядно одетого; акарнйа — услышав; вену-ранитам — звук Его флейты; саха-кршна-сарах — вместе с черными оленями (своими мужьями); пуджам дадхух — они поклонялись; вирачитам — совершали; пранайа-авалокаих — полными любви взглядами.

«„Да будут благословлены все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами, полными любви и нежности“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.11) произносят гопи Вриндавана.

ТЕКСТ 37

хена-кале вйагхра татха аила панча-сата
вйагхра-мрги мили’ чале махапрабхура сатха

хена-кале — в это время; вйагхра — тигры; татха — туда; аила — пришли; панча-сата — от пяти до семи; вйагхра-мрги — тигры и лани; мили’ — примкнув; чале — идут; махапрабхура сатха — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел по джунглям дальше, к Нему приблизилось пять или семь тигров. Примкнув к ланям, тигры пошли следом за Господом.

ТЕКСТ 38

декхи’ махапрабхура ‘врндавана’-смрти хаила
врндавана-гуна-варнана шлока падила

декхи’ — при виде их; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; врндавана — священной земли Вриндавана; смрти хаила — было памятование; врндавана — Шри Вриндавана; гуна — качеств; варнана — описание; шлока — стих; падила — произнес.
При виде идущих за Ним тигров и ланей Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о земле Вриндавана и произнес стих, описывающий ее трансцендентную природу.

ТЕКСТ 39

йатра наисарга-дурваирах сахасан нр-мргадайах
митраниваджитаваса друта-рут-таршанадикам

йатра — где; наисарга — от природы; дурваирах — враждующие; саха-асан — живут вместе; нр — люди; мрга-адайах — и звери; митрани — друзья; ива — как; аджита — Господа Шри Кришны; аваса — обитель; друта — покинувшие; рут — гнев; таршана-адикам — жажда и прочее.

«„Вриндаван — это трансцендентная обитель Господа. Там нет голода, гнева или жажды. Хотя люди и хищники — заклятые враги, там они живут вместе, связанные узами духовной дружбы“».

КОММЕНТАРИЙ: Это слова из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.60). Господь Брахма украл друзей-пастушков Шри Кришны и Его телят и, погрузив в сон, спрятал их. Когда же по возвращении Господь Брахма увидел, что Кришна как ни в чем не бывало продолжает развлекаться с друзьями-пастушками и телятами, он смог по достоинству оценить духовное величие Вриндавана.

ТЕКСТ 40

‘кршна кршна каха’ кари’ прабху йабе балила
‘кршна’ кахи’ вйагхра-мрга начите лагила

кршна кршна каха — повторяйте: «Кришна! Кришна!»; кари’ — таким образом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; балила — сказал; кршна кахи’ — повторяя святое имя Кришны; вйагхра-мрга — тигры и лани; начите лагила — стали танцевать.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Повторяйте „Кришна! Кришна!“» — тигры и лани стали восклицать: «Кришна!» — и танцевать.

ТЕКСТ 41

наче, кунде вйагхра-гана мрги-гана-санге
балабхадра-бхаттачарйа декхе апурва-ранге

наче — танцуют; кунде — прыгают; вйагхра-гана — тигры; мрги-гана-санге — с ланями; балабхадра-бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; декхе — смотрит; апурва-ранге — с большим удивлением.

Наблюдая танцующих и прыгающих тигров и ланей, Балабхадра Бхаттачарья не мог прийти в себя от удивления.

ТЕКСТ 42

вйагхра-мрга анйонйе каре алингана
мукхе мукха дийа каре анйонйе чумбана

вйагхра-мрга — тигры и лани; анйонйе — друг друга; каре — совершают; алингана — обнимание; мукхе мукха дийа — касаясь друг друга мордами; каре — совершают; анйонйе чумбана — взаимные поцелуи.

Тигры и лани даже обнимались и, касаясь друг друга мордами, целовались.

ТЕКСТ 43

каутука декхийа прабху хасите лагила
та-сабаке тахан чхади’ аге чали’ гела

каутука декхийа — глядя на эту забавную картину; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хасите лагила — начал улыбаться; та-сабаке — их всех; тахан чхади’ — оставив там; аге — дальше; чали’ гела — пошел.

Глядя на эту забавную картину, Шри Чайтанья Махапрабху улыбался. В конце концов Он расстался со зверями и пошел дальше.

ТЕКСТ 44

майуради пакши-гана прабхуре декхийа
санге чале, ‘кршна’ бали’ наче матта хана

майура-ади — во главе с павлинами; пакши-гана — разные птицы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа — увидев; санге чале — идут с Ним; кршна бали’ — произнося святое имя Кришны; наче — танцуют; матта хана — обезумев.

При виде Шри Чайтаньи Махапрабху павлины и другие птицы устремились за Ним. Птицы пели и танцевали, святое имя Кришны сводило их с ума.

ТЕКСТ 45

‘хари-бола’ бали’ прабху каре учча-дхвани
вркша-лата — прапхуллита, сеи дхвани шуни’

хари-бола — «Харибол!»; бали’ — восклицая; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — издает; учча-дхвани — громкий звук; вркша-лата — деревья и лианы; прапхуллита — ликуют; сеи — этот; дхвани — звук; шуни’ — слыша.

Когда Господь восклицал: «Харибол!» — деревья и лианы приходили в восторг.

КОММЕНТАРИЙ: Звуки маха-мантры Харе Кришна столь могущественны, что их могут услышать даже деревья и лианы, не говоря уже о животных и людях. Шри Чайтанья Махапрабху спросил однажды Харидаса Тхакура, как могут обрести освобождение деревья и другие растения, и Харидас Тхакур ответил, что громкое повторение маха-мантры Харе Кришна приносит благо не только деревьям и другим растениям, но и насекомым, и всем остальным живым существам. Поэтому не стоит раздражаться, когда кто-то громко произносит мантру Харе Кришна, поскольку это приносит благо не только произносящему, но и всем, кто слышит его.

ТЕКСТ 46

‘джхарикханде’ стхавара-джангама ачхе йата
кршна-нама дийа каила премете унматта

джхарикханде — в джунглях Джхарикханды; стхавара-джангама — движущиеся и неподвижные существа; ачхе — есть; йата — все; кршна-нама дийа — давая им святое имя Господа Кришны; каила — сделал; премете — от экстаза; унматта — безумными.

Так все живые существа в джунглях Джхарикханды, движущиеся и неподвижные, впадали в безумие от звуков святого имени Господа Кришны, которые слетали с уст Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: Джунгли Джхарикханды покрывают обширную территорию, которая включает в себя Атагаду, Дхенканалу, Ангулу, Лахару, Киянджхаду, Бамаду, Бонай, Гангапур, Чхота-Нагпур, Яшапур и Сарагуджу. Вся эта местность, покрытая горами и джунглями, носит название Джхарикханда.

ТЕКСТ 47

йеи грама дийа йана, йахан карена стхити
се-саба грамера локера хайа ‘према-бхакти’

йеи грама — через какие деревни; дийа йана — Господь проходит; йахан — где; карена — совершает; стхити — отдых; се-саба — всех этих; грамера — деревень; локера — у жителей; хайа — есть пробуждение; према-бхакти — экстатической любви к Богу.

Через какие бы деревни ни пролегал путь Господа и где бы Он ни остановился на отдых, все жители этих мест очищались и в их сердцах пробуждалась экстатическая любовь к Богу.

ТЕКСТЫ 48–49

кеха йади танра мукхе шуне кршна-нама
танра мукхе ана шуне танра мукхе ана

сабе ‘кршна’ ‘хари’ бали’ наче, канде, хасе
парампарайа ‘ваишнава’ ха-ила сарва-деше

кеха — кто-то; йади — когда; танра мукхе — из Его уст; шуне — слышит; кршна-нама — мантру Харе Кришна; танра мукхе — из уст таких людей; ана шуне — кто-то еще слышит; танра мукхе — а из его уст; ана — еще кто-то; сабе — они все; кршна — святое имя Господа Кришны; хари — другое святое имя Господа; бали’ — повторяя; наче — танцуют; канде — плачут; хасе — смеются; парампарайа — благодаря ученической преемственности; ваишнава — преданными; ха-ила — становятся; сарва-деше — во всех тех краях.

Кто-то слышал святое имя Кришны из уст Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие слышали святое имя от него и так далее. Так, передавая святое имя из уст в уста, все обитатели тех мест стали вайшнавами. Все они повторяли святое имя Кришны и Хари и при этом танцевали, плакали и смеялись.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется трансцендентное могущество маха-мантры Харе Кришна. Сначала святое имя сходило с уст Шри Чайтаньи Махапрабху, и любой, кто слышал от Него святое имя, очищался. Когда от такого человека святое имя слышал кто-то еще, то он тоже очищался. Этот процесс очищения продолжается до сих пор благодаря чистым преданным. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому никто не может обладать таким же могуществом, как Он. Однако если кто-то стал чистым преданным, то, слушая его, могут очиститься сотни и тысячи людей. Эта способность есть у каждого живого существа, но, чтобы она проявилась, нужно повторять святое имя без оскорблений и без материальных мотивов. Человек, который слышит чистого преданного, повторяющего святое имя без оскорблений, сам становится вайшнавом, и с его помощью вайшнавами станут другие. Так действует парампара.

ТЕКСТ 50

йадйапи прабху лока-сангхаттера трасе
према ‘гупта’ карена, бахире на пракаше

йадйапи — хотя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лока-сангхаттера — людских толп; трасе — опасаясь; према — экстаз; гупта карена — скрывает; бахире — внешне; на — не; пракаше — проявляет.

Господь не всегда открыто проявлял Свой экстаз. Часто Он скрывал его, опасаясь, что соберется огромная толпа любопытных.

ТЕКСТ 51

татхапи танра даршана-шравана-прабхаве
сакала дешера лока ха-ила ‘ваишнаве’

татхапи — тем не менее; танра — Его; даршана — созерцания; шравана — слушания; прабхаве — благодаря могуществу; сакала — всех; дешера — краев; лока — люди; ха-ила — становились; ваишнаве — чистыми преданными Господа.

Но даже когда Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял экстатической любви к Богу, просто видя Господа Чайтанью и слушая Его, люди повсюду становились чистыми преданными.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами назвал Шри Чайтанью Махапрабху маха-ваданья-аватарой, самым милостивым воплощением Господа. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху не присутствует сейчас лично, по всему миру люди становятся преданными, просто произнося Его святое имя (шри-кршна-чаитанйа прабху-нитйананда шри-адваита гададхара шривасади-гаура-бхакта-врнда). Такова сила экстатического пения святого имени Господа. Говорится, что чистый преданный способен ежесекундно созерцать Господа, и благодаря такой способности преданного Господь наделяет его духовной силой. Это подтверждает «Брахма-самхита» (5.38): преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах садаива хрдайешу вилокайанти. Со времени прихода Шри Чайтаньи Махапрабху на Землю прошло пятьсот лет, однако нельзя сказать, что сила маха-мантры Харе Кришна сейчас меньше, чем когда Господь Чайтанья присутствовал лично. Слушая слова Шри Чайтаньи Махапрабху, передаваемые по парампаре, любой может очиститься. Вот почему в данном стихе сказано: татхапи танра даршана-шравана-прабхаве. Не все способны увидеть Кришну или Шри Чайтанью Махапрабху своими глазами, но если слушать рассказы о Нем из таких книг, как «Шри Чайтанья-чаритамрита», и от чистых вайшнавов, представляющих парампару, то несложно самому стать чистым вайшнавом, свободным от материальных желаний и корыстных мотивов.

ТЕКСТ 52

гауда, банга, уткала, дакшина-деше гийа
локера нистара каила апане бхрамийа

гауда — в Бенгалию; банга — Восточную Бенгалию; уткала — Ориссу; дакшина-деше — Южную Индию; гийа — придя; локера — всех людей; нистара — освобождение; каила — совершил; апане — лично; бхрамийа — путешествуя.

Так Шри Чайтанья Махапрабху обошел всю Западную и Восточную Бенгалию, Ориссу и южные земли, спасая самых разных людей проповедью сознания Кришны.

ТЕКСТ 53

матхура йаибара чхале асена джхарикханда
бхилла-прайа лока тахан парама-пашанда

матхура — в Матхуру; йаибара — путешествия; чхале — под предлогом; асена — пришел; джхарикханда — в Джхарикханду; бхилла-прайа — как бхилы, нецивилизованное племя; лока — люди; тахан — там; парама-пашанда — лишенные сознания Бога.

Когда по дороге в Матхуру Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Джхарикханду, Он увидел, что местное население не имеет почти никакой культуры и не сознает присутствия Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Слово бхилла относится к племени бхилов. Бхилы похожи на темнокожих африканцев и занимают еще более низкое положение, чем шудры. Такие люди живут в основном в джунглях, и Шри Чайтанья Махапрабху вынужден был сталкиваться с ними.

ТЕКСТ 54

нама-према дийа каила сабара нистара
чаитанйера гудха-лила буджхите шакти кара

нама-према дийа — дав им святое имя и экстатическую любовь к Богу; каила — совершил; сабара нистара — освобождение их всех; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; гудха-лила — сокровенные лилы; буджхите — постичь; шакти — способность; кара — кто имеет.

Но даже бхилам Шри Чайтанья Махапрабху дал возможность повторять святое имя и возвыситься до уровня экстатической любви к Богу. Так все они обрели освобождение. Кто способен постичь трансцендентные лилы Господа?

КОММЕНТАРИЙ: Примером милости Шри Чайтаньи Махапрабху служит тот факт, что сознание Кришны начинают принимать даже африканцы. Они, как и другие вайшнавы, поют, танцуют и едят прасад. Это стало возможным лишь благодаря могуществу Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто способен понять, каким образом Его могущество распространяется на весь мир?

ТЕКСТ 55

вана декхи’ бхрама хайа — эи ‘врндавана’
шаила декхи’ мане хайа — эи ‘говардхана’

вана декхи’ — видя джунгли; бхрама хайа — есть иллюзия; эи — это; врндавана — лес Вриндавана; шаила декхи’ — видя гору; мане хайа — думает; эи говардхана — это холм Говардхана.

Идя по джунглям Джхарикханды, Шри Чайтанья Махапрабху был уверен, что это Вриндаван. А когда Он проходил мимо гор, Он принимал их за Говардхану.

ТЕКСТ 56

йахан нади декхе тахан манайе — ‘калинди’
маха-премавеше наче прабху паде канди’

йахан — где; нади — реку; декхе — видит; тахан — там; манайе — считает; калинди — река Ямуна; маха-према-авеше — в сильнейшем экстазе любви к Богу; наче — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паде — падает; канди’ — рыдая.

Когда же Шри Чайтанья Махапрабху видел какую-нибудь реку, Ему казалось, будто это Ямуна. Так все время, пока Господь находился в джунглях, Его переполняла экстатическая любовь, и Он то принимался танцевать, то с рыданиями падал на землю.

ТЕКСТ 57

патхе йаите бхаттачарйа шака-мула-пхала
йахан йеи пайена тахан лайена сакала

патхе йаите — по дороге; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; шака — шпинат; мула — коренья; пхала — плоды; йахан — где только; йеи — какие только; пайена — получает; тахан — там; лайена — берет; сакала — все.

По дороге Балабхадра Бхаттачарья использовал любую возможность, чтобы собрать съедобную зелень, коренья и плоды.

ТЕКСТ 58

йе-граме рахена прабху, татхайа брахмана
панча-сата джана аси’ каре нимантрана

йе-граме — в какой деревне; рахена — останавливается; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татхайа — там; брахмана — брахманы; панча-сата джана — пять или семь человек; аси’ — придя; каре — делают; нимантрана — приглашение.

В какой бы деревне ни остановился Шри Чайтанья Махапрабху, к Нему приходили несколько брахманов, обычно пять или семь, и приглашали Его к себе домой.

ТЕКСТ 59

кеха анна ани’ дейа бхаттачарйа-стхане
кеха дугдха, дадхи, кеха гхрта, кханда анне

кеха — кто-то; анна — зерно; ани’ — принеся; дейа — ставит; бхаттачарйа-стхане — перед Балабхадрой Бхаттачарьей; кеха — кто-то; дугдха — молоко; дадхи — йогурт; кеха — кто-то; гхрта — топленое масло; кханда — сахар; ане — приносит.

Одни приносили зерно и отдавали его Балабхадре Бхаттачарье. Другие приносили молоко и йогурт, а третьи — топленое масло и сахар.

ТЕКСТ 60

йахан випра нахи тахан ‘шудра-махаджана’
аси’ сабе бхаттачарйе каре нимантрана

йахан — где; випра — брахманов; нахи — нет; тахан — там; шудра-маха-джана — преданные, не имеющие брахманского происхождения; аси’ — приходя; сабе — они все; бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; каре нимантрана — приглашают.

В некоторых деревнях брахманов не было, и там Балабхадру Бхаттачарью приглашали к себе преданные, не принадлежащие к брахманскому сословию.

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси или брахманы, как правило, не принимают приглашений от людей из низших сословий. Однако есть немало преданных, которые благодаря посвящению возвысились до уровня брахмана. Таких людей называют шудра-махаджана. Данное слово указывает на то, что человек родился не в брахманской семье, однако имеет право называться брахманом, поскольку получил посвящение. Балабхадру Бхаттачарью приглашали к себе такие преданные. Санньяси-майявади может принять приглашение только от брахманской семьи, однако вайшнав не станет принимать приглашение от брахмана, если тот не принадлежит к вайшнавской школе. Если же человек, будь то брахман или шудра-махаджана, был посвящен в вайшнавизм, вайшнав примет от него приглашение. Шри Чайтанья Махапрабху Сам принимал приглашения от шудра-махаджан, и это свидетельствует о том, что любого, кто получил посвящение в мантру вайшнавов, можно считать брахманом. От такого человека разрешается принять приглашение.

ТЕКСТ 61

бхаттачарйа пака каре ванйа-вйанджана
ванйа-вйанджане прабхура анандита мана

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; пака каре — готовит; ванйа-вйанджана — собранную в лесу зелень; ванйа-вйанджане — такой лесной зеленью; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита мана — ум очень доволен.

Балабхадра Бхаттачарья готовил зелень, собранную в джунглях, и Шри Чайтанье Махапрабху очень нравились эти блюда.

ТЕКСТЫ 62–63

дуи-чари динера анна ракхена самхати
йахан шунйа вана, локера нахика васати

тахан сеи анна бхаттачарйа каре пака
пхала-муле вйанджана каре, ванйа нана шака

дуи-чари — от двух до четырех; динера — дней; анна — злаки; ракхена — хранит; самхати — в запасе; йахан — везде, где; шунйа вана — в безлюдных джунглях; локера — людей; нахика — нет; васати — жилья; тахан — там; сеи — эти; анна — злаки; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; каре пака — готовит; пхала-муле — с плодами и кореньями; вйанджана каре — готовит зелень; ванйа — из джунглей; нана шака — множество видов шпината.

Балабхадра Бхаттачарья всегда имел в запасе зерно на два, а то и на четыре дня. Там, где людей не было, он готовил зерно, а также шпинат и другую зелень, коренья и плоды, собранные в лесу.

ТЕКСТ 64

парама сантоша прабхура ванйа-бходжане
маха-сукха пана, йе дина рахена нирджане

парама — очень большое; сантоша — удовольствие; прабхура — Господа; ванйа-бходжане — от питания собранной в лесу зеленью; маха-сукха пана — чувствует огромное счастье; йе дина — в тот день, когда; рахена — остается; нирджане — в безлюдной местности.

Господь с огромным удовольствием ел эти лесные овощи, а еще больше Он радовался, когда Ему доводилось остановиться в безлюдной местности.

ТЕКСТ 65

бхаттачарйа сева каре, снехе йаичхе ‘даса’
танра випра вахе джала-патра-бахирваса

бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; сева каре — служит; снехе — с великой любовью; йаичхе — словно; даса — слуга; танра випра — его помощник-брахман; вахе — несет; джала-патра — кувшин; бахирваса — и одежду.

Балабхадра Бхаттачарья так любил Господа, что служил Ему, не гнушаясь любой черной работы. Его помощник-брахман нес кувшин с водой и смену одежды.

ТЕКСТ 66

нирджхарете ушнодаке снана тина-бара
дуи-сандхйа агни-тапа каштхера апара

нирджхарете — в водопадах; ушна-удаке — в теплой воде; снана — омывается; тина-бара — трижды; дуи-сандхйа — утром и вечером; агни-тапа — обогрев огнем; каштхера — дров; апара — неограниченное количество.

Трижды в день Господь омывался в теплых водопадах. Утром и вечером Он грелся у костра, тем более что в дровах недостатка не было.

ТЕКСТ 67

нирантара премавеше нирджане гамана
сукха анубхави’ прабху кахена вачана

нирантара — постоянно; према-авеше — в экстазе любви к Богу; нирджане — по безлюдной местности; гамана — идя; сукха анубхави’ — чувствуя счастье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — произносит; вачана — слова.

Однажды, идя по безлюдным джунглям и чувствуя огромное счастье, Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.

ТЕКСТ 68

шуна, бхаттачарйа, — “ами гелана баху-деша
вана-патхе духкхера кахан нахи паи леша

шуна — послушай; бхаттачарйа — дорогой Бхаттачарья; ами — Я; гелана — прошел; баху-деша — много провинций; вана-патхе — по лесной дороге; духкхера — страданий; кахан — где-либо; нахи паи — не испытал; леша — даже следа.

«Дорогой Бхаттачарья, Я проделал длинный путь через джунгли, однако это не доставило Мне ни малейшего неудобства».

ТЕКСТ 69

кршна — крпалу, амайа бахута крпа каила
вана-патхе ани’ амайа бада сукха дила

кршна — Господь Кришна; крпалу — необычайно милостивый; амайа — Мне; бахута — великую; крпа — милость; каила — явил; вана-патхе — на дорогу через джунгли; ани’ — приведя; амайа — Меня; бада — огромное; сукха — удовольствие; дила — доставил.

«Кришна необычайно милостив, особенно ко Мне. Его милость проявилась в том, что Он указал Мне эту дорогу через джунгли и тем самым доставил Мне огромное удовольствие».

ТЕКСТ 70

пурве врндавана йаите карилана вичара
мата, ганга, бхакта-гане декхиба эка-бара

пурве — раньше; врндавана — во Вриндаван, святое место; йаите — пойти; карилана вичара — Я обдумал; мата — матушку; ганга — Гангу; бхакта-гане — и преданных; декхиба — увижу; эка-бара — еще один раз.

«Раньше Я намеревался пойти во Вриндаван и по дороге еще раз увидеть Свою мать, Гангу и всех преданных».

ТЕКСТ 71

бхакта-гана-санге авашйа кариба милана
бхакта-гане санге лана йаба ‘врндавана’

бхакта-гана-санге — со всеми Своими преданными; авашйа — безусловно; кариба — совершу; милана — встречу; бхакта-гане — всех преданных; санге — с Собой; лана — взяв; йаба — пойду; врндавана — во Вриндавана-дхаму.

«Я надеялся снова встретиться со всеми преданными и взять их с Собой во Вриндаван».

ТЕКСТ 72

эта бхави’ гауда-деше карилун гамана
мата, ганга бхакте декхи’ сукхи хаила мана

эта бхави’ — с такими мыслями; гауда-деше — в Бенгалию; карилун гамана — Я пошел; мата — матушки; ганга — Ганги; бхакте — преданных; декхи’ — при виде; сукхи — радостный; хаила — стал; мана — Мой ум.

«С такими мыслями я пришел в Бенгалию и, к великой Своей радости, повидал матушку, Гангу и преданных».

ТЕКСТ 73

бхакта-гане лана табе чалилана ранге
лакша-коти лока тахан хаила ама-санге

бхакта-гане — всех преданных; лана — взяв; табе — тогда; чалилана ранге — Я с огромной радостью отправился в путь; лакша-коти — многие тысячи и миллионы; лока — людей; тахан — там; хаила — стали; ама-санге — Моими спутниками.

«Но когда Я отправился во Вриндаван, вслед за Мной отправились в путь многие тысячи — нет, миллионы — людей».

ТЕКСТ 74

санатана-мукхе кршна ама шикхаила
таха вигхна кари’ вана-патхе лана аила

санатана-мукхе — из уст Санатаны; кршна — Господь Кришна; ама — Мне; шикхаила — дал наставления; таха — тому; вигхна кари’ — чиня препятствия; вана-патхе — по лесной дороге; лана — взяв; аила — пришел.

«Так Я шел во Вриндаван в сопровождении огромной толпы. Однако Кришна устами Санатаны осудил Меня. Воспрепятствовав Моему дальнейшему путешествию, Он повел Меня во Вриндаван лесной дорогой».

ТЕКСТ 75

крпара самудра, дина-хине дайамайа
кршна-крпа вина кона ‘сукха’ нахи хайа’’

крпара самудра — океан милости; дина-хине — к падшим и несчастным; дайа-майа — очень милостивый; кршна-крпа — милости Кришны; вина — без; кона — какого-либо; сукха — счастья; нахи хайа — нет.

«Кришна — это океан милости. Он особенно сострадателен к падшим и несчастным. Без Его милости не может быть счастья».

ТЕКСТ 76

бхаттачарйе алингийа танхаре кахила
‘томара прасаде ами эта сукха паила’

бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; алингийа — обняв; танхаре — ему; кахила — сказал; томара прасаде — по твоей милости; ами — Я; эта — столько; сукха — счастья; паила — обрел.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Балабхадру Бхаттачарью и сказал ему: «Лишь благодаря тебе Я сейчас так счастлив».

ТЕКСТ 77

тенхо кахена, — “туми ‘кршна’, туми ‘дайамайа’
адхама джива муни, море ха-ила садайа

тенхо кахена — Бхаттачарья сказал; туми кршна — Ты Сам Кришна; туми — Ты; дайа-майа — всемилостивый; адхама — падшее из падших; джива — живое существо; муни — я; море — ко мне; ха-ила — Ты был; са-дайа — милостив.

Балабхадра Бхаттачарья ответил: «Дорогой Господь, Ты Сам Кришна, и потому нет никого милостивее Тебя. Я падшее живое существо, но Ты пролил на меня величайшую милость».

ТЕКСТ 78

муни чхара, море туми санге лана аила
крпа кари’ мора хате ‘прабху’ бхикша каила

муни — я; чхара — совсем падший; море — меня; туми — Ты; санге — вместе с Собой; лана — взяв; аила — пришел; крпа кари’ — являя необычайную милость; мора хате — из моих рук; прабху — о Господь; бхикша каила — Ты принимал пищу.

«О мой повелитель! Нет никого, кто пал бы так низко, как я, однако Ты взял меня с Собой. Являя мне необычайную милость, Ты даже ешь приготовленную мной пищу».

ТЕКСТ 79

адхама-какере каила гаруда-самана
‘сватантра ишвара’ туми — свайам бхагаван”

адхама-какере — самую никчемную ворону; каила — Ты сделал; гаруда-самана — равной Гаруде; сватантра — независимый; ишвара — Бог, Верховная Личность; туми — Ты; свайам бхагаван — изначальная Личность Бога.

«Ты превратил меня в Гаруду, хотя я не лучше никчемной вороны. Ты — независимая, изначальная Личность Бога».

ТЕКСТ 80

мукам кароти вачалам пангум лангхайате гирим
йат-крпа там ахам ванде парамананда-мадхавам

мукам — немого; кароти — делает; вачалам — красноречивым оратором; пангум — хромого; лангхайате — делает способным пересечь; гирим — горы; йат-крпа — чья милость; там — Ему; ахам — я; ванде — выражаю почтение; парама-ананда — исполненному трансцендентного блаженства; мадхавам — Богу, Верховной Личности.

«„Верховная Личность, Бог, является сач-чид-ананда-виграхой — Его образ вечен, исполнен знания и трансцендентного блаженства. Я в почтении склоняюсь перед Ним, по чьей милости немые становятся красноречивыми ораторами, а хромые переходят через горы“».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из начала «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 81

эи-мата балабхадра карена ставана
према-сева кари’ тушта каила прабхура мана

эи-мата — так; балабхадра — Балабхадра Бхаттачарья; карена — возносит; ставана — молитвы; према-сева кари’ — служа с любовью; тушта — удовлетворенным; каила — сделал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.

Так Балабхадра Бхаттачарья возносил Господу молитвы. Служа Ему с экстатической любовью, он доставил радость Его сердцу.

ТЕКСТ 82

эи-мата нана-сукхе прабху аила ‘каши’
мадхйахна-снана каила маникарникайа аси’

эи-мата — так; нана-сукхе — к великой радости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — пришел; каши — в святое место, которое именуется Каши; мадхйахна-снана — полуденное омовение; каила — совершил; маникарникайа — в купальню, носящую название Маникарника; аси’ — придя.

Наконец Господь, к великой Своей радости, достиг святого места, которое именуется Каши. Там Он омылся в гхате, носящем название Маникарника.

КОММЕНТАРИЙ: Каши — это одно из названий Варанаси (Бенареса). Этот город является центром паломничества с незапамятных времен. Каши стоит у слияния с Гангой двух рек: Аси и Варуны. Маникарника известна тем, что, по мнению сведущих людей, в этом месте серьга с драгоценным камнем выпала из уха Господа Вишну. Другие, правда, считают, что серьга эта выпала из уха Господа Шивы. Слово мани означает «драгоценный камень», а карника означает «из уха». Третьи объясняют это название так: Господь Вишванатха — целитель, который излечивает людей от недуга материального существования, освобождает их, шепча святое имя Господа Рамы им в ухо. Вот почему это святое место называется Маникарника. Говорится, что нет места лучшего, чем то, где протекает Ганга, а из всех таких мест гхат Маникарника особенно свят, ибо он очень дорог Господу Вишванатхе. В «Каши-кханде» сказано:

самсари-чинтаманир атра йасмат
таракам садж-джана-карникайам
шиво ’бхидхатте саха-санта-кале
тад гийате ’сау мани-карникети

мукти-лакшми маха-питха-
манис тач-чаранабджайох
карникейам татах прахур
йам джана мани-карникам

В соответствии с этим отрывком из «Каши-кханды», тот, кто оставляет тело в Маникарнике, может обрести освобождение, просто вспомнив имя Господа Шивы.

ТЕКСТ 83

сеи-кале тапана-мишра каре ганга-снана
прабху декхи’ хаила танра кичху висмайа джнана

сеи-кале — в это время; тапана-мишра — брахман по имени Тапана Мишра; каре ганга-снана — омывался в Ганге; прабху декхи’ — при виде Господа; хаила — было; танра — его; кичху — некоторое; висмайа джнана — изумление.

В это же самое время в Ганге омывался Тапана Мишра, и, когда он увидел Господа Чайтанью, удивлению его не было предела.

ТЕКСТ 84

‘пурве шунийачхи прабху карйачхена саннйаса’
нишчайа карийа хаила хрдайе улласа

пурве — раньше; шунийачхи — я слышал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карйачхена саннйаса — отрекся от мира; нишчайа карийа — удостоверившись в этом; хаила — было; хрдайе — в сердце; улласа — ликование.

Тапана Мишра подумал: «Я уже слышал, что Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира». От этой мысли сердце Тапаны Мишры возликовало.

ТЕКСТ 85

прабхура чарана дхари’ карена родана
прабху таре утхана каила алингана

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана — лотосные стопы; дхари’ — обхватив; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; таре — его; утхана — подняв; каила — совершил; алингана — обнимание.

Он обхватил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал. Господь поднял его и заключил в объятия.

ТЕКСТ 86

прабху лана гела вишвешвара-дарашане
табе аси’ декхе бинду-мадхава-чаране

прабху лана — взяв Господа; гела — он отправился; вишвешвара-дарашане — посетить храм Вишвешвары; табе — затем; аси’ — придя; декхе — видят; бинду-мадхава-чаране — лотосные стопы Бинду-Мадхавы.

Затем Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху в храм Вишвешвары. А на обратном пути они получили даршан лотосных стоп Господа Бинду-Мадхавы.

КОММЕНТАРИЙ: Храм Бинду-Мадхавы — это самый древний храм Вишну в Варанаси. Ныне известный как храм Вени-Мадхавы, он стоит на берегу Ганги. Раньше в этом месте сливались пять рек: Дхутапапа, Кирана, Сарасвати, Ганга и Ямуна. Сейчас из них можно видеть лишь Гангу. Старый храм Бинду-Мадхавы, который посетил Шри Чайтанья Махапрабху, впоследствии разрушил Аурангзеб (император из династии Великих Моголов), люто ненавидевший индусов. На месте этого храма он построил большую мечеть (масджид). Позже рядом с мечетью, правда, был возведен новый храм, который сохранился до наших дней. В храме Бинду-Мадхавы стоят Божества четырехрукого Нараяны и богини Лакшми. Напротив Божеств возвышается колонна Шри Гаруды, а по бокам располагаются божества Господа Рамы, Ситы, Лакшмана и Шри Хануманджи.
В Махараштре есть местность под названием Сатара. Царь, правивший Сатарой во времена Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, исповедовал вайшнавизм. Будучи брахманом, он взял на себя поклонение Божествам в этом храме. Звали его Шриманта Баласахиб Пантха Махараджа. Правительство Сатары до сих пор несет расходы по содержанию храма. Первым в этой династии взял на себя заботы о поклонении в храме Махараджа Джагатдживана Рао Сахиб, живший около двухсот лет назад.

ТЕКСТ 87

гхаре лана аила прабхуке анандита хана
сева кари’ нртйа каре вастра удана

гхаре лана — взяв домой; аила — пришел; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; анандита хана — с великой радостью; сева кари’ — служа; нртйа каре — начал танцевать; вастра удана — размахивая одеждой.

С великой радостью Тапана Мишра привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал служить Ему. Он даже принялся танцевать от счастья, размахивая своей одеждой.

ТЕКСТ 88

прабхура чаранодака савамше каила пана
бхаттачарйера пуджа каила карийа саммана

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана-удака — воду, которой омыли Его лотосные стопы; са-вамше — со всеми домочадцами; каила пана — выпил; бхаттачарйера — Бхаттачарье; пуджа — поклонение; каила — совершил; карийа — выражая; саммана — почтение.

Тапана Мишра омыл водой лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и затем вместе со всеми домочадцами выпил эту воду. Он выразил почтение и Балабхадре Бхаттачарье, проведя ему пуджу.

ТЕКСТ 89

прабхуре нимантрана кари’ гхаре бхикша дила
балабхадра-бхаттачарйе пака караила

прабхуре нимантрана кари’ — пригласив Господа; гхаре — домой; бхикша дила — накормил обедом; балабхадра-бхаттачарйе — Балабхадру Бхаттачарью; пака караила — попросил приготовить.

Тапана Мишра пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома, а Балабхадру Бхаттачарью попросил приготовить обед.

КОММЕНТАРИЙ: В Варанаси (Бенаресе) Шри Чайтанья Махапрабху жил у Тапаны Мишры. Возле его дома была купальня, носившая название Панчанади-гхат. Каждый день Шри Чайтанья Махапрабху омывался там и затем шел в храм Бинду-Мадхавы. После этого Он обедал в доме Тапаны Мишры. Возле храма Бинду-Мадхавы растет огромный баньян. Говорят, что под ним Шри Чайтанья Махапрабху обычно отдыхал после обеда. С тех пор баньян этот стал известен под названием Чайтанья-вата. Постепенно из-за изменений в языке «Чайтанья-вата» стали произносить как «Ятана-вата». Местные жители до сих пор так и называют это место.

Сейчас рядом с улицей, на которой стоит храм, находится усыпальница Валлабхачарьи, однако не сохранилось никаких указаний на то, что здесь когда-либо жил Чайтанья Махапрабху. Валлабхачарью его ученики тоже называли Махапрабху. Шри Чайтанья Махапрабху, вероятно, жил где-то поблизости от Ятана-ваты, однако никаких следов дома Чандрашекхары или Тапаны Мишры не сохранилось, как не осталось следов пребывания там предводителя санньяси-майявади Пракашананды Сарасвати, с которым Шри Чайтанья Махапрабху обсуждал «Веданта-сутру». Недалеко от Ятана-ваты есть храм Гауры-Нитьянанды, который основал Шашибхушана Нийоги Махашая из Калькутты. Во времена Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура храмом управляла теща Шашибхушаны и его шурин Нараяна-Чандра Гхош.

ТЕКСТ 90

бхикша кари’ махапрабху карила шайана
мишра-путра рагху каре пада-самвахана

бхикша кари’ — пообедав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила шайана — лег отдыхать; мишра-путра — сын Тапаны Мишры; рагху — Рагху; каре — совершает; пада-самвахана — массаж стоп.

Когда после обеда Шри Чайтанья Махапрабху прилег отдохнуть, сын Тапаны Мишры по имени Рагху стал массировать Ему стопы.

ТЕКСТ 91

прабхура ‘шешанна’ мишра савамше кхаила
‘прабху аила’ шуни’ чандрашекхара аила

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; шеша-анна — остатки трапезы; мишра — Тапана Мишра; са-вамше — со своей семьей; кхаила — съел; прабху аила — Господь пришел; шуни’ — услышав; чандрашекхара аила — пришел Чандрашекхара.

Остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху отведала вся семья Тапаны Мишры. Когда разнеслась молва о прибытии Господа, увидеться с Ним пришел Чандрашекхара.

ТЕКСТ 92

мишрера сакха тенхо прабхура пурва даса
ваидйа-джати, ликхана-вртти, варанаси-васа

мишрера сакха — друг Тапаны Мишры; тенхо — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пурва даса — давний слуга; ваидйа-джати — лекарь по касте; ликхана-вртти — канцелярский служащий по профессии; варанаси-васа — житель Варанаси.

Чандрашекхара был другом Тапаны Мишры, и Шри Чайтанья Махапрабху давно знал, что Чандрашекхара служит Ему. Чандрашекхара принадлежал к касте лекарей, но по профессии был канцелярским служащим. Жил он в то время в Варанаси.

ТЕКСТ 93

аси’ прабху-паде пади’ карена родана
прабху утхи’ танре крпайа каила алингана

аси’ — придя; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; пади’ — упав; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; утхи’ — встав; танре — его; крпайа — милостиво; каила — совершил; алингана — обнимание.

Придя к Шри Чайтанье Махапрабху, Чандрашекхара припал к Его лотосным стопам и зарыдал. Господь встал и, по Своей беспричинной милости, обнял его.

ТЕКСТ 94

чандрашекхара кахе, — “прабху, бада крпа каила
апане асийа бхртйе дарашана дила

чандрашекхара кахе — Чандрашекхара сказал; прабху — дорогой Господь; бада крпа каила — Ты явил беспричинную милость; апане — Сам; асийа — придя; бхртйе — Своему слуге; дарашана дила — позволил увидеть Тебя.

Чандрашекхара произнес: «Дорогой Господь, Ты явил мне Свою беспричинную милость, ибо я Твой давний слуга. Воистину, Ты пришел сюда Сам, чтобы я смог увидеть Тебя».

ТЕКСТ 95

апана-прарабдхе васи’ варанаси-стхане
‘майа’, ‘брахма’ шабда вина нахи шуни канне

апана-прарабдхе — в результате совершённых в прошлом поступков; васи’ — живя; варанаси-стхане — в городе Варанаси; майа — майя; брахма — и брахма; шабда — слов; вина — кроме; нахи шуни — не слышу; кане — в ухе.

«В результате поступков, совершённых мной в прошлом, я живу в Варанаси, однако всё, что я слышу здесь, — это слова „майя“ и „Брахман“».

КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживает слово прарабдхе («совершённые в прошлом поступки»). Будучи преданным, Чандрашекхара всегда жаждал слушать о Кришне и Его трансцендентных развлечениях. Однако большинство жителей Варанаси в то время, как и в наши дни, составляли имперсоналисты, почитатели Господа Шивы и приверженцы школы панчопасаны. Обычно имперсоналисты в своем воображении придают безличному Брахману какую-нибудь форму. А чтобы облегчить медитацию на нее, они сосредоточиваются на образах Вишну, Шивы, Ганеши, Сурьи и богини Дурги. В действительности же никому из них такие панчопасаки не преданы. Как говорится, быть слугой всех — значит не служить никому. Поскольку Варанаси, или Каши, — главное место паломничества для имперсоналистов, оно не подходит для преданных. Вайшнавы предпочитают жить в вишну-тиртхе, где есть храмы Господа Вишну. В Варанаси сотни и тысячи храмов Господа Шивы и храмов панчопасаков. Вот почему Чандрашекхара пожаловался Господу Чайтанье, что в результате былых своих прегрешений вынужден жить в Варанаси. В «Бхакти-расамрита-синдху» сказано: дурджатй-арамбхакам папам йат сйат прарабдхам эва тат — «Из-за совершённых в прошлом грехов душа рождается в низших формах жизни». Однако в «Брахма-самхите» (5.54) говорится: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам — «Посвятивший себя преданному служению свободен от кармы, связанной с его былыми праведными или греховными поступками». Преданный не испытывает на себе карма-пхалы, то есть последствий своей кармической деятельности. Пожинать карма-пхалу приходится только карми, но никак не преданным.

Существует три категории преданных. Первые вечно пребывают на трансцендентном уровне (нитья-сиддхи). Вторые достигли трансцендентного уровня благодаря занятию преданным служением (садхана-сиддхи). А третьи, неофиты, еще находятся на пути к совершенству (садхаки). Садхаки постепенно избавляются от последствий своей кармической деятельности. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.17) описаны следующие свойства бхакти-йоги:

клеша-гхни шубха-да мокша-
лагхута-крт су-дурлабха
сандрананда-вишешатма
шри-кршнакаршини ча са

Даже для начинающих преданное служение является клеша-гхни. Это указывает на то, что оно избавляет от всех страданий. Словосочетание шубха-да означает, что преданное служение приносит удачу, а словосочетание кршна-акаршини свидетельствует о том, что преданное служение постепенно притягивает Кришну к преданному. Вот почему преданный свободен от последствий всех грехов. В «Бхагавад-гите» (18.66) Кришна говорит:

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего».

Таким образом, искренний преданный, полностью вручивший себя Кришне, немедленно избавляется от бремени всех совершенных им грехов. Существуют три стадии созревания греха. На последней стадии совершается сам греховный поступок, но еще до этого существовало семя греха, а его появлению предшествовало невежество, вынуждающее человека грешить. На всех трех стадиях греху сопутствуют страдания. Однако Кришна милостив к Своему преданному, поэтому Он сразу же искореняет грех во всех трех его проявлениях, а именно: сам грех, семя греха и приводящее к греху невежество. Подтверждение тому содержится в «Падма-пуране»:

апрарабдха-пхалам папам
кутам биджам пхалонмукхам
краменаива пралийета
вишну-бхакти-рататманам

За более подробным объяснением этой темы следует обратиться к «Нектару преданности».

ТЕКСТ 96

шад-даршана-вйакхйа вина катха нахи этха
мишра крпа кари’ море шунана кршна-катха

шат-даршана — шести философских доктрин; вйакхйа — объяснения; вина — без; катха — бесед; нахи — нет; этха — здесь; мишра — Тапана Мишра; крпа кари’ — будучи очень милостив; море — мне; шунана — объясняет; кршна-катха — темы, связанные с Господом Шри Кришной.

Чандрашекхара продолжал: «В Варанаси не обсуждают ничего, кроме шести философских доктрин. Но Тапана Мишра так милостив, что беседует со мной на темы, связанные с Господом Кришной».

КОММЕНТАРИЙ: Шесть философских систем — это: 1) вайшешика Канады Риши, 2) ньяя Гаутамы Риши, 3) мистическая йога Патанджали Риши, 4) философия санкхьи Капилы Риши, 5) философия карма-мимамсы Джаймини Риши и 6) брахма-мимамса, или веданта, Ведавьясы, которая представляет собой высшее понимание Абсолютной Истины (джанмадй асйа йатах). В действительности философия веданты предназначена для преданных, поскольку в «Бхагавад-гите» (15.15) Господь Кришна говорит: веданта-крд веда-вид эва чахам — «Я составитель „Веданты“ и знаток Вед». Вьясадева — это воплощение Кришны. Следовательно, создателем философии веданты является Кришна. Вот почему Кришна в совершенстве знает эту философию. Как сказано в «Бхагавад-гите», любой, кто слушает философию веданты в изложении Кришны, постигает ее истинный смысл. Майявади называют себя ведантистами, но при этом ничего не понимают в философии веданты. А не искушенные в философии люди обычно думают, что веданта — это толкования, данные Шанкарой.

ТЕКСТ 97

нирантара дунхе чинти томара чарана
‘сарваджна ишвара’ туми дила дарашана

нирантара — непрестанно; дунхе — мы оба; чинти — думаем; томара чарана — о Твоих лотосных стопах; сарва-джна — всеведущий; ишвара — Верховный Господь; туми — Ты; дила дарашана — дал возможность увидеться с Тобой.

«Дорогой Господь, мы оба непрестанно думаем о Твоих лотосных стопах. Хотя Ты Сам — всеведущий Верховный Господь, Ты позволил нам увидеться с Тобой».

ТЕКСТ 98

шуни, — ‘махапрабху’ йабена шри-врндаване
дина ката рахи’ тара’ бхртйа дуи-джане”

шуни — слышу; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабена — пойдет; шри-врндаване — во Вриндаван; дина ката — на несколько дней; рахи’ — оставшись; тара’ — пожалуйста, спаси; бхртйа — слуг; дуи-джане — двух.

«Дорогой Господь, я слышал, что Ты направляешься во Вриндаван. Прошу Тебя, проведи несколько дней в Варанаси и даруй нам спасение, ибо мы Твои слуги».

КОММЕНТАРИЙ: Хотя Чандрашекхара — вечный слуга Господа, он в смирении своем считал себя падшим и потому попросил Господа, чтобы тот спас его и Тапану Мишру, двух Своих слуг.

ТЕКСТ 99

мишра кахе, — ‘прабху, йават кашите рахиба
мора нимантрана вина анйа на маниба’

мишра кахе — Тапана Мишра сказал; прабху — мой Господь; йават — пока; кашите рахиба — будешь жить в Каши (Варанаси); мора нимантрана — моего приглашения; вина — кроме; анйа — других; на маниба — не принимай.

Затем к Господу Чайтанье обратился Тапана Мишра: «Дорогой Господь, пока Ты живешь в Варанаси, пожалуйста, не принимай ничьих приглашений, кроме моего».

ТЕКСТ 100

эи-мата махапрабху дуи бхртйера ваше
иччха нахи, табу татха рахила дина-даше

эи-мата — так; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двумя; бхртйера — слугами; ваше — упрашиваемый; иччха нахи — не было такого желания; табу — тем не менее; татха — там; рахила — остался; дина-даше — на десять дней.

Хотя это и не входило в планы Шри Чайтаньи Махапрабху, Он провел в Варанаси десять дней, подчинившись желанию двоих Своих слуг.

ТЕКСТ 101

махараштрийа випра аисе прабху декхибаре
прабхура рупа-према декхи’ хайа чаматкаре

махараштрийа — из штата Махараштра; випра — один брахман; аисе — приходит; прабху декхибаре — взглянуть на Господа Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рупа-према — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — видя; хайа чаматкаре — становится пораженным.

Один брахман из Махараштры, живший в Варанаси, каждый день приходил взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был просто поражен красотой Господа Чайтаньи и Его экстатической любовью к Кришне.

ТЕКСТ 102

випра саба нимантрайа, прабху нахи мане
прабху кахе, — ‘аджи мора ханачхе нимантране’

випра — брахманы; саба — все; нимантрайа — приглашают; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нахи мане — не принимает; прабху кахе — Господь отвечает; аджи — сегодня; мора — Меня; ханачхе — уже было; нимантране — приглашение.

Когда местные брахманы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе пообедать, Господь отказывался, говоря: «Меня уже пригласили сегодня на обед».

ТЕКСТ 103

эи-мата прати-дина карена ванчана
саннйасира санга-бхайе на манена нимантрана

эи-мата — таким образом; прати-дина — каждый день; карена ванчана — отказывая другим; саннйасира — с санньяси-майявади; санга-бхайе — боясь общения; на манена — не принимает; нимантрана — приглашений.

Шри Чайтанья Махапрабху каждый день отклонял их приглашения, потому что опасался встречи с санньяси-майявади.

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-вайшнав никогда не принимает приглашений от тех, кто не делает различий между санньяси-майявади и санньяси-вайшнавами. Иными словами, санньяси-вайшнавы не любят находиться в обществе санньяси-майявади, не говоря уже о том, чтобы обедать с ними. Этого принципа должны придерживаться все санньяси в Движении сознания Кришны. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху, которое Он дал, показав пример для подражания.

ТЕКСТ 104

пракашананда шрипада сабхате васийа
‘веданта’ падана баху шишйа-гана лана

пракашананда — Пракашананда; шрипада — видный санньяси; сабхате — в собрании; васийа — сидя; веданта — философию веданты; падана — преподавал; баху — множество; шишйа-гана — учеников; лана — взяв.

В Варанаси жил великий санньяси-майявади по имени Пракашананда Сарасвати. Он преподавал своим многочисленным последователям философию веданты.

КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Пракашананда Сарасвати был санньяси-майявади. В «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава третья) о нем сказано следующее:

‘хаста’, ‘пада’, ‘мукха’ мора нахика ‘лочана’
веда море эи-мата каре видамбана

кашите падайа вета ‘пракаша-ананда’
сеи вета каре мора анга кханда-кханда

вакханайе веда, мора виграха на мане
сарванге ха-ила куштха, табу нахи джане

сарва-йаджнамайа мора йе-анга — павитра
‘аджа’, ‘бхава’ ади гайа йанхара чаритра

‘пунйа’ павитрата пайа йе-анга-параше
таха ‘митхйа’ бале вета кемана сахасе

В Мадхья-кханде, главе двадцатой, говорится:

саннйаси ‘пракашананда’ васайе кашите
море кханда-кханда вета каре бхала-мате

падайа ‘веданта’, мора ‘виграха’ на мане
куштха караилун анге, табу нахи джане

‘сатйа’ мора ‘лила-карма’, ‘сатйа’ мора ‘стхана’
иха ‘митхйа’ бале, море каре кхан-кхан

Пракашананда Сарасвати, поскольку он был имперсоналистом, утверждал, будто Абсолютная Истина не имеет рук, ног, рта или глаз. Так он вводил всех в заблуждение, отрицая, что Господь обладает телом и является личностью. Пракашананда Сарасвати был настолько глуп, что его единственное занятие заключалось в попытках лишить Господа частей Его тела, доказывая безличную природу Господа. Хотя Господь имеет тело, Пракашананда Сарасвати пытался отрубить Ему руки и ноги. Это занятие демонов. Тех, кто не признаёт, что Господь имеет тело, Веды называют нечестивцами. Господь обладает формой, поскольку Кришна утверждает в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах. Произнося слово ахам, Кришна говорит: «Я», а «Я» указывает на личность. Затем Кришна добавляет слово эва, служащее убедительным подтверждением сказанного. Поэтому цель изучения философии веданты — это познание Верховной Личности. Любой, кто трактует ведическое знание с точки зрения имперсонализма, — демон. Достичь успеха в жизни может лишь тот, кто поклоняется Господу как личности. Однако санньяси-майявади отрицают существование у Господа личностной формы, дарующей освобождение всем падшим душам. Иначе говоря, демоничные майявади пытаются изрубить образ Господа на куски.

Богу-Личности поклоняются такие великие полубоги, как Господь Брахма и Господь Шива. Первый санньяси-майявади, Шанкарачарья, тоже признавал, что тело Господа трансцендентно: нарайанах паро ’вйактат — «Верховная Личность Бога, Нараяна, пребывает за пределами авьякты, непроявленной материальной энергии». Авйактад анда-самбхавах — «Материальный мир сотворен этой непроявленной материальной энергией». Однако Нараяна имеет нетленное тело, которое не было создано материальной энергией. Просто поклоняясь этому образу Господа, человек очищается. Однако санньяси-майявади, исповедующие философию имперсонализма, утверждают, будто тело Господа — это майя, иллюзия. Но разве можно очиститься, поклоняясь чему-то иллюзорному? У философов-майявади нет достаточных оснований для того, чтобы исповедовать имперсонализм. Они слепо придерживаются принципа, справедливость которого нельзя доказать с помощью логики и здравого смысла. То же самое относится и к Пракашананде Сарасвати, главному санньяси-майявади Бенареса. Он взялся преподавать философию веданты, однако не признавал форму Господа. В результате Пракашананда Сарасвати заболел проказой. Но даже несмотря на это, он продолжал грешить, называя Абсолютную Истину безличной. Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, постоянно совершает многообразные деяния и подвиги, однако санньяси-майявади считают их иллюзорными.

Некоторые утверждают, будто Пракашананду Сарасвати стали впоследствии называть Прабодханандой Сарасвати, однако это не соответствует действительности. Прабодхананда Сарасвати — это дядя и духовный учитель Гопалы Бхатты Госвами. В свою бытность грихастхой Прабодхананда Сарасвати жил в Шри Рангакшетре и принадлежал к вайшнавской Рамануджа-сампрадае. Считать Пракашананду Сарасвати и Прабодхананду Сарасвати одним человеком было бы ошибкой.

ТЕКСТ 105

эка випра декхи’ аила прабхура вйавахара
пракашананда-аге кахе чаритра танхара

эка випра — один брахман; декхи’ — увидев; аила — пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйавахара — поведение; пракашананда-аге — перед санньяси-майявади Пракашанандой; кахе — говорит; чаритра танхара — о Его качествах.

Брахман, которому довелось увидеть необычайное поведение Шри Чайтаньи Махапрабху, пришел к Пракашананде Сарасвати и поведал ему о качествах Господа.

ТЕКСТ 106

“эка саннйаси аила джаганнатха хаите
танхара махима-пратапа на пари варните

эка — один; саннйаси — отрекшийся от мира монах; аила — пришел; джаганнатха хаите — из Джаганнатха-Пури; танхара — Его; махима — славу; пратапа — могущество; на пари варните — не могу описать.

Брахман сказал Пракашананде Сарасвати: «Из Джаганнатха-Пури пришел один санньяси. Его небывалое могущество и величие не поддаются описанию».

ТЕКСТ 107

сакала декхийе танте адбхута-катхана
праканда-шарира, шуддха-канчана-варана

сакала декхийе — вижу всё; танте — в Нем; адбхута-катхана — удивительное описание; праканда-шарира — очень крупное тело; шуддха — чистого; канчана — золота; варана — цвет.

«Все в этом санньяси удивительно: Он очень высок, прекрасно сложен, а кожа у Него цвета чистого золота».

ТЕКСТ 108

аджану-ламбита бхуджа, камала-найана
йата кичху ишварера сарва сал-лакшана

аджану-ламбита — достигающие колен; бхуджа — руки; камала-найана — глаза, подобные лепесткам лотоса; йата — сколько; кичху — каких-либо; ишварера — Верховной Личности Бога; сарва — все; сат-лакшана — трансцендентные черты.

«Руки Его достигают колен, а глаза подобны лепесткам лотоса. В Нем можно обнаружить все трансцендентные признаки Верховной Личности Бога».

ТЕКСТ 109

таха декхи’ джнана хайа — ‘эи нарайана’
йеи танре декхе, каре кршна-санкиртана

таха декхи’ — при виде этого; джнана хайа — можно прийти к заключению; эи нарайана — Он Верховная Личность Бога, Сам Нараяна; йеи — любой, кто; танре — Его; декхе — видит; каре — совершает; кршна-санкиртана — повторение святого имени Кришны.

«Все это выдает в Нем Самого Нараяну. Любой, кто видит этого санньяси, сразу начинает повторять святое имя Кришны».

ТЕКСТ 110

‘маха-бхагавата’-лакшана шуни бхагавате
се-саба лакшана праката декхийе танхате

маха-бхагавата — преданного наивысшего уровня; лакшана — признаки; шуни — слышим; бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; се-саба лакшана — все эти признаки; праката — проявленные; декхийе — вижу; танхате — в Нем.

«Из „Шримад-Бхагаватам“ мы знаем об отличительных признаках преданного высшего уровня, и все эти признаки можно видеть в Шри Чайтанье Махапрабху».

ТЕКСТ 111

‘нирантара кршна-нама’ джихва танра гайа
дуи-нетре ашру вахе ганга-дхара-прайа

нирантара — непрестанно; кршна-нама — святое имя Господа; джихва — язык; танра — Его; гайа — произносит; дуи-нетре — из глаз; ашру — слезы; вахе — текут; ганга-дхара-прайа — подобно водам Ганги.

«С Его языка не сходит святое имя Кришны, а из Его глаз, подобно водам Ганги, непрестанно текут слезы».

ТЕКСТ 112

кшане наче, хасе, гайа, карайе крандана
кшане хухункара каре, — симхера гарджана

кшане — иногда; наче — танцует; хасе — смеется; гайа — поет; карайе крандана — плачет; кшане — иногда; хухун-кара — громкий звук; каре — издает; симхера гарджана — львиный рык.

«Иногда Он танцует и смеется, поет и плачет, а иногда рычит, словно лев».

ТЕКСТ 113

джагат-мангала танра ‘кршна-чаитанйа’-нама
нама, рупа, гуна танра, саба — анупама

джагат-мангала — несущее благо всему миру; танра — Его; кршна-чаитанйа — Шри Кришна Чайтанья; нама — имя; нама — имя; рупа — образ; гуна — качества; танра — Его; саба — все; анупама — непревзойденные.

«Его имя, Кришна Чайтанья, несет благо всему миру. Все, что связано с Ним, — Его имя, внешность и качества — не знает себе равных».

ТЕКСТ 114

декхиле се джани танра ‘ишварера рити’
алаукика катха шуни’ ке каре пратити?”

декхиле — просто взглянув; се — на Него; джани — понимаю; танра — Его; ишварера рити — признаки Верховной Личности Бога; алаукика — необычайное; катха — описание; шуни’ — услышав; ке — кто; каре пратити — поверит.

«Одного взгляда на Него достаточно, чтобы убедиться: Он обладает всеми признаками Верховной Личности Бога. Подобные признаки, вне всяких сомнений, встречаются крайне редко. Поэтому кто поверит мне?»

ТЕКСТ 115

шунийа пракашананда бахута хасила
випре упахаса кари’ кахите лагила

шунийа — выслушав; пракашананда — Пракашананда Сарасвати; бахута хасила — много смеялся; випре — брахмана; упахаса кари’ — выставляя на смех; кахите лагила — начал говорить.

Выслушав этот рассказ, Пракашананда Сарасвати долго смеялся. Потешаясь над брахманом, он произнес следующее.

ТЕКСТ 116

“шунийачхи гауда-дешера саннйаси — ‘бхавука’
кешава-бхарати-шишйа, лока-пратарака

шунийачхи — я слышал; гауда-дешера саннйаси — санньяси из Бенгалии; бхавука — сентиментальный; кешава-бхарати-шишйа — ученик Кешавы Бхарати; лока-пратарака — самый настоящий притворщик.

«Я уже слышал о Нем. Это санньяси из Бенгалии, и Он очень сентиментален. Я также слышал, что, будучи учеником Кешавы Бхарати, Он принадлежит к Бхарати-сампрадае. При этом Он всего лишь притворщик».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанью Махапрабху называли бхавука («сентиментальный») потому, что Его всегда видели в состоянии бхавы. Иными словами, Он был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне. Несмотря на это, глупые люди считали Его просто сентиментальным человеком. В материальном мире есть псевдопреданные, которые иногда демонстрируют признаки экстаза. Однако наигранные переживания таких притворщиков не идут ни в какое сравнение с экстатической любовью Чайтаньи Махапрабху. Сцены, которые они разыгрывают, обычно длятся недолго. Можно видеть, как такие подражатели демонстрируют возвышенные чувства, но, как только они заканчивают свой спектакль, им хочется закурить или сделать еще что-нибудь в этом роде. Услышав о поведении Шри Чайтаньи Махапрабху, Пракашананда Сарасвати сразу счел это притворством. Вот почему он назвал Господа лока-пратаракой, притворщиком. Майявади не способны понять проявляемые преданными признаки трансцендентного экстаза. Поэтому, видя подобные проявления, майявади приравнивают их к мимолетным материальным эмоциям. Поскольку высказывание Пракашананды Сарасвати оскорбительно, его следует считать атеистом (пашанди). По мнению Шрилы Рупы Госвами, санньяса Пракашананды Сарасвати, который не хотел служить Господу, была не чем иным, как пхалгу-вайрагьей. Иначе говоря, поскольку он не знал, как задействовать все в служении Господу, его отречение от мира было искусственным.

ТЕКСТ 117

‘чаитанйа’-нама танра, бхавука-гана лана
деше деше граме граме буле начана

чаитанйа — Чайтанья; нама танра — Его имя; бхавука-гана лана — окруженный какими-то сентиментальными людьми; деше деше — из одной провинции в другую; граме граме — из одной деревни в другую; буле — странствует; начана — вдохновляя танцевать.

Пракашананда Сарасвати продолжал: «Мне известно, что Его зовут Чайтанья и что Он окружил Себя множеством сентиментальных последователей. Танцуя вместе с ними, Он странствует по разным провинциям, из одной деревни в другую».

ТЕКСТ 118

йеи танре декхе, сеи ишвара кари’ кахе
аичхе мохана-видйа — йе декхе се мохе

йеи — любой, кто; танре — Его; декхе — видит; сеи — тот; ишвара кари’ — признавая Верховной Личностью Бога; кахе — говорит; аичхе — такой; мохана-видйа — гипноз; йе декхе — любой, кто видит; се мохе — он впадает в иллюзию.

«Все, кто видел Чайтанью, признают Его Верховной Личностью Бога. Он обладает какой-то мистической силой, с помощью которой гипнотизирует людей. Поэтому любой, кто видит Его, впадает в иллюзию».

ТЕКСТ 119

сарвабхаума бхаттачарйа — пандита прабала
шуни’ чаитанйера санге ха-ила пагала

сарвабхаума бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; пандита прабала — ученый муж; шуни’ — я слышал; чаитанйера санге — от общения с Чайтаньей; ха-ила пагала — сошел с ума.

«Сарвабхаума Бхаттачарья очень учен, однако я слышал, что даже его этот Чайтанья свел с ума».

ТЕКСТ 120

‘саннйаси’ — нама-матра, маха-индраджали!
‘кашипуре’ на викабе танра бхавакали

саннйаси — отрекшийся от мира монах; нама-матра — одно лишь название; маха-индраджали — первоклассный фокусник; кашипуре — в Каши; на викабе — не продаст; танра — Свое; бхавакали — сентиментальное поведение.

«Этот человек лишь называет Себя санньяси. В действительности Он самый настоящий чародей! Как бы там ни было, Его сентиментализм вряд ли найдет много поклонников здесь, в Каши».

ТЕКСТ 121

‘веданта’ шравана кара, на йаиха танра паша
уччхрнкхала-лока-санге дуи-лока-наша”

веданта — философию веданты; шравана кара — продолжай слушать; на — не; йаиха — подходи; танра паша — близко к Нему; уччхрнкхала — своевольными; лока — людьми; санге — от общения с; дуи-лока-наша — крах в этом мире и в мире ином.

«Не встречайся больше с Чайтаньей. Просто продолжай слушать „Веданту“. Если ты будешь общаться со своевольными людьми, то не получишь ничего хорошего ни в этой жизни, ни после смерти».

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важно слово уччхрнкхала — «поступающий по собственной прихоти». Господь Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (16.23):

йах шастра-видхим утсрджйа
вартате кама-каратах
на са сиддхим авапноти
на сукхам на парам гатим

«Тот, кто пренебрегает указаниями священных писаний и действует по собственной прихоти, не достигнет ни совершенства, ни счастья, ни высшей цели».

ТЕКСТ 122

эта шуни’ сеи випра маха-духкха паила
‘кршна’ ‘кршна’ кахи’ татха хаите утхи’ гела

эта шуни’ — услышав это; сеи випра — тот брахман; маха-духкха паила — очень расстроился; кршна кршна кахи’ — произнося святое имя Господа Кришны; татха хаите — оттуда; утхи’ гела — встал и пошел прочь.

Услышав, как Пракашананда Сарасвати отзывается о Шри Чайтанье Махапрабху, брахман очень опечалился и со святым именем Кришны на устах тотчас ушел прочь.

ТЕКСТ 123

прабхура дарашане шуддха ханачхе танра мана
прабху-аге духкхи хана кахе виварана

прабхура дарашане — благодаря встрече с Верховной Личностью Бога; шуддха — очистившийся; ханачхе — был; танра мана — его ум; прабху-аге — перед Господом; духкхи хана — будучи очень несчастным; кахе виварана — рассказал о случившемся.

Ум брахмана уже очистился благодаря встрече с Верховной Личностью Бога, Шри Чайтаньей Махапрабху. Поэтому он отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и поведал Ему о своей беседе с санньяси-майявади Пракашанандой.

ТЕКСТ 124

шуни’ махапрабху табе ишат хасила
пунарапи сеи випра прабхуре пучхила

шуни’ — услышав; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; ишат — слегка; хасила — улыбнулся; пунарапи — снова; сеи — этот; випра — брахман; прабхуре пучхила — спросил Шри Чайтанью Махапрабху.

Выслушав брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху лишь слегка улыбнулся. Тогда брахман снова обратился к Господу.

ТЕКСТ 125

“тара аге йабе ами томара нама ла-ила
сеха томара нама джане, — апане кахила

тара аге — перед ним; йабе — когда; ами — я; томара — Твое; нама — имя; ла-ила — произнес; сеха — он; томара — Твое; нама — имя; джане — знает; апане кахила — сказал сам.

Брахман сказал: «Стоило мне назвать при нем Твое имя, как он сразу же подтвердил, что знает его».

ТЕКСТ 126

томара ‘доша’ кахите каре намера уччара
‘чаитанйа’ ‘чаитанйа’ кари’ кахе тина-бара

томара доша — Твои недостатки; кахите — описывая; каре — совершает; намера — имени; уччара — произнесение; чаитанйа чаитанйа — Чайтанья, Чайтанья; кари’ — таким образом; кахе тина-бара — он произнес трижды.

«Выискивая в Тебе недостатки, он произнес Твое имя трижды: „Чайтанья, Чайтанья, Чайтанья“».

ТЕКСТ 127

тина-баре ‘кршна-нама’ на аила тара мукхе
‘аваджна’те нама лайа, шуни’ паи духкхе

тина-баре — трижды; кршна-нама — святое имя Кришны; на аила — не пришло; тара мукхе — ему на уста; аваджна’те — с осуждением; нама лайа — берет Твое имя; шуни’ — услышав; паи духкхе — я был удручен.

«Хотя Твое имя он повторил трижды, он ни разу не сказал „Кришна“. Даже Твое имя он проговорил презрительно, и это удручило меня».

КОММЕНТАРИЙ: Пракашананда Сарасвати всячески унижал и оскорблял Шри Чайтанью Махапрабху. Такие слова, как брахма, чаитанйа, атма, параматма, джагадиша, ишвара, вират, вибху, бхума, вишварупа и вйапака, косвенно указывают на Кришну. Однако они вряд ли способны пробудить в том, кто их произносит, влечение к Верховной Личности Бога, Кришне, и Его трансцендентным играм. Благодаря этим именам можно обрести некое просветление, однако понять, что святое имя Господа неотлично от Него Самого, не удастся. Материальным имя Господа считают те, кому недостает знания. Философы-майявади и панчопасаки лишены всякой возможности постичь бытие духовного мира с его исполненным блаженства разнообразием. Они не способны понять Абсолютную Истину и Ее разнообразные духовные проявления, такие как имя, образ, качества и игры. Вот почему подобные философы считают трансцендентные деяния Кришны майей. Чтобы избежать этой ошибки, нужно непосредственно взращивать знание о святом имени Господа. Не ведая об этом, философы-майявади наносят Господу тяжкие оскорбления. Поэтому ни в коем случае не следует слушать, как имперсоналисты-майявади говорят о Кришне или о преданном служении.

ТЕКСТ 128

ихара карана море каха крпа кари’
тома декхи’ мукха мора бале ‘кршна’ ‘хари’”

ихара — этого; карана — причину; море — мне; каха — пожалуйста, объясни; крпа кари’ — по Своей беспричинной милости; тома декхи’ — при виде Тебя; мукха — рот; мора — мой; бале — произносит; кршна хари — святые имена Кришна и Хари.

«Почему Пракашананда не смог выговорить имена Кришна и Хари, ведь он трижды произнес имя Чайтанья? Я же просто при виде Тебя испытываю непреодолимое желание повторять святые имена Кришна и Хари».

ТЕКСТ 129

прабху кахе, — “майавади кршне апарадхи
‘брахма’, ‘атма’ ‘чаитанйа’ кахе ниравадхи

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; майавади — имперсоналисты; кршне — Кришны; апарадхи — большие хулители; брахма — брахма; атма — атма; чаитанйа — чайтанья; кахе — говорят; ниравадхи — постоянно.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Имперсоналисты-майявади — хулители Господа Кришны. Поэтому они произносят лишь такие слова, как „Брахман“, „атма“ и „чайтанья“».

ТЕКСТ 130

атаэва тара мукхе на аисе кршна-нама
‘кршна-нама’, ‘кршна-сварупа’ — дуита ‘самана’

атаэва — поэтому; тара мукхе — у них на устах; на — не; аисе — появляется; кршна-нама — святое имя Кришна; кршна-нама — святое имя Кришна; кршна-сварупа — личность Кришны; дуита самана — тождественны.

«А поскольку они оскорбляют Верховную Личность Бога, Кришну, который неотличен от Своего святого имени, святое имя Кришна не появляется у них на устах».

ТЕКСТ 131

‘нама’, ‘виграха’, ‘сварупа’ — тина эка-рупа
тине ‘бхеда’ нахи, — тина ‘чид-ананда-рупа’

нама — имя; виграха — образ; сварупа — личность; тина — все три; эка-рупа — суть одно; тине — между тремя; бхеда нахи — нет разницы; тина — все три; чит-ананда-рупа — исполнены трансцендентного блаженства.

«Святое имя Господа, Его образ и Его личность суть одно. Между ними нет разницы. Они абсолютны и потому исполнены трансцендентного блаженства».

ТЕКСТ 132

деха-дехира, нама-намира кршне нахи ‘бхеда’
дживера дхарма — нама-деха-сварупе ‘вибхеда’

деха-дехира — между телом и обладателем тела; нама-намира — между именем и обладателем имени; кршне — в Кришне; нахи бхеда — нет различия; дживера дхарма — положение обусловленной души; нама — имя; деха — тело; сварупе — изначальная форма; вибхеда — отличны друг от друга.

«Нет разницы между Кришной и Его телом или между Кришной и Его именем. Но что касается обусловленной души, ее имя отлично от ее тела, от изначальной формы души и так далее».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху указывает здесь брахману на то, что философы-майявади не способны понять качественное единство живого существа и Верховной Личности Бога. Не признавая этой истины, они считают, что живые существа под влиянием майи как бы отделились от изначального Брахмана. По убеждению майявади, Абсолютная Истина в конечном счете безлична. Они думают, что, когда сюда нисходит воплощение Бога или Сам Бог, Его покрывает пелена майи. Иначе говоря, имперсоналисты-майявади считают тело Господа порождением материального мира. Недостаток знаний не позволяет им понять, что тело Кришны неотделимо от Него Самого. Тело Кришны и Он Сам — это единая Абсолютная Истина. Лишенные совершенного знания о Кришне, такие имперсоналисты неизбежно наносят оскорбления Его лотосным стопам. Вот почему они не произносят имени Кришна — изначального имени Абсолютной Истины. Они произносят лишь название безличного Брахмана, духовной по природе души, вкладывая в него имперсоналистский смысл. Другими словами, они предпочитают косвенные обозначения Абсолютной Истины. Даже если майявади иногда и произносят имя Говинда, Кришна или Мадхава, они все равно не понимают, что имена эти неотличны от носящей их личности. Поскольку в глубине души такие люди являются убежденными имперсоналистами, даже когда они произносят имя Бога-Личности, это не имеет никакой силы. На самом деле они вовсе и не верят в Кришну, а все эти Его имена считают материальным звуком. Не способные по достоинству оценить святое имя Господа, они произносят слова, косвенно указывающие на Него, например Брахман, атма и чайтанья.

Истина, однако, заключается в том, что святое имя Кришны и Сам Кришна духовны. Все, что связано с Кришной, трансцендентно, реально и исполнено блаженства. Что же касается обусловленной души, то она отлична как от собственного тела, так и от данного отцом имени. Самоотождествление живого существа с материальными объектами не позволяет ему достичь своего истинного положения. Хотя вечное призвание живого существа — служить Кришне, оно занято иным. Сварупу живого существа, то есть его истинную сущность, Шри Чайтанья Махапрабху описывает следующим образом: дживера ‘сварупа’ хайа — кршнера ‘нитйа-даса’. Обусловленная душа забыла, что она должна делать в соответствии со своей изначальной природой. Однако к Кришне это не относится. Имя Кришны и личность Кришны тождественны. Майя для Кришны просто не существует, поскольку Кришна не является порождением материального мира. Между телом Кришны и Его душой нет разницы. Кришна — одновременно и душа, и тело. Различие между телом и душой имеет место только в случае обусловленных живых существ. Тело обусловленного живого существа отлично от его души, а имя обусловленного живого существа отлично от его тела. Человека могут звать Джон, но, если просто произнести это имя, Джон вряд ли предстанет перед нами. Однако если мы произнесем святое имя Кришны, Кришна сразу же появится у нас на языке. В «Падма-пуране» Кришна говорит: мад-бхакта йатра гайанти татра тиштхами нарада — «О Нарада, Я присутствую там, где преданные поют Мое имя». Когда преданные поют святое имя Кришны — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, — Господь Кришна сразу же появляется там.

ТЕКСТ 133

нама чинтаманих кршнаш чаитанйа-раса-виграхах
пурнах шуддхо нитйа-мукто ’бхиннатван нама-наминох

намах — святое имя; чинтаманих — исполненный трансцендентного блаженства даритель всех духовных благословений; кршнах — неотличное от Кришны; чаитанйа-раса-виграхах — воплощение всех духовных рас; пурнах — совершенное; шуддхах — чистое, не оскверненное материей; нитйа — вечное; муктах — свободное; абхиннатват — благодаря тождеству; нама — святого имени; наминох — и того, кто носит это имя.

„Святое имя Кришны исполнено трансцендентного блаженства. Оно дарует все духовные благословения, ибо оно — Сам Кришна, источник всех наслаждений. Имя Кришны совершенно и воплощает в себе все духовные вкусы. В нем нет ничего материального, и оно не уступает в могуществе Самому Кришне. Имя Кришны не осквернено материей, поэтому не может быть и речи о его связи с майей. Неподвластное законам материальной природы, имя Кришны духовно и всегда свободно. Причина всего этого в том, что имя Кришны неотлично от Него Самого“.

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Падма-пураны».

ТЕКСТ 134

атаэва кршнера ‘нама’, ‘деха’, ‘виласа’
пракртендрийа-грахйа нахе, хайа сва-пракаша

атаэва — поэтому; кршнера — Господа Кришны; нама — святое имя; деха — духовное тело; виласа — развлечения; пракрта-индрийа — ущербными материальными чувствами; грахйа — воспринимаемы; нахе — не; хайа — есть; сва-пракаша — самопроявленные.

«Грубыми материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его тело и Его игры. Они проявляются сами, независимо ни от чего».

КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентное тело Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение являются Абсолютной Истиной и потому ничем не уступают Самому Кришне (сач-чид-ананда-виграха). До тех пор пока живое существо находится во власти трех гун материальной природы (благости, страсти и невежества), оно не может с помощью объектов материальных чувств — материальной формы, вкуса, запаха, звука и осязательного ощущения — постичь духовное знание и блаженство. Все это открывается лишь чистому преданному. Материальные имя, образ и качества, безусловно, отличаются друг от друга. У обитателей материального мира отсутствует понимание абсолютного. Однако, придя к сознанию Кришны, мы узнаём, что между телом Кришны и Его именами, деяниями и окружением нет материальной разницы.

ТЕКСТ 135

кршна-нама, кршна-гуна, кршна-лила-врнда
кршнера сварупа-сама — саба чид-ананда

кршна-нама — святое имя Кришны; кршна-гуна — трансцендентные качества Кришны; кршна-лила-врнда — трансцендентные игры Кришны; кршнера сварупа — личность Кришны; сама — равные; саба — все; чит-ананда — духовны и исполнены блаженства.

«Святое имя Кришны, Его трансцендентные качества и трансцендентные игры тождественны Самому Господу Кришне. Все они духовны и исполнены блаженства».

ТЕКСТ 136

атах шри-кршна-намади на бхавед грахйам индрийаих
севонмукхе хи джихвадау свайам эва спхуратй адах

атах — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); шри-кршна-нама-ади — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; грахйам — постигнуты; индрийаих — ущербными материальными чувствами; сева-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихва-адау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; адах — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).

„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).

ТЕКСТ 137

брахмананда хаите пурнананда лила-раса
брахма-джнани акаршийа каре атма-ваша

брахма-ананда — радости самопознания; хаите — от; пурна-ананда — совершенное наслаждение; лила-раса — сладость игр Господа; брахма-джнани — тех, кто находится на уровне постижения Брахмана; акаршийа — привлекая; каре — делает; атма-ваша — подчиненными Кришне.

«Сладость исполненных блаженства игр Господа Кришны покоряет даже гьяни, заставляя их утратить вкус к познанию Брахмана».

КОММЕНТАРИЙ: Того, кто сознает свою принадлежность к духовному миру и знает, что не имеет ничего общего с миром материальным, называют освобожденной душой. Нахождение в духовном мире, безусловно, приносит огромное счастье, однако человек, постигший трансцендентное имя, образ, качества и развлечения Господа Кришны, испытывает во много раз больше блаженства, чем тот, кто просто понял свою духовную природу. Находящемуся на уровне самопознания обычно бывает нетрудно развить в себе влечение к Кришне и стать Его слугой. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (18.54):

брахма-бхутах прасаннатма
на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу
мад-бхактим лабхате парам

«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».

Когда человек понимает природу духа (брахма-бхута), он становится счастливым (прасаннатма), потому что избавляется от материальных представлений о жизни. Тому, кто достиг этого состояния, не доставляет беспокойства материальная деятельность и ее последствия. Такой человек ко всем относится одинаково, видя во всех вечную душу (пандитах сама-даршинах). Когда его понимание природы духа становится совершенным, он может подняться на ступень чистого преданного служения (мад-бхактим лабхате парам). А когда подобный человек обретает бхакти, преданное служение, к нему естественным образом приходит понимание того, кто такой Кришна. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.55):

бхактйа мам абхиджанати
йаван йаш часми таттватах
тато мам таттвато джнатва
вишате тад-анантарам

«Постичь Меня, Верховную Личность Бога, таким, какой Я есть, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря преданному служению все сознание человека сосредоточивается на Мне, он вступает в царство Бога».

Лишь на ступени бхакти можно постичь Верховную Личность Бога Кришну и Его трансцендентное имя, образ, качества, игры и окружение. Обретя таким образом необходимую духовную квалификацию, можно удостоиться права войти в духовное царство и вернуться домой, к Богу (вишате тад-анантарам).

ТЕКСТ 138

сва-сукха-нибхрта-четас тад вйудастанйа-бхаво
’пй аджита-ручира-лилакршта-сарас тадийам
вйатанута крпайа йас таттва-дипам пуранам
там акхила-врджина-гхнам вйаса-сунум нато ’сми

сва-сукха — в счастье, черпаемом в собственной душе; нибхрта — уединенное; четах — чье сознание; тат — благодаря этому; вйудаста — оставил; анйа-бхавах — другие виды сознания; апи — хотя; аджита — Господа Кришны; ручира — доставляющими радость; лила — играми; акршта — привлеченное; сарах — чье сердце; тадийам — состоящую из повествований о деяниях Господа; вйатанута — расширил, проявил; крпайа — милостиво; йах — кто; таттва-дипам — свет Абсолютной Истины; пуранам — пурану («Шримад-Бхагаватам»); там — ему; акхила-врджина-гхнам — устраняющему все зловещее; вйаса-сунум — сыну Вьясадевы; натах асми — я приношу поклоны.

„Я в почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, сыном Вьясадевы, Шукадевой Госвами. Он устраняет все дурное во вселенной. Хотя вначале он был поглощен счастьем познания Брахмана и жил в уединении, оставив другие настроения, впоследствии его пленила непревзойденная сладость игр Господа Шри Кришны. Поэтому он милостиво поведал высшую из всех пуран, «Шримад-Бхагаватам», что несет свет Абсолютной Истины и описывает деяния Господа Кришны“.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69) произнес Сута Госвами.

ТЕКСТ 139

брахмананда хаите пурнананда кршна-гуна
атаэва акаршайе атмарамера мана

брахма-ананда — радости познания Брахмана; хаите — от; пурна-ананда — совершенное блаженство; кршна-гуна — качества Господа Кришны; атаэва — поэтому; акаршайе — привлекают; атма-арамера мана — умы мудрецов, познавших свою истинную природу.

«Трансцендентные качества Шри Кришны исполнены блаженства. Поэтому они привлекают даже мудрецов, познавших свою истинную природу, затмевая в их глазах счастье самопознания».

ТЕКСТ 140

атмарамаш ча мунайо ниргрантха апй урукраме
курвантй ахаитуким бхактим иттхам-бхута-гуно харих

атма-арамах — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — также; мунайах — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантхах — не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти — совершают; ахаитуким — бескорыстное, то есть свободное от материальных желаний; бхактим — преданное служение; иттхам-бхута — настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенных душ; гунах — обладающий трансцендентными качествами; харих — Верховный Господь.

„Любовное служение Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны, привлекает даже самоудовлетворенных душ, свободных от материальных, посторонних желаний. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“.

ТЕКСТ 141

эи саба раху — кршна-чарана-самбандхе
атмарамера мана харе туласира гандхе

эи саба раху — не говоря уже об играх Господа Кришны; кршна-чарана-самбандхе — в связи с лотосными стопами Кришны; атма-арамера — тех, кто постиг свое истинное «я»; мана — умы; харе — пленяет; туласира гандхе — аромат листьев туласи.

«Что говорить об играх Господа Кришны, если даже аромат листьев туласи, поднесенных Его лотосным стопам, пленяет умы тех, кто постиг свою духовную природу».

ТЕКСТ 142

тасйаравинда-найанасйа падаравинда-
кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух
антар-гатах сва-виварена чакара тешам
санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох

тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховного Господа, глаза которого подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; кинджалка — с шафрановой пыльцой; мишра — смешанный; туласи — листьев туласи; макаранда — аромат; вайух — ветерок; антахгатах — проник; сва-виварена — в ноздри; чакара — вызвал; тешам — их (Кумаров); санкшобхам — сильное волнение; акшара-джушам — достигших безличного духовного осознания; апи — хотя; читта-танвох — ума и тела.

„Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи и шафрана с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Видура и Майтрея разговаривали о беременности Дити. Очень обеспокоенные ее беременностью, полубоги отправились к Господу Брахме. Господь Брахма поведал им о предшествующих событиях, в частности о том, как Чатухсана-Кумары прокляли Джаю и Виджаю. Однажды Чатухсана-Кумары пришли на Вайкунтху, чтобы увидеться с Верховным Господом, Нараяной. Однако у седьмых ворот дворца Нараяны их остановили двое привратников по имени Джая и Виджая. Из ревности Джая и Виджая преградили Кумарам путь, и тогда Кумары в гневе прокляли Джаю и Виджаю. За свой проступок те должны были родиться в семье асуров в материальном мире. Верховный Господь всеведущ — Он сразу понял, что произошло, и появился там вместе со Своей вечной супругой, богиней процветания. Чатухсана-Кумары тотчас же поклонились Господу. Просто увидев Господа и ощутив аромат туласи и шафрана с Его лотосных стоп, Кумары стали преданными и отказались от давно лелеемой ими мечты раствориться в сиянии Брахмана. Так четверым Кумарам было достаточно вдохнуть аромат туласи и шафрана, чтобы стать вайшнавами. Те, кто действительно познал Брахман и не наносит оскорблений лотосным стопам Господа, могут незамедлительно стать вайшнавами, просто вдохнув аромат, который источают лотосные стопы Господа. Однако богохульники и демоны не способны ощутить влечение к личностной природе Господа, сколько бы они ни приходили в храм Господа. Во Вриндаване я видел много санньяси-майявади, которые даже не заходят в храмы Говиндаджи, Гопинатхи и Мадана-Мохана, считая такие храмы майей. Отсюда и происходит название этих санньяси — майявади. Вот почему Шри Кришна Чайтанья Махапрабху считал майявади самыми большими богохульниками.

ТЕКСТ 143

атаэва ‘кршна-нама’ на аисе тара мукхе
майавади-гана йате маха бахирмукхе

атаэва — поэтому; кршна-нама — святое имя Кришны; на — не; аисе — приходит; тара мукхе — им на уста; майавади-гана — все майявади; йате — потому что; маха бахих-мукхе — закоренелые атеисты и поэтому богохульники.

«Будучи закоренелыми атеистами, майявади поносят Бога, поэтому святое имя Кришны никогда не исходит из их уст».

КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади все время поносят Бога, говоря, что у Него нет головы, рук и ног. Поэтому на протяжении уже многих жизней философы-майявади остаются богохульниками, хотя частично они и познали Брахман. Однако если имперсоналисты не наносят оскорблений лотосным стопам Господа, то благодаря встрече с преданным они сами могут стать преданными. Иными словами, имперсоналист, который не оскорблял Господа, может стать преданным, если ему посчастливится повстречать вайшнавов. А если он богохульник, то его не изменит даже встреча с Самим Господом. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху очень остерегался таких оскорбителей-майявади и потому произнес следующий стих.

ТЕКСТ 144

бхавакали вечите ами аилана кашипуре
грахака нахи, на викайа, лана йаба гхаре

бхавакали — экстатические чувства; вечите — продать; ами — Я; аилана — пришел; кашипуре — в город Каши; грахака нахи — покупателей нет; на викайа — не продастся; лана йаба гхаре — тогда придется возвратиться с товаром домой.

«Я пришел в Каши, чтобы продать людям испытываемые Мною чувства, однако не могу найти покупателей. Если Я ничего здесь не продам, то придется возвратиться с товаром домой».

ТЕКСТ 145

бхари боджха лана аилана, кемане лана йаба?
алпа-свалпа-мулйа паиле, этхаи вечиба

бхари боджха — большую ношу; лана — неся; аилана — Я пришел; кемане — как; лана йаба — отнесу обратно; алпа-свалпа-мулйа — хотя бы часть настоящей цены; паиле — если получу; этхаи — здесь; вечиба — продам.

«Большую поклажу принес Я в этот город. Нести все обратно — тяжкий труд. Поэтому если Я получу хотя бы часть цены, то продам Свой товар здесь, в Каши».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху продавал трансцендентное святое имя Господа. Однако Каши — это город майявади, имперсоналистов, а такие люди никогда не произносят святые имена — маха-мантру Харе Кришна. Это было причиной разочарования Шри Чайтаньи Махапрабху. Как Ему было объяснить майявади важность повторения маха-мантры Харе Кришна? Вкус к повторению святого имени Господа может быть только у чистых преданных, но в Каши найти чистых преданных было невозможно. Поэтому груз «товара», принесенного Шри Чайтаньей Махапрабху в Каши, оставался тяжелым. Здесь Господь говорит, что, невзирая на отсутствие в Каши чистых преданных, Он готов отдать весь товар любому, у кого есть хотя бы небольшая склонность к повторению маха-мантры Харе Кришна, даже если тот не в состоянии заплатить достойную цену.

Я сам оказался в похожей ситуации, когда приехал на Запад начинать здесь Движение Харе Кришна. Прибыв в 1965 году в Нью-Йорк, я даже не ожидал, что американцы примут маха-мантру Харе Кришна. Тем не менее я приглашал людей приходить в наш центр, располагавшийся в бывшем магазине, и петь вместе с нами маха-мантру Харе Кришна. Святое имя настолько привлекательно, что, просто посещая наш нью-йоркский центр, удачливые молодые люди развили в себе сознание Кришны. Хотя мы начали эту миссию, практически не имея никаких средств, сейчас она благополучно продолжается. Успех проповеди маха-мантры на Западе объясняется тем, что там молодые люди не были оскорбителями. Юноши и девушки, присоединившиеся к этому Движению, не могли похвастаться чистотой или знанием Вед, но, поскольку у них отсутствовало оскорбительное настроение, им удалось проникнуться важностью Движения Харе Кришна. Я очень рад, что сейчас оно получает в западных странах все более широкое распространение. Из этого можно заключить, что западные так называемые млеччхи и яваны превосходят по чистоте богохульников-майявади, безбожников-имперсоналистов.

ТЕКСТ 146

эта бали’ сеи випре атмасатха кари’
прате утхи матхура чалила гаурахари

эта бали’ — сказав так; сеи випре — этого брахмана; атмасатха кари’ — принял в число Своих приближенных; прате утхи — поднявшись рано утром; матхура чалила — пошел в Матхуру; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.

Произнеся эти слова, Шри Чайтанья Махапрабху признал брахмана Своим последователем. На другой день, поднявшись рано утром, Господь отправился в Матхуру.

ТЕКСТ 147

сеи тина санге чале, прабху нишедхила
дура хаите тина-джане гхаре патхаила

сеи тина — эти трое; санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нишедхила — запретил; дура хаите — издалека; тина-джане — троих; гхаре — домой; патхаила — послал.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Матхуру, все трое преданных последовали за Ним. Но когда они отошли на некоторое расстояние от города, Господь запретил им идти дальше и попросил их вернуться домой.

ТЕКСТ 148

прабхура вирахе тине экатра милийа
прабху-гуна гана каре преме матта хана

прабхура вирахе — переживая разлуку с Господом; тине — все трое; экатра — вместе; милийа — встречаясь; прабху-гуна — божественные качества Господа; гана каре — прославляют; преме — от любви; матта хана — обезумев.

Переживая разлуку с Господом, они стали собираться втроем и прославлять Его божественные качества. Так проявлялась их экстатическая любовь.

ТЕКСТ 149

‘прайаге’ асийа прабху каила вени-снана
‘мадхава’ декхийа преме каила нртйа-гана

прайаге — в Праяг; асийа — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; вени-снана — омовение в месте слияния Ганги и Ямуны; мадхава — Вени-Мадхаву, Божество, которому поклоняются в этом месте; декхийа — увидев; преме — в экстазе любви к Богу; каила — совершил; нртйа-гана — танец и пение.

Шри Чайтанья Махапрабху затем отправился в Праяг и омылся в месте слияния Ганги и Ямуны. Придя после этого в храм Вени-Мадхавы, Он стал петь и танцевать, охваченный экстазом любви к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Праяг находится в нескольких километрах от Аллахабада. Свое название Праяг получил благодаря тому, что все проводимые там жертвоприношения приводят к успеху. Говорится: пракршто йаго йага-пхалам йасмат — если приносить жертвы в Праяге, то результат такого жертвоприношения обязательно будет достигнут сразу и без осложнений. Праяг еще называют Тиртхараджей — царем всех святых мест паломничества. Это святое место расположено у слияния Ганги и Ямуны. Ежегодно там проходит фестиваль Магха-мела, а каждые двенадцать лет — Кумбха-мела. Даже помимо этих праздников, каждый год множество людей приходит туда совершить омовение. На Магха-мелу обычно собираются люди из окрестных деревень, а на Кумбха-мелу люди сходятся со всей Индии. Они остаются на несколько дней в Праяге и омываются в Ганге и Ямуне. Любой, кто попадает туда, сразу же чувствует духовную силу этого места. Там есть крепость, которую около пятисот лет тому назад возвел император Акбар, а недалеко от крепости находится место, именуемое Тривени. На другом берегу стоит старинный город Пратиштханапур. Его обычно называют Джханси. Поскольку в Джханси живет много святых людей, это придает ему особую духовную привлекательность.

ТЕКСТ 150

йамуна декхийа преме паде джханпа дийа
асте-вйасте бхаттачарйа утхайа дхарийа

йамуна — реку Ямуну; декхийа — увидев; преме — в экстазе любви к Богу; паде — падает; джханпа дийа — прыгнув; асте-вйасте — поспешно; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; утхайа — поднимает; дхарийа — подхватив.

Увидев Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же бросился в нее. Балабхадра Бхаттачарья поспешно подхватил Господа и бережно вытащил Его из воды.

ТЕКСТ 151

эи-мата тина-дина прайаге рахила
кршна-нама-према дийа лока нистарила

эи-мата — так; тина-дина — на три дня; прайаге — в Праяге; рахила — остался; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; према — и экстатическую любовь; дийа — даруя; лока нистарила — освобождал людей.

Господь провел в Праяге три дня, даруя всем святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне. Так Он освободил из оков материального рабства множество людей.

ТЕКСТ 152

‘матхура’ чалите патхе йатха рахи’ йайа
кршна-нама-према дийа локере начайа

матхура — в Матхуру; чалите — идя; патхе — по пути; йатха — везде, где; рахи’ — оставаясь; йайа — идет; кршна-нама-према — святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне; дийа — даруя; локере начайа — побуждает людей танцевать.

Где бы Господь по пути в Матхуру ни остановился отдохнуть, Он раздавал жителям этого места святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне, тем самым побуждая всех танцевать.

ТЕКСТ 153

пурве йена ‘дакшина’ йаите лока нистарила
‘пашчима’-деше таичхе саба ‘ваишнава’ карила

пурве — раньше; йена — как; дакшина — в Южную Индию; йаите — отправившись; лока — людей; нистарила — Он спасал; пашчима-деше — в западных провинциях; таичхе — аналогичным образом; саба — всех; ваишнава — вайшнавами; карила — сделал.

Многим Господь даровал спасение во время паломничества по Южной Индии. Путешествуя по западным провинциям, Он тоже сделал множество людей вайшнавами.

КОММЕНТАРИЙ: Некогда Шри Чайтанья Махапрабху обращал людей в вайшнавизм, странствуя по Южной и Западной Индии. А теперь Движение Харе Кришна освобождает жителей западного мира повсюду, где преданные поют святые имена. Все это происходит по милости Господа. Шри Чайтанья Махапрабху предсказал, что Он спасет жителей каждого города и каждой деревни этого мира, дав им возможность петь маха-мантру Харе Кришна.

ТЕКСТ 154

патхе йахан йахан хайа йамуна-даршана
тахан джханпа дийа паде преме ачетана

патхе — по дороге; йахан йахан — везде, где; хайа — есть; йамуна-даршана — встреча с Ямуной; тахан — там; джханпа дийа паде — прыгает и падает; преме ачетана — теряя сознание от экстаза любви к Кришне.

По дороге в Матхуру Господь несколько раз переправлялся через Ямуну. И каждый раз при виде Ямуны Он бросался в нее, теряя сознание от любви к Кришне.

ТЕКСТ 155

матхура-никате аила — матхура декхийа
дандават хана паде премавишта хана

матхура-никате — к окраине Матхуры; аила — пришел; матхура декхийа — увидев Матхуру; дандават хана — простершись в поклоне; паде — падает; према-авишта хана — в небывалом экстазе любви к Богу.

Когда Он достиг окраины Матхуры и увидел сам город, то немедленно пал ниц и простерся в поклоне, почувствовав прилив огромной любви к Богу.

ТЕКСТ 156

матхура асийа каила ‘вишранти-тиртхе’ снана
‘джанма-стхане’ ‘кешава’ декхи’ карила пранама

матхура асийа — придя в Матхуру; каила — совершил; вишранти-тиртхе — в купальне под названием Вишрама-гхат; снана — омовение; джанма-стхане — в месте рождения Господа Кришны; кешава — Божество Кешавы; декхи’ — увидев; карила пранама — почтительно поклонился.

Придя в Матхуру, Шри Чайтанья Махапрабху омылся в Вишрама-гхате. Потом Он посетил место рождения Кришны и, увидев Божество Кешаваджи, почтительно склонился перед Ним.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас храм Кешаваджи очень изменился к лучшему. В прошлом он подвергся набегу императора Аурангзеба, который возвел рядом огромную мечеть, затмившую Кешаваджи-мандир. Однако многие богатые Марвари предложили храму свою помощь, благодаря чему он был восстановлен. А сейчас там ведется строительство такого храма, рядом с которым даже мечеть кажется совсем небольшой. В этом месте было сделано немало археологических находок, и теперь уже многие люди из разных стран знают о месте рождения Кришны. Движение сознания Кришны пробудило интерес к храму Кешаваджи у многих иностранцев, а теперь их будет привлекать еще и храм Кришны-Баларамы во Вриндаване.

ТЕКСТ 157

премананде наче, гайа, сагхана хункара
прабхура премавеша декхи’ локе чаматкара

према-ананде — охваченный экстатической любовью к Богу; наче — танцует; гайа — поет; сагхана — снова и снова; хункара — громкие крики; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстаз любви к Богу; декхи’ — видя; локе — все люди; чаматкара — изумленные.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху начинал петь, танцевать или издавать громкие крики, эти проявления экстатической любви к Богу повергали всех, кто видел их, в изумление.

ТЕКСТ 158

эка-випра паде прабхура чарана дхарийа
прабху-санге нртйа каре премавишта хана

эка-випра — один брахман; паде — падает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарана дхарийа — схватив лотосные стопы; прабху-санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нртйа каре — танцует; према-авишта хана — охваченный экстатической любовью к Богу.

Один брахман припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а потом начал танцевать вместе с Ним, охваченный экстатической любовью к Богу.

ТЕКСТ 159

дунхе преме нртйа кари’ каре колакули
хари кршна каха дунхе бале баху тули’

дунхе — оба; преме — в экстазе любви к Богу; нртйа кари’ — танцуя; каре — совершают; колакули — обнимание; хари — святое имя Хари; кршна — святое имя Кришна; каха — повторяйте; дунхе — оба; бале — восклицают; баху тули’ — воздев руки.

Оба самозабвенно танцевали, обняв друг друга. Воздев руки, они восклицали: «Повторяйте святые имена Хари и Кришна!»

ТЕКСТ 160

лока ‘хари’ ‘хари’ бале, колахала хаила
‘кешава’-севака прабхуке мала параила

лока — все люди; хари хари бале — стали выкрикивать святые имена: «Хари! Хари!»; колахала хаила — поднялся невообразимый шум; кешава-севака — служитель Господа Кешавы; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; мала параила — поднес гирлянду.

Тогда вся толпа стала громко кричать: «Хари! Хари!» Служитель Господа Кешавы поднес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянду.

ТЕКСТ 161

локе кахе прабху декхи’ хана висмайа
аичхе хена према ‘лаукика’ кабху найа

локе кахе — люди сказали; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; хана висмайа — были поражены; аичхе — такая; хена — подобная; према — любовь к Богу; лаукика — обычной; кабху найа — никогда не может быть.

Необыкновенный танец Шри Чайтаньи Махапрабху и Его пение поразили присутствующих до глубины души. Все согласились: «Его духовная любовь беспримерна».

ТЕКСТ 162

йанхара даршане локе преме матта хана
хасе, канде, наче, гайа, кршна-нама лана

йанхара даршане — при виде кого; локе — люди; преме — от любви; матта хана — сходят с ума; хасе — смеются; канде — рыдают; наче — танцуют; гайа — поют; кршна-нама лана — приняв святое имя Кришны.
Люди говорили: «Просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все сходят с ума от любви к Кришне. Воистину, они начинают смеяться, рыдать, танцевать и петь, приняв святое имя Кришны».

ТЕКСТ 163

сарватха-нишчита — инхо кршна-аватара
матхура аила локера карите нистара

сарватха — во всех отношениях; нишчита — установлено; инхо — Он; кршна-аватара — воплощение Господа Кришны; матхура аила — пришел в Матхуру; локера — людей; карите — совершить; нистара — освобождение.

«Несомненно, Шри Чайтанья Махапрабху во всех отношениях является воплощением Господа Кришны. Теперь Он пришел в Матхуру, чтобы даровать всем освобождение».

ТЕКСТ 164

табе махапрабху сеи брахмане лана
танхаре пучхила кичху нибхрте васийа

табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — того; брахмане — брахмана; лана — взяв; танхаре — у него; пучхила — спросил; кичху — нечто; нибхрте васийа — сидя наедине.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху отвел брахмана в сторону и, сев с ним в уединенном месте, стал расспрашивать его.

ТЕКСТ 165

‘арйа, сарала, туми — врддха брахмана
кахан хаите паиле туми эи према-дхана?’

арйа — достигший высот преданного служения; сарала — искренний; туми — ты; врддха брахмана — почтенный брахман; кахан хаите — откуда; паиле туми — ты получил; эи — это; према-дхана — трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Почтенный брахман, ты искренен и достиг высот в духовной практике. Скажи, откуда у тебя это трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне?»

ТЕКСТ 166

випра кахе, — ‘шрипада шри-мадхавендра-пури
бхрамите бхрамите аила матхура-нагари

випра кахе — брахман ответил; шрипада — Его Святейшество; шри-мадхавендра-пури — Шри Мадхавендра Пури; бхрамите бхрамите — странствуя; аила — пришел; матхура-нагари — в город Матхуру.

Брахман ответил: «Некогда, странствуя по свету, Матхуру посетил Его Святейшество Шрила Мадхавендра Пури».

ТЕКСТ 167

крпа кари’ тенхо мора нилайе аила
море шишйа кари’ мора хате ‘бхикша’ каила

крпа кари’ — оказав незаслуженную милость; тенхо — он; мора нилайе — в мое скромное жилище; аила — пришел; море — меня; шишйа кари’ — приняв в ученики; мора хате — из моих рук; бхикша каила — брал пищу.

«Пока Шрипада Мадхавендра Пури жил в Матхуре, он посетил мой дом и принял меня в ученики. Он даже пообедал у меня дома».

ТЕКСТ 168

гопала праката кари’ сева каила ‘махашайа’
адйапиха танхара сева ‘говардхане’ хайа

гопала — Божество Гопалы; праката кари’ — установив; сева — служение; каила — совершал; махашайа — этот великий святой; адйапиха — по сей день; танхара — тому Божеству Гопалы; сева — служение; говардхане — на холме Говардхана; хайа — совершают.

«Шрила Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и начал поклонение Ему. Божеству этому и по сей день поклоняются на холме Говардхана».

ТЕКСТ 169

шуни’ прабху каила танра чарана вандана
бхайа пана прабху-пайа падила брахмана

шуни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; танра — его; чарана вандана — поклон стопам; бхайа пана — испугавшись; прабху-пайа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; падила — припал; брахмана — брахман.

Как только Шри Чайтанья Махапрабху услышал об отношениях этого брахмана с Мадхавендрой Пури, Он сразу же припал к его стопам. Брахман, испугавшись, тоже пал в ноги Господу.

ТЕКСТ 170

прабху кахе, — “туми ‘гуру’, ами ‘шишйа’-прайа
‘гуру’ хана ‘шишйе’ намаскара на йуйайа”

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; гуру — Мой духовный учитель; ами — Я; шишйа-прайа — как твой ученик; гуру хана — будучи духовным учителем; шишйе — ученику; намаскара — кланяться; на йуйайа — не подобает.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты для Меня как духовный учитель, Я же для тебя ученик. А учителю не подобает кланяться ученику».

ТЕКСТ 171

шунийа висмита випра кахе бхайа пана
аичхе бат каха кене саннйаси хана

шунийа — услышав; висмита — изумленный; випра — брахман; кахе — сказал; бхайа пана — испугавшись; аичхе бат — такие слова; каха — произносишь; кене — почему; саннйаси хана — ведь Ты санньяси.

Услышав такие слова, брахман испугался еще больше. Он произнес: «Почему Ты так говоришь, ведь Ты же санньяси?»

ТЕКСТ 172

кинту томара према декхи’ мане анумани
мадхавендра-пурира ‘самбандха’ дхара — джани

кинту — однако; томара према — Твою экстатическую любовь к Богу; декхи’ — увидев; мане — в уме; анумани — предполагаю; мадхавендра-пурира — со Шри Мадхавендрой Пури; самбандха — связь; дхара — имеешь; джани — могу понять.

«Судя по Твоей экстатической любви к Кришне, Ты как-то связан с Мадхавендрой Пури».

ТЕКСТ 173

кршна-према танха, йанха танхара ‘самбандха’
тахан вина эи премара кахан нахи гандха

кршна-према — любовь к Кришне; танха — там; йанха — где; танхара — с ним; самбандха — связь; тахан вина — без него; эи премара — этой экстатической любви; кахан нахи гандха — не может быть даже аромата.

«Обладать такой экстатической любовью может лишь тот, у кого есть связь с Мадхавендрой Пури. Без этого невозможно ощутить даже аромат подобной трансцендентной любви».

ТЕКСТ 174

табе бхаттачарйа таре ‘самбандха’ кахила
шуни’ анандита випра начите лагила

табе — тогда; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; таре — брахману; самбандха кахила — рассказал об отношениях; шуни’ — услышав; анандита — обрадованный; випра — брахман; начите лагила — начал танцевать.

Тогда Балабхадра Бхаттачарья объяснил, каким образом Шри Чайтанья Махапрабху связан с Мадхавендрой Пури. Услышав это, брахман очень обрадовался и начал танцевать.

ТЕКСТ 175

табе випра прабхуре лана аила ниджа-гхаре
апана-иччхайа прабхура нана сева каре

табе — затем; випра — брахман; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; лана — взяв; аила — вернулся; ниджа-гхаре — к себе домой; апана-иччхайа — по собственному желанию; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; нана — всевозможные; сева — услуги; каре — оказывал.

Затем брахман привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал лично прислуживать Ему.

ТЕКСТ 176

бхикша лаги’ бхаттачарйе караила рандхана
табе махапрабху хаси’ балила вачана

бхикша лаги’ — для обеда; бхаттачарйе — Балабхадре Бхаттачарье; караила рандхана — предложил приготовить; табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаси’ — улыбнувшись; балила вачана — произнес такие слова.

Когда он попросил Балабхадру Бхаттачарью приготовить обед для Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь Чайтанья улыбнулся и произнес такие слова.

ТЕКСТ 177

“пури-госани томара гхаре карйачхена бхикша
море туми бхикша деха, — эи мора ‘шикша’ ”

пури-госани — Мадхавендра Пури; томара гхаре — в твоем доме; карйачхена бхикша — обедал; море — для Меня; туми бхикша деха — лучше приготовь сам; эи — это; мора шикша — Мое наставление.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В твоем доме обедал сам Мадхавендра Пури. Поэтому будет лучше, если обед для Меня приготовишь ты. Считай это Моим наставлением».

ТЕКСТ 178

йад йад ачарати шрештхас тат тад эветаро джанах
са йат праманам куруте локас тад анувартате

йат йат — все то, что; ачарати — делает; шрештхах — почитаемый всеми человек; тат тат — то; эва — безусловно; итарах — обыкновенные; джанах — люди; сах — он; йат — который; праманам — пример; куруте — подает; локах — мир; тат — тому; анувартате — следует.

«„Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди следуют его примеру. И какие бы нормы ни устанавливал он своим поведением, их придерживается весь мир“».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагавад-гиты» (3.21).

ТЕКСТ 179

йадйапи ‘санодийа’ хайа сеита брахмана
санодийа-гхаре саннйаси на каре бходжана

йадйапи — хотя; санодийа — брахманом, принадлежавшим к общине, которая называется санория; хайа — был; сеита — тот; брахмана — брахман; санодийа-гхаре — в доме санории (ювелира); саннйаси — тот, кто отрекся от мира; на каре бходжана — не принимает пищу.

Брахман этот принадлежал к общине санория, а санньяси не принимают пищу в домах таких брахманов.

КОММЕНТАРИЙ: На северо-западе Индии вайшьи подразделяются на несколько групп. Как отмечает Бхактивинода Тхакур, к ним относятся Агарвалы, Калавары и Санвары. Среди них Агарвалы пользуются репутацией первоклассных вайшьев, тогда как Калаваров и Санваров, оставивших свой первоначальный род занятий, считают вайшьями более низкого уровня. Калавары в большинстве своем пьют вино и употребляют другие опьяняющие вещества. Хотя они вайшьи, их относят к людям низшего класса. Священнослужителей, выступающих в качестве наставников Калаваров и Санваров, называют санория-брахманами. По свидетельству Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в Бенгалии словом санойада называют суварна-ваников. Есть в Бенгалии и священнослужители, наставляющие членов общины суварна-ваников. Таких священников тоже причисляют к низшему классу. У Санваров и суварна-ваников очень много общего. Обычно суварна-ваники — это банкиры и торговцы золотом и серебром. Агарвалы, живущие на западе Индии, тоже занимаются банковским делом. Такова традиционная профессия как суварна-ваников, так и Агарвалов. Исторически Агарвалы пришли из внутреннего района Индии — Айодхи, и оттуда же родом суварна-ваники. Из этого явствует, что суварна-ваники и Агарвалы принадлежат к одной и той же касте. Поскольку санория-брахманы были священниками у Калаваров и Санваров, они считались брахманами низшей категории, и санньяси не разрешалось принимать у них подаяние или пищу. Однако Шри Чайтанья Махапрабху съел обед, приготовленный санория-брахманом, по той простой причине, что брахман этот относился к числу последователей Мадхавендры Пури. Шрила Мадхавендра Пури был духовным учителем Ишвары Пури, а тот был духовным учителем Шри Чайтаньи Махапрабху. Таким образом, взаимоотношения эти духовны и к ним не применимы такие понятия, как низкое или высокое материальное положение.

ТЕКСТ 180

татхапи пури декхи’ танра ‘ваишнава’-ачара
‘шишйа’ кари’ танра бхикша каила ангикара

татхапи — тем не менее; пури — Мадхавендра Пури; декхи’ — видя; танра — этого брахмана; ваишнава-ачара — достойное вайшнава поведение; шишйа кари’ — приняв его в ученики; танра бхикша — предложенную им пищу; каила ангикара — принял.

Хотя брахман происходил из общины санория, Шрила Мадхавендра Пури видел, что тот ведет себя как вайшнав, и потому принял его в ученики. Он также съел приготовленный брахманом обед.

ТЕКСТ 181

махапрабху танре йади ‘бхикша’ магила
даинйа кари’ сеи випра кахите лагила

махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — у него; йади — когда; бхикша магила — попросил обед; даинйа кари’ — из смирения; сеи випра — этот брахман; кахите лагила — стал говорить.

Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху настоял на том, чтобы брахман угостил Его обедом. Будучи по натуре человеком смиренным, брахман сказал следующее.

ТЕКСТ 182

томаре ‘бхикша’ диба — бада бхагйа се амара
туми — ишвара, нахи томара видхи-вйавахара

томаре — Тебя; бхикша диба — угощу обедом; бада бхагйа — великая удача; се — это; амара — моя; туми — Ты; ишвара — Верховная Личность Бога; нахи — нет; томара — Тебя; видхи-вйавахара — правил поведения.

«Для меня угощать Тебя — великая удача. Ты Верховный Господь, и положение Твое трансцендентно, поэтому для Тебя не существует никаких правил».

ТЕКСТ 183

‘муркха’-лока карибека томара ниндана
сахите на париму сеи ‘душте’ра вачана

муркха-лока — глупцы; карибека — будут совершать; томара ниндана — поношение Тебя; сахите на париму — не потерплю; сеи — эти; душтера вачана — слова негодяев.

«Глупые люди станут поносить Тебя, но я не стану терпеть оскорбления этих негодяев».

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, хотя санория-брахман и не принадлежал к одной из привилегированных каст брахманов, он, находясь на уровне чистого преданного служения, бесстрашно осудил так называемых кастовых брахманов. Некоторые упрекают Шри Чайтанью Махапрабху за то, что Он приближал к Себе вайшнавов из низших каст. Такие люди не понимают духовной природы маха-прасада, поэтому они названы здесь муркхами (глупцами) и душтами (негодяями). Чистый преданный способен бросить вызов этой так называемой элите общества, и его смелые слова нельзя считать признаком гордыни или высокомерия. Напротив, это проявление прямоты. Такой человек никогда не станет льстить знатным брахманам, которые не являются вайшнавами.

ТЕКСТ 184

прабху кахе, — шрути, смрти, йата рши-гана
сабе ‘эка’-мата нахе, бхинна бхинна дхарма

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; шрути — Веды; смрти — Пураны; йата — все; рши-гана — великие мудрецы; сабе — все они; эка-мата нахе — не пребывают в согласии; бхинна бхинна дхарма — религиозные заповеди разного уровня.

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Веды, Пураны и великие мудрецы не во всем придерживаются единого мнения. Поэтому существуют разные, подчас противоречащие друг другу, заповеди дхармы».

КОММЕНТАРИЙ: Пока человек не придет к пониманию Абсолютной Истины, он будет придерживаться своего мнения. Насав ршир йасйа матам на бхиннам — ученого или мудреца никогда не признают великим, если он не будет противоречить другим ученым или мудрецам. На материальном уровне ни о каком согласии не может быть и речи. Этим объясняется существование разных религиозных систем. Но Абсолютная Истина одна, и, когда люди утверждаются в понимании Абсолютной Истины, разногласия между ними исчезают. Тот, кто пребывает на этом абсолютном уровне, поклоняется Богу как Верховной Личности. Как говорится в «Бхагавад-гите» (18.55), бхактйа мам абхиджанати йаван йаш часми таттватах. На абсолютном уровне объект поклонения только один, и метод поклонения тоже один — бхакти.

В мире существует множество разных религий, и причина этого в том, что не все религии находятся на абсолютном уровне преданного служения, подтверждение чему мы находим в «Бхагавад-гите» (18.66): сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Слово экам означает «одному», Кришне. На этом уровне не может быть разных религиозных систем. В «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2) сказано: дхармах проджджхита-каитаво ’тра. На материальном уровне между религиозными системами существуют различия. В самом начале «Шримад-Бхагаватам» такие религии названы дхармах каитавах — ложными религиями. Ни одну из них нельзя назвать истинной. Истинная религия та, которая позволяет человеку развить любовь к Верховной Личности Бога. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6) об этом сказано так:

са ваи пумсам паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата
йайатма супрасидати

«Высшим занятием (дхармой) для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным».

На этом уровне не существует ничего, кроме преданного служения Господу. Когда у людей нет скрытых корыстных мотивов, они, безусловно, достигают согласия и единства взглядов. Необходимость в разных религиях обусловлена тем, что у разных людей разный тип тела и склад ума. Однако на духовном уровне подобных различий не существует. Вот почему на абсолютном уровне религия едина для всех.

ТЕКСТ 185

дхарма-стхапана-хету садхура вйавахара
пури-госанира йе ачарана, сеи дхарма сара

дхарма-стхапана-хету — чтобы установить религиозные принципы; садхура вйавахара — поведение преданного; пури-госанира — Мадхавендры Пури; йе ачарана — образ действий; сеи — это; дхарма сара — сама суть религии.

«Своим поведением садху утверждает истинное предназначение религиозных принципов. Образ действий Мадхавендры Пури Госвами — это сама суть религии».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур комментирует это следующим образом. Садху, то есть праведника, называют еще махаджаной или махатмой. В «Бхагавад-гите» (9.13) Господь Кришна так описывает махатму:

махатманас ту мам партха
даивим пракртим ашритах
бхаджантй ананйа-манасо
джнатва бхутадим авйайам

«О сын Притхи, те же, кто свободен от заблуждений, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они служат Мне с любовью и преданностью, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неистощимая».

В материальном мире последователи разных религий понимают слово махатма по-разному. Мирские люди тоже не имеют на этот счет единого мнения. Для поглощенной удовлетворением собственных чувств обусловленной души махаджаной является тот, кто способен дать ей как можно больше чувственных наслаждений. Например, коммерсант может считать махаджаной какого-нибудь банкира, а жаждущие материальных удовольствий карми — таких философов, как Джаймини. Существует много йогов, стремящихся обуздать чувства, и для них махаджаной является Патанджали Риши. Для гьяни махаджаны — это атеист-Капила, Васиштха, Дурваса, Даттатрея и философы-имперсоналисты. Демоны почитают махаджанами Хираньякшу, Хираньякашипу, Равану, сына Раваны Мегханаду, Джарасандху и других. Материалистичные антропологи, придерживающиеся теории эволюции материального тела, считают махаджаной Дарвина. Хотя ученые, введенные в заблуждение внешней энергией Кришны, не имеют никакой связи с Верховной Личностью Бога, некоторые все равно считают их махаджанами. Аналогичным образом к махаджанам иногда относят философов, историков, писателей, ораторов, а также общественных и политических деятелей. Подобные махаджаны пользуются большим уважением у определенной категории людей, о которых в «Шримад-Бхагаватам» (2.3.19) сказано:

шва-вид-варахоштра-кхараих
самстутах пурушах пашух
на йат-карна-патхопето
джату нама гадаграджах

«Люди, подобные собакам, свиньям, верблюдам и ослам, превозносят тех, кто никогда не слушает повествования о трансцендентных играх Господа Шри Кришны, несущего избавление от всех бед».

Таким образом, двуногие животные с материалистичным сознанием поклоняются лидерам, которые сами утратили человеческий облик. Врачи, психологи и филантропы пытаются облегчить телесные и душевные страдания людей и избавить их от страха, однако ничего не знают о духовной природе живого существа и лишены связи с Богом. Несмотря на это, пребывающие в иллюзии люди считают их махаджанами. Некоторые, обманывая себя, избирают своими наставниками или духовными учителями священнослужителей, формально назначенных на эту роль по законам материальной жизни. Такие назначаемые священники лишь вводят людей в заблуждение. Порой за махаджан принимают тех, кого Шрила Вриндаван дас Тхакур называл дханга-випрами (брахманами-самозванцами). Эти самозванцы, которым не дает покоя слава Шрилы Харидаса Тхакура, пытаются подражать ему, истинному махаджане. Они всячески стремятся выдать себя за великих преданных Господа или за мистиков-гипнотизеров, искушенных в колдовстве, гипнозе и чудодействе. Некоторые считают махаджанами таких демонов, как Путана, Тринаварта, Ватса, Бака, Агхасура, Дхенука, Калия и Праламба. А другие преклоняются перед подражателями и противниками Верховной Личности Бога, например перед Паундракой, Шригалой Васудевой, духовным наставником демонов (Шукрачарьей), или атеистами, такими как Чарвака, царь Вена, Сугата и Архат. Те, кто почитает за махаджан подобных притворщиков, не признают Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога. Вместо этого они превозносят безбожных мошенников, которые выдают себя за воплощения Бога и словесными уловками вводят в заблуждение недалеких обывателей. Так в разряд махаджан попадают всякие нечестивцы.

Корыстолюбивых людей принимают за махаджан лишь те, кто сам далек от преданного служения. Истинного махаджану привлекает только кришна-бхакти, преданное служение Господу. Иногда махаджанами называют карми, кабинетных философов, непреданных, йогов-мистиков и людей, привязанных к материальному богатству, женщинам и деньгам. Однако в «Шримад-Бхагаватам» (6.3.25) про этих лжемахаджан сказано следующее:

прайена веда тад идам на махаджано ’йам
девйа вимохита-матир бата майайалам
траййам джади-крта-матир мадху-пушпитайам
ваитанике махати кармани йуджйаманах

Причислять карми (тех, кто трудится ради наслаждения плодами своего труда) к числу махаджан могут только неразумные люди, не ведающие ценности преданного служения. Материальный разум таких недалеких людей и их методы умозрительного философствования подчинены трем гунам материальной природы. Таким образом, они не способны понять, что такое чистое преданное служение. Привлеченные материальной деятельностью, они становятся почитателями материальной природы. Вот почему таких людей именуют карми. Они запутываются в материальной деятельности, даже если выдают ее за духовную. «Бхагавад-гита» называет их словом веда-вада-ратах, что означает «так называемые последователи Вед». Они не знают истинного предназначения Вед, но при этом мнят себя авторитетами в ведической науке. Тот, кто действительно сведущ в Ведах, должен знать, что Кришна — это Верховная Личность Бога. Ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах (Б.-г., 15.15).

В этом мире кто-то, преуспев в кармической деятельности, заслужил репутацию карма-виры, кто-то достиг совершенства в выполнении религиозных обязанностей, кто-то стал великим спекулятивным философом (гьяна-вирой), а кто-то стяжал громкую славу аскета, отрекшегося от мира. Однако «Шримад-Бхагаватам» (3.23.56) делает по этому поводу следующее заключение:

неха йат карма дхармайа
на вирагайа калпате
на тиртха-пада-севайаи
дживанн апи мрто хи сах

«Если деятельность, которой занимается человек, не приводит его на путь религии, если совершаемые им религиозные ритуалы не развивают в нем духа отречения от мира и если жизнь в отречении от мира не приводит его к преданному служению Верховной Личности Бога, то такого человека следует считать мертвым, хотя он и дышит».

Из этого явствует, что вся благочестивая, кармическая, религиозная деятельность, а также отречение от мира должны в конечном счете привести человека на путь преданного служения. Существуют и другие виды служения. Можно служить своей стране, согражданам и обществу, можно служить варнашрама-дхарме, больным, бедным или богатым, женщинам, полубогам или кому-то еще. Однако цель подобного служения — удовлетворить собственные чувства, испытав как можно больше материальных наслаждений. Беда в том, что такая деятельность привлекает очень многих, а те, кто пропагандирует ее, пользуются репутацией махаджан, образцовых лидеров. В действительности такие лидеры лишь сбивают других с истинного пути, хотя обычные люди и не сознают этого.

Нароттама дас Тхакур говорит: садху-шастра-гуру-вакйа, читтете карийа аикйа — «Нужно руководствоваться словами садху, шастр и гуру». Садху — это великие святые, подобные Шри Чайтанье Махапрабху. Шастрами называют богооткровенные писания. А гуру, или духовный учитель, — это тот, кто говорит и поступает в соответствии со священными писаниями. Человек, который принял руководство садху, шастр и гуру, действительно следует по стопам великих святых (махаджан) и потому способен достичь в жизни подлинного успеха (махаджано йена гатах са пантхах). Пребывая в иллюзии, нельзя увидеть истинный путь. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху говорит: дхарма-стхапана-хету садхура вйавахара — «Критерием оценки поведения любого другого человека является образ действий преданного». Шри Чайтанья Махапрабху следовал принципам преданного служения Сам и учил этому других. Пури-госанира йе ачарана, сеи дхарма сара. Шри Чайтанья Махапрабху брал пример с Мадхавендры Пури и призывал к этому остальных. К сожалению, люди с незапамятных времен сохраняют привязанность к своему материальному телу.

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных элементов, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, где он родился, — достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Последователи логики гаддалика-праваха, ведомые псевдомахаджанами, в действительности плывут, гонимые волнами майи. Поэтому Бхактивинода Тхакур предостерегает таких людей:

мичхе майара ваше, йаччха бхесе’,
кхаччха хабудубу, бхаи
джива кршна-даса, э вишваса,
ка’рле та’ ара духкха наи

«Не отдавайте себя на волю волн майи. Просто преклонитесь перед лотосными стопами Кришны, тогда вашим мучениям придет конец». Люди, заботящиеся лишь о принятых в обществе обычаях и правилах поведения, не считают нужным следовать по пути, указанному махаджанами. Этим они наносят стопам махаджан тяжкое оскорбление. Порой они считают махаджан слишком консервативными, а иногда провозглашают махаджанами тех, кто им нравится. Тем самым они отрицают принципы парампары, а это приносит неисчислимые беды всем. Если человек не идет по стопам истинных махаджан, все его попытки стать счастливым обречены. Об этом подробно сказано в двадцать пятой главе Мадхья-лилы (стихи 55, 56 и 58):

парама карана ишваре кеха нахи мане
сва-сва-мата стхапе пара-матера кхандане

тате чхайа даршана хаите ‘таттва’ нахи джани
‘махаджана’ йеи кахе, сеи ‘сатйа’ мани

шри-кршна-чаитанйа-вани — амртера дхара
тинхо йе кахайе васту, сеи ‘таттва’ — сара

Люди настолько неудачливы, что не желают следовать наставлениям Верховной Личности Бога. Вместе этого они ищут поддержки у псевдомахаджан, полагаясь на их авторитет. Тате чхайа даршана хаите ‘таттва’ нахи джани — идя по стопам спекулятивных философов, невозможно постичь истину. Для этого необходимо следовать за махаджанами, хранящими ученическую преемственность. Тогда наши усилия приведут к успеху. ?ри-кршна-чаитанйа-вани — амртера дхара: «Слова Шри Чайтаньи Махапрабху — это непрерывный поток нектара». Любой, кто серьезно относится к Его словам, способен постичь суть Абсолютной Истины.

Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью философии санкхьи или йогической практики Патанджали, так как ни приверженцы санкхьи, ни йоги, следующие учению Патанджали, не признают Господа Вишну Верховной Личностью Бога (на те видух свартха-гатим хи вишнум). Желания таких людей никогда не исполняются, поэтому их так привлекает внешняя энергия. Хотя некоторые спекулятивные философы известны на весь мир и их авторитет непререкаем, в действительности они недостойны такой репутации. Такие знаменитости весьма консервативны, и им самим недостает широты ума. Однако когда вайшнавы проповедуют свою философию, люди считают их сектантами. Шрила Мадхавендра Пури был истинным махаджаной, однако введенные в заблуждение люди не в состоянии отличить истину от лжи. Тот же, в ком пробудилось сознание Кришны, способен понять истинный путь религии, указанный Господом и Его чистыми преданными. Шри Мадхавендра Пури был самым настоящим махаджаной потому, что в совершенстве постиг Абсолютную Истину и на протяжении всей своей жизни вел себя, как подобает чистому преданному. Шри Чайтанья Махапрабху очень высоко ценил образ действий Шри Мадхавендры Пури. Вот почему, хотя с мирской точки зрения санория-брахман занимал не слишком высокое положение, Шри Чайтанья Махапрабху считал его достигшим высот духовной науки.

В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.20) упоминается двенадцать махаджан: Брахма, Нарада, Шамбху, четверо Кумаров, Капила, Ману, Прахлада, Джанака, Бхишма, Бали, Шукадева и Ямараджа.

Для того чтобы понять, кто является махаджаной в нашей Гаудия-сампрадае, необходимо идти по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и Его представителей. После Шри Чайтаньи Махапрабху следующим в цепи духовных учителей стоит Шри Сварупа Дамодара Госвами, а после него идут шесть Госвами — Шри Рупа, Шри Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Дас Рагхунатха. Прославленный комментатор «Шримад-Бхагаватам», Шридхара Свами, который был последователем Вишну Свами, тоже является махаджаной. Махаджанами также были Чандидас, Видьяпати и Джаядева. Тот, кто пытается подражать махаджанам, просто чтобы прослыть духовным учителем, безусловно, не идет по их стопам. Иногда люди не могут понять, как один махаджана может следовать примеру других махаджан. Нанося таким образом оскорбление махаджанам, эти люди сходят с пути преданного служения.

ТЕКСТ 186

тарко ’пратиштхах шрутайо вибхинна
насав ршир йасйа матам на бхиннам
дхармасйа таттвам нихитам гухайам
махаджано йена гатах са пантхах

тарках — сухая логика; апратиштхах — неустойчивая; шрутайах — Веды; вибхиннах — имеющие разные разделы; на — не; асау — тот; рших — великий мудрец; йасйа — чье; матам — мнение; на — не; бхиннам — отделенное; дхармасйа — религиозных принципов; таттвам — истина; нихитам — находящаяся; гухайам — в сердце того, кто осознал свою духовную природу; маха-джанах — великие мудрецы прошлого, постигшие свое истинное «я»; йена — каким путем; гатах — шли; сах — тот; пантхах — подлинный, чистый путь.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Сухая логика не приводит к окончательному выводу. Тот, кто не имеет своей, отличной от других точки зрения, не может считаться великим мудрецом. В Ведах много разделов, и, просто изучая их, невозможно найти истинный путь, приводящий к пониманию принципов религии. Подлинный смысл религиозных заповедей скрыт в сердце безгрешного святого, постигшего природу духа. Поэтому шастры гласят, что необходимо избрать тот путь совершенствования, который указывают махаджаны“».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Махабхараты» (Вана-парва, 313.117) произнес Махараджа Юдхиштхира.

ТЕКСТ 187

табе сеи випра прабхуке бхикша караила
мадху-пурира лока саба прабхуке декхите аила

табе — тогда; сеи випра — этот брахман; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; бхикша караила — накормил обедом; мадху-пурира — Матхуры; лока — жители; саба — все; прабхуке — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите аила — пришли взглянуть.

После этого брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху обедом. Затем посмотреть на Господа пришли все жители Матхуры.

ТЕКСТ 188

лакша-санкхйа лока аисе, нахика ганана
бахира хана прабху дила дарашана

лакша-санкхйа — насчитывая сотни тысяч; лока аисе — люди приходили; нахика ганана — нет числа; бахира хана — выйдя наружу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила дарашана — явил Свой лик.

Собралась многотысячная толпа, и казалось, что людям нет числа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху вышел из дома, чтобы все могли видеть Его.

ТЕКСТ 189

баху тули’ бале прабху ‘хари-бола’-дхвани
преме матта наче лока кари’ хари-дхвани

баху тули’ — воздев руки; бале — произносит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари-бола-дхвани — трансцендентные звуки «Харибол»; преме — от экстаза; матта — обезумев; наче — танцуют; лока — люди; кари’ хари-дхвани — восклицая святое имя Хари.

Воздев руки, Шри Чайтанья Махапрабху закричал: «Харибол!» Откликнувшись на призыв Господа, люди, словно обезумев, принялись в экстазе танцевать, оглашая все вокруг трансцендентным звуком «Хари!».

ТЕКСТ 190

йамунара ‘чаббиша гхате’ прабху каила снана
сеи випра прабхуке декхайа тиртха-стхана

йамунара — на Ямуне; чаббиша гхате — в двадцати четырех гхатах, или купальнях; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; снана — омовение; сеи випра — тот брахман; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; декхайа — показывает; тиртха-стхана — святые места.

Шри Чайтанья Махапрабху омылся в двадцати четырех гхатах на берегах Ямуны, и брахман показал Ему все расположенные по ним святые места.

КОММЕНТАРИЙ: Двадцать четыре гхата (купальни) на Ямуне — это: 1) Авимукта, 2) Адхирудха, 3) Гухья-тиртха, 4) Праяга-тиртха, 5) Канакхала-тиртха, 6) Тиндука, 7) Сурья-тиртха, 8) Вата-Свами, 9) Дхрува-гхат, 10) Риши-тиртха, 11) Мокша-тиртха, 12) Бодха-тиртха, 13) Гокарна, 14) Кришна-Ганга, 15) Вайкунтха, 16) Аси-Кунда, 17) Чатух-Самудрика-Купа, 18) Акрура-тиртха, 19) Ягьика-Випра-Стхана, 20) Кубджа-Купа, 21) Ранга-Стхала, 22) Манча-Стхала, 23) Маллаюддха-Стхана и 24) Дашашвамедха.

ТЕКСТ 191

свайамбху, вишрама, диргха-вишну, бхутешвара
махавидйа, гокарнади декхила вистара

свайамбху — Сваямбху; вишрама — Вишрама; диргха-вишну — Диргха-Вишну; бхутешвара — Бхутешвара; махавидйа — Махавидья; гокарна — Гокарна; ади — и другие; декхила — увидел; вистара — множество.

Шри Чайтанья Махапрабху посетил все святые места на берегах Ямуны, включая Сваямбху, Вишрама-гхат, Диргха-Вишну, Бхутешвару, Махавидью и Гокарну.

ТЕКСТ 192

‘вана’ декхибаре йади прабхура мана хаила
сеита брахмане прабху сангете ла-ила

вана — леса?; декхибаре — увидеть; йади — когда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — умонастроение; хаила — было; сеита — того; брахмане — брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сангете ла-ила — взял с Собой.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху захотел увидеть леса Вриндавана, Он взял брахмана с Собой.

ТЕКСТ 193

мадху-вана, тала, кумуда, бахула-вана гела
тахан тахан снана кари’ премавишта хаила

мадху-вана — Мадхуван; тала — Талаван; кумуда — Кумудаван; бахула-вана — Бахулаван; гела — Он посетил; тахан тахан — здесь и там; снана кари’ — омываясь; према-авишта хаила — был охвачен экстатической любовью.

Шри Чайтанья Махапрабху обошел леса Мадхуван, Талаван, Кумудаван, Бахулаван и другие. В какой бы из них ни приходил Господь Чайтанья, Он совершал там омовение, охваченный экстатической любовью.

КОММЕНТАРИЙ: Слово вана означает «лес». Вриндаван — так называется лес, в котором в изобилии растет Шримати Вриндадеви (Туласидеви). В действительности это не лес в привычном понимании слова, а пространство, густо поросшее зеленью. Таких ван во Вриндаване двенадцать. Одни располагаются на западном берегу Ямуны, а другие — на восточном. На восточном берегу находятся Бхадраван, Билваван, Лаухаван, Бхандираван и Махаван. На западном берегу находятся Мадхуван, Талаван, Кумудаван, Бахулаван, Камьяван, Кхадираван и Вриндаван. Так называются двенадцать лесов, расположенных возле Вриндавана.

ТЕКСТ 194

патхе габхи-гхата чаре прабхуре декхийа
прабхуке бедайа аси’ хункара карийа

патхе — на дороге; габхи-гхата — стада коров; чаре — пасутся; прабхуре декхийа — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; прабхуке бедайа — окружили Господа; аси’ — придя; хун-кара карийа — громко мыча.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху проходил по Вриндавану, там паслись стада коров. Увидев Господа Чайтанью, коровы сразу же окружили Его и принялись громко мычать.

ТЕКСТ 195

габхи декхи’ стабдха прабху премера таранге
ватсалйе габхи прабхура чате саба-анге

габхи декхи’ — глядя на коров; стабдха — замер; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; премера таранге — уносимый волнами экстатической любви; ватсалйе — с большой нежностью; габхи — все коровы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чате — облизывали; саба-анге — все тело.

Глядя на окруживших Его коров, Шри Чайтанья Махапрабху замер, охваченный экстатической любовью, а коровы стали с большой нежностью облизывать Его.

ТЕКСТ 196

сустха хана прабху каре анга-кандуйана
прабху-санге чале, нахи чхаде дхену-гана

сустха хана — успокоившись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; анга — те?ла; кандуйана — ласкание; прабху-санге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; нахи чхаде — не расстаются; дхену-гана — все коровы.

Придя в Себя, Шри Чайтанья Махапрабху принялся ласкать коров, и коровы, не в силах расстаться с Господом Чайтаньей, отправились за Ним.

ТЕКСТ 197

каште-срштйе дхену саба ракхила гойала
прабху-кантха-дхвани шуни’ аисе мрги-пала

каште-срштйе — с большим трудом; дхену — коров; саба — всех; ракхила — остановили; гойала — пастухи; прабху-кантха-дхвани — сладкозвучный голос Шри Чайтаньи Махапрабху; шуни’ — услышав; аисе — пришло; мрги-пала — стадо ланей.

Лишь с большим трудом удалось пастухам остановить коров. Потом Господь запел, и на ласкающие слух звуки Его голоса собрались лани.

ТЕКСТ 198

мрга-мрги мукха декхи’ прабху-анга чате
бхайа нахи каре, санге йайа вате-вате

мрга-мрги — лани, самцы и самки; мукха декхи’ — при виде Его лица; прабху-анга чате — стали облизывать тело Господа; бхайа нахи каре — нисколько не боясь; санге йайа — пошли с Ним; вате-вате — вдоль по дороге.

Увидев лицо Господа, лани стали лизать Ему руки и ноги. Нисколько не боясь Господа, они пошли с Ним вдоль по дороге.

ТЕКСТ 199

шука, пика, бхрнга прабхуре декхи’ ‘панчама’ гайа
шикхи-гана нртйа кари’ прабху-аге йайа

шука — попугаи; пика — кукушки; бхрнга — пчелы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; панчама — пятую ноту; гайа — поют; шикхи-гана — павлины; нртйа — танец; кари’ — совершая; прабху-аге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; йайа — идут.

Пчелы и такие птицы, как попугаи и кукушки, громко запели, взяв пятую ноту, а павлины принялись танцевать перед Господом.

ТЕКСТ 200

прабху декхи’ врндаванера вркша-лата-гане
анкура пулака, мадху-ашру варишане

прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; врндаванера — Вриндавана; вркша-лата-гане — деревья и лианы; анкура — побеги; пулака — ликующие; мадху-ашру — слезы в форме меда; варишане — проливают.

Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, деревья и лианы Вриндавана пришли в восторг. Их побеги вздыбились, а из дупел, как слезы экстаза, потек мед.

ТЕКСТ 201

пхула-пхала бхари’ дала паде прабху-пайа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхета’ лана йайа

пхула-пхала бхари’ — отягощенные плодами и цветами; дала — ветви; паде — падают; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; бандху декхи’ — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхета — дары; лана — взяв; йайа — идет.

Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.

ТЕКСТ 202

прабху декхи’ врндаванера стхавара-джангама
анандита — бандху йена декхе бандху-гана

прабху декхи’ — при виде Господа; врндаванера — Вриндавана; стхавара-джангама — все обитатели, движущиеся и неподвижные; анандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху-гана — друзья.

Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.

ТЕКСТ 203

та-сабара прити декхи’ прабху бхававеше
саба-сане крида каре хана тара ваше

та-сабара — их всех; прити — нежность; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхава-авеше — охваченный экстатической любовью; саба-сане — с ними всеми; крида — развлечения; каре — совершает; хана — будучи; тара — их; ваше — во власти.

Тронутый их нежностью, Господь ощутил прилив экстатической любви и начал играть с ними, как с друзьями. Так Он охотно отдал Себя во власть Своих друзей.

ТЕКСТ 204

прати вркша-лата прабху карена алингана
пушпади дхйане карена кршне самарпана

прати — каждое; вркша-лата — дерево и лиану; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена алингана — обнял; пушпа-ади — всех цветов и плодов; дхйане — в медитации; карена — совершают; кршне — Господу Кришне; самарпана — предложение.

Шри Чайтанья Махапрабху начал обнимать каждое дерево и каждую лиану, а они стали протягивать Ему свои плоды и цветы, будто мысленно предлагая их.

ТЕКСТ 205

ашру-кампа-пулака-преме шарира астхире
‘кршна’ бала, ‘кршна’ бала — бале уччаихсваре

ашру — слезы; кампа — дрожь; пулака — ликование; преме — в экстатической любви; шарира — все тело; астхире — возбужденное; кршна бала — повторяйте «Кришна»; кршна бала — повторяйте «Кришна»; бале — произносит Господь; уччаих-сваре — очень громко.

Господа охватило волнение, тело Его задрожало, а из глаз полились слезы. Охваченный ликованием, Он громко произнес: «Повторяйте имя „Кришна!“ Повторяйте „Кришна!“».

ТЕКСТ 206

стхавара-джангама мили’ каре кршна-дхвани
прабхура гамбхира-сваре йена прати-дхвани

стхавара-джангама — все живые существа, движущиеся и неподвижные; мили’ — собравшись вместе; каре — издают; кршна-дхвани — звуки «Харе Кришна»; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхира-сваре — глубокого голоса; йена — как; прати-дхвани — отзвук.

Тогда все движущиеся и неподвижные существа отозвались трансцендентными звуками «Харе Кришна». Казалось, будто эхо вторит звучному голосу Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 207

мргера гала дхари’ прабху карена родане
мргера пулака анге, ашру найане

мргера — ланей; гала дхари’ — обняв за шеи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; родане — рыдание; мргера — ланей; пулака анге — ликование; ашру — слезы; найане — в глазах.

Господь обнял ланей за шеи и зарыдал. Ланей при этом охватил восторг, и на глаза у них навернулись слезы.

ТЕКСТ 208

вркша-дале шука-шари дила дарашана
таха декхи’ прабхура кичху шуните хаила мана

вркша-дале — на ветви дерева; шука-шари — попугаи, самец и самка; дила — дали; дарашана — появление; таха декхи’ — заметив их; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — нечто; шуните — услышать; хаила — было; мана — настроение.

Вдруг на ветвь дерева опустились два попугая, самец и самка. Господь заметил их, и Ему стало интересно, о чем они говорят.

ТЕКСТ 209

шука-шарика прабхура хате уди’ паде
прабхуке шунана кршнера гуна-шлока паде

шука-шарика — два попугая, самец и самка; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; хате — на руку; уди’ — слетев; паде — падают; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; шунана — дав услышать; кршнера — Господа Кришны; гуна-шлока паде — стихи, описывающие трансцендентные качества.

Оба попугая слетели Господу на руку и принялись восхвалять трансцендентные качества Кришны, а Господь стал слушать их.

ТЕКСТ 210

саундарйам лаланали-дхаирйа-даланам лила рама-стамбхини
вирйам кандукитадри-варйам амалах паре-парардхам гунах
шилам сарва-джанануранджанам ахо йасйайам асмат-прабхур
вишвам вишва-джанина-киртир аватат кршно джаган-моханах

саундарйам — красота тела; лалана-али — разных групп гопи; дхаирйа — самообладание; даланам — покоряющая; лила — игры; рама — богиню процветания; стамбхини — изумляющие; вирйам — сила; кандукита — делающая подобным детскому мячику; адри-варйам — огромную гору; амалах — безукоризненные; паре-парардхам — бесчисленные; гунах — качества; шилам — манеры; сарва-джана — всех живых существ; ануранджанам — удовлетворяющие; ахо — о!; йасйа — чьи; айам — эти; асмат-прабхух — наш Господь; вишвам — всему мирозданию; вишва-джанина — на благо всех и каждого; киртих — прославление которого; аватат — пусть Он покровительствует; кршнах — Господь Кришна; джагат-моханах — очаровавший всю вселенную.

Самец попугая запел: «Тот, кто восхваляет Кришну, Верховную Личность Бога, несет благо всем обитателям вселенной. Красота Кришны пленяет пастушек Вриндавана и лишает их покоя. Его игры приводят богиню процветания в изумление, а Его физическая сила делает холм Говардхана подобным детскому мячу. Безупречным качествам Кришны нет числа, и Его поведение радует каждого. Господь Кришна привлекателен для всех. Так пусть же наш Господь и впредь хранит мироздание!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (13.29).

ТЕКСТ 211

шука-мукхе шуни’ табе кршнера варнана
шарика падайе табе радхика-варнана

шука-мукхе — из уст самца попугая; шуни’ — услышав; кршнера варнана — описание Господа Кришны; шарика — самка попугая; падайе — произносит; табе — тогда; радхика-варнана — описание Шримати Радхарани.

Услышав от своего супруга описание Господа Кришны, самка попугая произнесла стих, описывающий Шримати Радхарани.

ТЕКСТ 212

шри-радхикайах прийата су-рупата
су-шилата нартана-гана-чатури
гунали-сампат кавита ча раджате
джаган-мано-мохана-читта-мохини

шри-радхикайах — Шримати Радхарани; прийата — нежность; су-рупата — восхитительная красота; су-шилата — безупречные манеры; нартана-гана — в пении и танце; чатури — мастерство; гуна-али-сампат — обладание такими трансцендентными качествами; кавита — поэтический дар; ча — также; раджате — сияет; джагат-манах-мохана — Кришны, властителя дум всех обитателей вселенной; читта-мохини — та, которая пленяет ум.

Самка попугая сказала: «Нежность Шримати Радхарани, Ее восхитительная красота и безупречные манеры, Ее грациозный танец, непревзойденное пение и поэтический дар настолько привлекательны, что пленяют ум Кришны, пленяющего умы всех обитателей вселенной».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Говинда-лиламриту» (13.30).

ТЕКСТ 213

пунах шука кахе, — кршна ‘мадана-мохана’
табе ара шлока шука карила патхана

пунах — снова; шука — самец попугая; кахе — говорит; кршна мадана-мохана — Кришна очаровал бога любви; табе — тогда; ара — другой; шлока — стих; шука — самец попугая; карила патхана — продекламировал.

Тогда попугай сказал: «Кришна очаровал самого бога любви», — и стал декламировать следующий стих.

ТЕКСТ 214

вамши-дхари джаган-нари читта-хари са шарике
вихари гопа-нарибхир джийан мадана-моханах

вамши-дхари — тот, кто держит флейту; джагат-нари — всех женщин на свете; читта-хари — похититель сердец; сах — Он; шарике — дорогая шари; вихари — тот, кто наслаждается; гопа-нарибхих — с гопи; джийат — слава Ему; мадана — бога любви; моханах — тому, кто обворожил.

Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).

ТЕКСТ 215

пунах шари кахе шуке кари’ парихаса
таха шуни’ прабхура хаила висмайа-премолласа

пунах — снова; шари кахе — самка попугая сказала; шуке — самцу попугая; кари’ парихаса — шутя; таха шуни’ — от слушания этого; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; висмайа — удивительное; према-улласа — пробуждение экстатической любви к Кришне.

Затем самка попугая шутливым тоном обратилась к самцу, и Шри Чайтанья Махапрабху, слушая ее речь, почувствовал прилив удивительной экстатической любви.

ТЕКСТ 216

радха-санге йада бхати тада ‘мадана-моханах’
анйатха вишва-мохо ’пи свайам ‘мадана-мохитах’

радха-санге — в обществе Шримати Радхарани; йада — когда; бхати — сияет; тада — тогда; мадана-моханах — тот, кто покорил бога любви; анйатха — иначе; вишва-мохах — тот, кто очаровал всю вселенную; апи — хотя; свайам — Сам; мадана-мохитах — во власти бога любви.

Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).

ТЕКСТ 217

шука-шари уди’ пунах гела вркша-дале
майурера нртйа прабху декхе кутухале

шука-шари — попугаи, самец и самка; уди’ — вспорхнув; пунах — снова; гела — отправились; вркша-дале — на ветвь дерева; майурера — павлинов; нртйа — танец; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — наблюдает; кутухале — с интересом.

Оба попугая вспорхнули на ветку, а Шри Чайтанья Махапрабху стал с интересом наблюдать за танцем павлинов.

ТЕКСТ 218

майурера кантха декхи’ прабхура кршна-смрти хаила
премавеше махапрабху бхумите падила

майурера — павлинов; кантха — шеи; декхи’ — увидев; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; кршна-смрти — воспоминание о Господе Кришне; хаила — было; према-авеше — охваченный экстатической любовью; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхумите — на землю; падила — упал.

Синие шеи павлинов сразу же напомнили Господу Чайтанье о Кришне, и Он в экстазе любви к Нему упал в обморок.

ТЕКСТ 219

прабхуре мурччхита декхи’ сеи та брахмана
бхаттачарйа-санге каре прабхура сантарпана

прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; мурччхита — потерявшим сознание; декхи’ — увидев; сеи та брахмана — тот брахман; бхаттачарйа-санге — с Бхаттачарьей; каре — совершает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сантарпана — заботу.

Когда брахман увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание, он вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей попытался привести Его в чувство.

ТЕКСТ 220

асте-вйасте махапрабхура лана бахирваса
джала-сека каре анге, вастрера ватаса

асте-вйасте — поспешно; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лана — взяв; бахирваса — накидку; джала-сека каре — брызгают водой; анге — на тело; вастрера ватаса — обмахивают накидкой.

Они тут же побрызгали на Господа водой, сняли с Него накидку и принялись обмахивать Его.

ТЕКСТ 221

прабху-карне кршна-нама кахе учча кари’
четана пана прабху йа’на гадагади

прабху-карне — Шри Чайтанье Махапрабху на ухо; кршна-нама — святое имя Господа Кришны; кахе — произносят; учча кари’ — громко; четана пана — придя в сознание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа’на — движется; гадагади — катаясь по земле.

Затем они стали громко повторять над ухом у Господа святое имя Кришны. Придя в Себя, Господь начал кататься по земле.

ТЕКСТ 222

кантака-дургама ване анга кшата хаила
бхаттачарйа коле кари’ прабхуре сустха каила

кантака-дургама — в труднопроходимом из-за колючек; ване — лесу; анга — тело; кшата хаила — поранилось; бхаттачарйа — Балабхадра Бхаттачарья; коле кари’ — заключив Его в объятия; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сустха каила — стал успокаивать.

Когда Господь перекатывался с боку на бок, в Него впивались острые колючки. Обняв Господа, Балабхадра Бхаттачарья стал успокаивать Его.

ТЕКСТ 223

кршнавеше прабхура преме гарагара мана
‘бол’ ‘бол’ кари’ утхи’ карена нартана

кршна-авеше — от экстатической любви к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; преме — любовью; гарагара — возбужденный; мана — ум; бол бол — пойте, пойте; кари’ — воскликнув; утхи’ — вскочив; карена нартана — начал танцевать.

Экстатическая любовь к Кришне привела Шри Чайтанью Махапрабху в возбуждение. Воскликнув: «Пойте! Пойте!» — Он вскочил и принялся танцевать.

ТЕКСТ 224

бхаттачарйа, сеи випра ‘кршна-нама’ гайа
начите начите патхе прабху чали’ йайа

бхаттачарйа — Бхаттачарья; сеи випра — тот брахман; кршна-нама гайа — поют святое имя Кришны; начите начите — танцуя и танцуя; патхе — по дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ йайа — идет вперед.

Исполняя волю Господа, Балабхадра Бхаттачарья и брахман запели святое имя Кришны, а Господь, не прекращая танцевать, пошел вперед.

ТЕКСТ 225

прабхура премавеша декхи’ брахмана — висмита
прабхура ракша лаги’ випра ха-ила чинтита

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-авеша — экстатическую любовь; декхи’ — видя; брахмана — брахман; висмита — изумленный; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ракша лаги’ — для защиты; випра — брахман; ха-ила — стал; чинтита — очень обеспокоенный.

Признаки экстатической любви, которые проявил Шри Чайтанья Махапрабху, поразили брахмана до глубины души, и он обеспокоился тем, как оградить Господа от опасностей.

ТЕКСТ 226

нилачале чхила йаичхе премавеша мана
врндавана йаите патхе хаила шата-гуна

нилачале — в Джаганнатха-Пури; чхила — был; йаичхе — как; према-авеша мана — постоянно охваченный экстатической любовью к Кришне; врндавана — во Вриндаван; йаите — идя; патхе — по дороге; хаила — стал; шата-гуна — во сто крат.

В Джаганнатха-Пури Шри Чайтанья Махапрабху был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне, но, когда Господь Чайтанья отправился во Вриндаван, Его любовь к Кришне усилилась во сто крат.

ТЕКСТ 227

сахасра-гуна према баде матхура дарашане
лакша-гуна према баде, бхрамена йабе ванне

сахасра-гуна — в тысячу раз; према — любовь; баде — усилилась; матхура — Матхуры; дарашане — при виде; лакша-гуна — в сто тысяч раз; према баде — любовь возросла; бхрамена — бродил; йабе — когда; ване — по лесам Вриндавана.

Когда Господь увидел Матхуру, Его экстатическая любовь усилилась тысячекратно, а когда Он бродил по лесам Вриндавана, она возросла в сто тысяч раз.

ТЕКСТЫ 228–229

анйа-деша према учхале ‘врндавана’-наме
сакшат бхрамайе эбе сеи врндаване

преме гарагара мана ратри-дивасе
снана-бхикшади-нирваха карена абхйасе

анйа-деша — в других провинциях; према — любовь; учхале — возрастает; врндавана-наме — при одном слове «Вриндаван»; сакшат — непосредственно; бхрамайе — идет; эбе — теперь; сеи врндаване — по этому Вриндавану; преме — в экстатической любви; гарагара — дрожащий; мана — ум; ратри-дивасе — днем и ночью; снана-бхикша-ади — омовения и еды; нирваха — выполнение; карена — совершает; абхйасе — по привычке.

Раньше, где бы ни находился Шри Чайтанья Махапрабху, одного слова «Вриндаван» было достаточно, чтобы вызвать в Нем прилив экстатической любви. Теперь же, идя по лесу Вриндавана, Господь Чайтанья постоянно, днем и ночью, пребывал в глубочайшем экстазе любви к Кришне. Омывался и ел Он лишь по привычке.

ТЕКСТ 230

эи-мата према — йават бхрамила ‘бара’ вана
экатра ликхилун, сарватра на йайа варнана

эи-мата — таким образом; према — экстатическая любовь; йават — пока; бхрамила — Он странствовал; бара вана — по двенадцати лесам Вриндавана; экатра — в одном месте; ликхилун — я описал; сарватра — повсюду; на йайа варнана — невозможно описать.

Я описал здесь экстаз любви к Кришне, проявленный Господом Чайтаньей в одном из мест, которые Он посетил в ходе Своих странствий по двенадцати лесам Вриндавана. Рассказать обо всем, что Он чувствовал в других местах, невозможно.

ТЕКСТ 231

врндаване хаила прабхура йатека премера викара
коти-грантхе ‘ананта’ ликхена тахара вистара

врндаване — во Вриндаване; хаила — было; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йатека — сколько; премера викара — изменений, вызванных экстазом; коти-грантхе — в миллионах книг; ананта — Господь Ананта; ликхена — пишет; тахара — их; вистара — подробное изложение.

Господь Ананта пишет миллионы книг, раскрывая многообразие экстатических любовных переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаване.

ТЕКСТ 232

табу ликхибаре наре тара эка кана
уддеша карите кари диг-дарашана

табу — однако; ликхибаре — описать; наре — не способен; тара — этого; эка — одной; кана — крупицы; уддеша — общее представление; карите — чтобы дать; кари — совершаю; дик-дарашана — указание направления.

Поскольку Сам Господь Ананта не способен описать даже малую часть этих игр, я лишь попытался дать самое общее представление о них.

ТЕКСТ 233

джагат бхасила чаитанйа-лилара патхаре
йанра йата шакти тата патхаре сантаре

джагат — весь мир; бхасила — плавал; чаитанйа-лилара — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; патхаре — в наводнении; йанра — у кого; йата — сколько; шакти — сил; тата — столько; патхаре — в наводнении; сантаре — плавает.

Игры Шри Чайтаньи Махапрабху затопили весь мир. Каждый может проплыть в этих водах столько, сколько позволяют его силы.

ТЕКСТ 234

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей путешествие Господа во Вриндаван.

Родительская категория: Тексты
Категория: Чайтанья-чаритамрита. Мадхья-лила
Рейтинг:   / 0

Господь Шри Чайтанья Махапрабху

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает содержание этой главы. Когда Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья стали находить всевозможные предлоги, чтобы помешать Господу Чайтанье. В положенное время в Джаганнатха-Пури, уже третий год подряд, пришли все преданные из Бенгалии. На этот раз жены всех вайшнавов принесли с собой в Джаганнатха-Пури разные кушанья, надеясь угостить ими Шри Чайтанью Махапрабху. Когда преданные пришли, Шри Чайтанья Махапрабху, благословляя их, послал им навстречу гирлянды. Как и прежде, в этот год преданные вымыли храм Гундичи. Когда чатурмасья подошла к концу, все преданные возвратились к себе в Бенгалию. Нитьянанде Господь Чайтанья Махапрабху запретил приходить в Нилачалу каждый год. По просьбе жителей Кулинаграмы Чайтанья Махапрабху снова объяснил, как распознать вайшнава. Вместе со всеми в Джаганнатха-Пури пришел Видьянидхи. Оставшись в Пури, он принял участие в праздновании Одана-шаштхи. Когда преданные простились с Господом, Господь решил во что бы то ни стало пойти во Вриндаван. Так в день Виджая-дашами Он отправился в путь.

Махараджа Пратапарудра позаботился обо всем необходимом для путешествия Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаван. Когда Господь переправлялся через реку Читротпала, Рамананда Рай, Мардараджа и Харичандана последовали за Ним. Гададхару Пандита Шри Чайтанья Махапрабху попросил вернуться в Нилачалу, Джаганнатха-Пури, но тот не послушался Его. В Каттаке Шри Чайтанья Махапрабху снова попросил Гададхару Пандита вернуться в Нилачалу, а в Бхадраке простился с Раманандой Раем. После этого Шри Чайтанья Махапрабху пересек границу Ориссы и на лодке добрался до Панихати. Затем Он посетил дом Рагхавы Пандита, оттуда направился в Кумарахатту, а потом в Кулию, где даровал прощение людям, оскорблявшим Его. Оттуда Господь пошел в Рамакели и встретился там со Шри Рупой и Санатаной, которые стали Его главными учениками. На обратном пути из Рамакели Он повстречал Рагхунатху даса и, дав ему напутствие, отправил его обратно домой. В конце концов Господь вернулся в Нилачалу и стал строить планы о том, как пойти во Вриндаван одному, без сопровождающих.

ТЕКСТ 1

гаудодйанам гаура-мегхах синчан свалоканамртаих
бхавагни-дагдха-джаната-вирудхах самадживайат

гауда-удйанам — сад Гаудадеши; гаура-мегхах — туча Гауры; синчан — орошающая; сва — Своего; алокана-амртаих — нектаром взгляда; бхава-агни — пожаром материального бытия; дагдха — сжигаемого; джаната — населения; вирудхах — лиану или другое подобное растение; самадживайат — оживил.

Дождевое облако по имени Шри Чайтанья Махапрабху оросило нектаром Своего взгляда сад Гаудадеши и оживило ее жителей, которые, как лианы, кусты и деревья, были охвачены пламенем пожара материального бытия.

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; гаурачандра — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйананда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.

Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!

ТЕКСТ 3

прабхура ха-ила иччха йаите врндавана
шунийа пратапарудра ха-ила вимана

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — возникло; иччха — желание; йаите — отправиться; врндавана — во Вриндаван; шунийа — услышав; пратапарудра — Махараджа Пратапарудра; ха-ила вимана — очень огорчился.

Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, и, когда Махараджа Пратапарудра узнал об этом, он очень огорчился.

ТЕКСТ 4

сарвабхаума, рамананда, ани' дуи джана
дунхаке кахена раджа винайа-вачана

сарвабхаума — Сарвабхауму; рамананда — Рамананду; ани' — позвав; дуи джана — двоих; дунхаке — обоим; кахена — сказал; раджа — царь; винайа-вачана — полные смирения слова.

Призвав к себе Сарвабхауму Бхаттачарью и Рамананду Рая, царь обратился к ним со смиренной просьбой.

ТЕКСТ 5

ниладри чхади' прабхура мана анйатра йаите
томара караха йатна танхаре ракхите

ниладри — Джаганнатха-Пури; чхади' — оставив; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — желание; анйатра — куда-то; йаите — пойти; томара — вы оба; караха — сделайте; йатна — попытку; танхаре — Его; ракхите — удержать.

Махараджа Пратапарудра сказал: «Пожалуйста, постарайтесь удержать Шри Чайтанью Махапрабху в Джаганнатха-Пури, ибо Он вознамерился уйти».

ТЕКСТ 6

танха вина эи раджйа море нахи бхайа
госани ракхите караха нана упайа

танха вина — без Него; эи раджйа — это царство; море — мне; нахи бхайа — не мило; госани — Шри Чайтанью Махапрабху; ракхите — удержать; караха — сделайте; нана упайа — разные ухищрения.

«Без Шри Чайтаньи Махапрабху мое царство мне не мило. Поэтому, прошу вас, попытайтесь найти способ оставить Господа здесь».

ТЕКСТ 7

рамананда, сарвабхаума, дуи-джана-стхане
табе йукти каре прабху — `йаба врндаване'

рамананда — Раманандой; сарвабхаума — Сарвабхаумой; дуи-джана-стхане — перед обоими; табе — тогда; йукти каре — спросил совет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йаба врндаване — пойду во Вриндаван.

Вскоре Шри Чайтанья Махапрабху Сам обратился к Рамананде Раю и Сарвабхауме Бхаттачарье за советом, сказав: «Я собираюсь пойти во Вриндаван».

ТЕКСТ 8

дунхе кахе, — ратха-йатра кара дарашана
картика аиле, табе кариха гамана

дунхе кахе — оба ответили; ратха-йатра — праздник Ратха-ятры; кара дарашана — пожалуйста, посмотри; картика аиле — когда наступит месяц карттика; табе — тогда; кариха гамана — иди.

Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья попросили Господа остаться на праздник Ратха-ятры, а во Вриндаван пойти позже, когда наступит месяц карттика.

ТЕКСТ 9

картика аиле кахе — эбе маха-шита
дола-йатра декхи' йао — эи бхала рита

картика аиле — когда начался месяц карттика; кахе — оба сказали; эбе — сейчас; маха-шита — очень холодно; дола-йатра декхи' — увидев праздник Дола-ятра; йао — иди; эи — это; бхала рита — замечательный план.

Однако, когда начался месяц карттика, они в один голос сказали Господу: «Сейчас очень холодно. Лучше останься и прими участие в празднике Дола-ятра, а потом иди. Так будет лучше всего».

ТЕКСТ 10

аджи-кали кари' утхайа вивидха упайа
йаите саммати на дейа виччхедера бхайа

аджи-кали кари' — все время откладывая на завтра; утхайа — выдвигали; вивидха упайа — множество предлогов; йаите — идти; саммати — позволение; на дейа — не давали; виччхедера бхайа — страшась разлуки.

Так каждый из них находил новые и новые предлоги, чтобы не отпускать Господа во Вриндаван. Они делали это потому, что боялись разлуки с Господом.

ТЕКСТ 11

йадйапи сватантра прабху нахе ниварана
бхакта-иччха вина прабху на каре гамана

йадйапи — хотя; сватантра — для полностью независимого; прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; нахе ниварана — не существует препятствия; бхакта-иччха вина — без дозволения преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на каре гамана — не уходит.

Хотя Господь ни от кого не зависит и никто не может Его остановить, без дозволения преданных Он никуда не уходил.

ТЕКСТ 12

тртийа ватсаре саба гаудера бхакта-гана
нилачале чалите сабара хаила мана

тртийа ватсаре — на третий год; саба — все; гаудера бхакта-гана — преданные из Бенгалии; нилачале — в Джаганнатха-Пури; чалите — идти; сабара — всех; хаила — было; мана — умонастроение.

На третий год бенгальские преданные захотели снова прийти в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 13

сабе мели' гела адваита ачарйера паше
прабху декхите ачарйа чалила улласе

сабе — все; мели' — собравшись; гела — пошли; адваита — Адвайты; ачарйера — предводителя жителей Навадвипы; паше — в присутствии; прабху декхите — увидеть Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ачарйа — Адвайта Ачарья; чалила — отправился; улласе — с ликованием.

Все бенгальские преданные собрались вокруг Адвайты Ачарьи, и Ачарья с великой радостью отправился в Джаганнатха-Пури увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТЫ 14–15

йадйапи прабхура аджна гаудете рахите
нитйананда-прабхуке према-бхакти пракашите

татхапи чалила махапрабхуре декхите
нитйанандера према-чешта ке паре буджхите

йадйапи — хотя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аджна — наказ; гаудете рахите — оставаться в Бенгалии; нитйананда-прабхуке — Нитьянанде Прабху; према-бхакти — экстатическую любовь к Богу; пракашите — проповедовать; татхапи — однако; чалила — пошел; махапрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; нитйанандера — Господа Нитьянанды Прабху; према-чешта — проявление экстатической любви; ке — кто; паре — может; буджхите — понять.

Хотя Нитьянанде Прабху Господь велел оставаться в Бенгалии и давать людям экстатическую любовь к Богу, Нитьянанда тоже решил навестить Чайтанью Махапрабху. Кто способен понять экстатическую любовь Нитьянанды Прабху?

ТЕКСТЫ 16–17

ачарйаратна, видйанидхи, шриваса, рамаи
васудева, мурари, говиндади тина бхаи

рагхава пандита ниджа-джхали саджана
кулина-грама-васи чале патта-дори лана

ачарйаратна — Ачарьяратна; видйанидхи — Видьянидхи; шриваса — Шриваса; рамаи — Рамай; васудева — Васудева; мурари — Мурари; говинда-ади тина бхаи — Говинда и другие (всего трое братьев); рагхава пандита — Рагхава Пандит; ниджа-джхали — свои мешки; саджана — подготовив; кулина-грама-васи — жители Кулинаграмы; чале — отправляются; патта-дори лана — взяв шелковые веревки.

В путь отправились все преданные из Навадвипы, включая Ачарьяратну, Видьянидхи, Шривасу, Рамая, Васудеву, Мурари, Говинду и двух его братьев, а также Рагхаву Пандита, который взял с собой мешки с разными яствами. Присоединились к ним и жители Кулинаграмы, захватив шелковые веревки.

ТЕКСТ 18

кханда-васи нарахари, шри-рагхунандана
сарва-бхакта чале, тара ке каре ганана

кханда-васи нарахари — Нарахари из деревни Кханда; шри-рагхунандана — Шри Рагхунандана; сарва-бхакта — все преданные; чале — пошли; тара — их; ке — кто; каре ганана — способен перечислить.

В путь отправились также Нарахари и Шри Рагхунандана из деревни Кханда и много других преданных. Кому под силу перечислить их всех?

ТЕКСТ 19

шивананда-сена каре гхати самадхана
сабаре палана кари' сукхе лана йана

шивананда-сена — Шивананда Сен; каре — осуществляет; гхати самадхана — уплату налогов там, где это требуется; сабаре — всех; палана кари' — обеспечивая; сукхе — с радостью; лана — взяв; йана — идет.

Шивананда Сен, отвечавший за эту группу, взял на себя расчеты со сборщиками налогов. Он заботился обо всех преданных, с радостью ведя их за собой.

ТЕКСТ 20

сабара сарва-карйа карена, дена васа-стхана
шивананда джане удийа-патхера сандхана

сабара — для всех; сарва-карйа — все необходимое; карена — делает; дена — дает; васа-стхана — жилье; шивананда — Шивананда; джане — знает; удийа-патхера — дорог в Ориссе; сандхана — перекрестки.

Шивананда Сен обеспечивал преданных всем необходимым, и в первую очередь ночлегом. Кроме того, он хорошо знал дороги Ориссы.

ТЕКСТ 21

се ватсара прабху декхите саба тхакурани
чалила ачарйа-санге ачйута-джанани

се ватсара — в тот год; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; саба тхакурани — жены всех преданных; чалила — пошли; ачарйа-санге — вместе с Адвайтой Ачарьей; ачйута-джанани — мать Ачьютананды.

В тот год жены всех преданных [тхакурани] тоже отправились увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху. С Адвайтой Ачарьей пошла Ситадеви, мать Ачьютананды.

ТЕКСТ 22

шриваса пандита-санге чалила малини
шивананда-санге чале танхара грхини

шриваса пандита-санге — вместе со Шривасой Пандитом; чалила — пошла; малини — Малини, его жена; шивананда-санге — вместе с Шиванандой Сеном; чале — идет; танхара — его; грхини — жена.

Шриваса Пандит взял с собой Малини. Шивананду Сена тоже сопровождала жена.

ТЕКСТ 23

шиванандера балака, нама — чаитанйа-даса
тенхо чалийачхе прабхуре декхите улласа

шиванандера балака — сын Шивананды; нама — по имени; чаитанйа-даса — Чайтанья дас; тенхо — он; чалийачхе — шел; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; улласа — радостно.

Вместе с ними, радуясь предстоящей встрече с Господом, шел Чайтанья дас, сын Шивананды Сена.

ТЕКСТ 24

ачарйаратна-санге чале танхара грхини
танхара премера катха кахите на джани

ачарйаратна-санге — вместе с Чандрашекхарой; чале — идет; танхара — его; грхини — жена; танхара — его; премера катха — описание экстатической любви к Богу; кахите — произнести; на джани — не знаю как.

Была там и жена Чандрашекхары [Ачарьяратны]. Любовь к Богу, которой обладал Чандрашекхара, не поддается описанию.

ТЕКСТ 25

саба тхакурани махапрабхуке бхикша дите
прабхура нана прийа дравйа нила гхара хаите

саба тхакурани — жены всех возвышенных преданных; махапрабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; бхикша дите — чтобы угостить; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нана — разные; прийа дравйа — любимые кушанья; нила — взяли; гхара хаите — из дому.

Собираясь угостить Шри Чайтанью Махапрабху, жены всех возвышенных преданных захватили с собой из дому Его любимые кушанья.

ТЕКСТ 26

шивананда-сена каре саба самадхана
гхатийала прабодхи' дена сабаре васа-стхана

шивананда-сена — Шивананда Сен; каре — делает; саба самадхана — все необходимое; гхатийала — сборщиков налогов; прабодхи' — задобрив; дена — дает; сабаре — всем; васа-стхана — место для ночлега.

Как уже было сказано, Шивананда Сен заботился обо всех паломниках. Его главной обязанностью было задабривать сборщиков налогов и размещать всех на ночлег.

ТЕКСТ 27

бхакшйа дийа карена сабара сарватра палане
парама ананде йана прабхура дарашане

бхакшйа дийа — снабдив пищей; карена — осуществляет; сабара — всех; сарватра — повсюду; палане — обеспечение; парама ананде — в великом блаженстве; йана — идет; прабхура дарашане — ради того, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Кроме того, Шивананда Сен обеспечивал всех преданных пропитанием и опекал их во время путешествия. Так он в великом блаженстве шел в Джаганнатха-Пури на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 28

ремунайа асийа каила гопинатха дарашана
ачарйа карила тахан киртана, нартана

ремунайа — в Ремуну; асийа — придя; каила — осуществили; гопинатха дарашана — посещение храма Гопинатхи; ачарйа — Адвайта Ачарья; карила — исполнял; тахан — там; киртана — пение; нартана — танец.

Придя в Ремуну, они все отправились получить даршан Господа Гопинатхи. В храме Гопинатхи Адвайта Ачарья пел и танцевал.

ТЕКСТ 29

нитйанандера паричайа саба севака сане
бахута саммана аси' каила севака-гане

нитйанандера — Господа Нитьянанды Прабху; паричайа — знакомство; саба — всеми; севака сане — с храмовыми служителями; бахута саммана — глубокое почтение; аси' — придя; каила — выразили; севака-гане — все служители.

Служители в этом храме уже были знакомы со Шри Нитьянандой Прабху. Поэтому все они вышли выразить Господу Нитьянанде глубочайшее почтение.

ТЕКСТ 30

сеи ратри саба маханта тахани рахила
бара кшира ани' аге севака дхарила

сеи ратри — той ночью; саба маханта — все возвышенные преданные; тахани рахила — остались там; бара — двенадцать горшков; кшира — сгущенного молока; ани' — принеся; аге — перед Нитьянандой Прабху; севака — служители; дхарила — поставили.

Ту ночь все эти возвышенные преданные провели в храме. Служители принесли двенадцать горшков сгущенного молока и поставили их перед Нитьянандой Прабху.

ТЕКСТ 31

кшира банти' сабаре дила прабху-нитйананда
кшира-прасада пана сабара бадила ананда

кшира — сгущенное молоко; банти' — поделив; сабаре — всем; дила — дал; прабху-нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; кшира-прасада — остатки сладкого риса, отведанного Божеством; пана — получив; сабара — у всех; бадила — возросло; ананда — трансцендентное блаженство.

Получив сгущенное молоко, Нитьянанда Прабху раздал всем этот прасад, приумножив тем самым трансцендентное блаженство каждого.

ТЕКСТ 32

мадхава-пурира катха, гопала-стхапана
танхаре гопала йаичхе магила чандана

мадхава-пурира катха — история Мадхавендры Пури; гопала-стхапана — установление Божества Гопалы; танхаре — у него; гопала — Господь Гопала; йаичхе — как; магила — попросил; чандана — сандаловой пасты.

Потом они все стали обсуждать историю о том, как Шри Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и как Гопала попросил его принести сандал.

ТЕКСТ 33

танра лаги' гопинатха кшира чури каила
махапрабхура мукхе аге э катха шунила

танра лаги' — ради него (Мадхавендры Пури); гопинатха — Божество Гопинатхи; кшира — сгущенное молоко; чури каила — похитило; махапрабхура мукхе — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; аге — ранее; э катха — эту историю; шунила — слышали.

Гопинатха, которому поклонялись в этом храме, украл для Мадхавендры Пури сгущенное молоко. Ранее эту историю уже рассказывал Сам Шри Чайтанья Махапрабху.

ТЕКСТ 34

сеи катха сабара мадхйе кахе нитйананда
шунийа ваишнава-мане бадила ананда

сеи катха — ту же историю; сабара мадхйе — среди всех; кахе — рассказывает; нитйананда — Господь Нитьянанда Прабху; шунийа — услышав; ваишнава-мане — в уме всех вайшнавов; бадила — возросло; ананда — трансцендентное блаженство.

Ту же самую историю пересказал паломникам Господь Нитьянанда, и рассказ этот доставил им трансцендентное наслаждение.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь особенно важны слова махапрабхура мукхе, «из уст Шри Чайтаньи Махапрабху», потому что впервые историю Мадхавендры Пури Шри Чайтанья Махапрабху услышал от Своего духовного учителя, Шрипады Ишвары Пури (см. Мадхья-лилу, главу четвертую, стих 18). Погостив в доме Адвайты Ачарьи в Шантипуре, Господь отправился в путь и в дороге рассказал историю Мадхавендры Пури Нитьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Пандиту и Мукунде дасу. А когда они пришли в Ремуну, в храм Гопинатхи, Господь поведал Своим спутникам о том, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и как Гопинатха похитил сгущенное молоко. С тех пор Господь Гопинатха прославился под именем Кшира-Чора, «похититель сгущенного молока».

ТЕКСТ 35

эи-мата чали' чали' катака аила
сакши-гопала декхи' сабе се дина рахила

эи-мата — так; чали' чали' — идя и идя; катака аила — пришли в Каттак; сакши-гопала декхи' — увидев Божество Сакши-Гопалы; сабе — все преданные; се дина — в тот день; рахила — остались.

Затем преданные продолжили свое путешествие и через некоторое время пришли в Каттак. Там они провели целый день и посетили храм Сакши-Гопалы.

ТЕКСТ 36

сакши-гопалера катха кахе нитйананда
шунийа ваишнава-мане бадила ананда

сакши-гопалера — Божества по имени Сакши-Гопала; катха — историю; кахе — рассказывает; нитйананда — Нитьянанда Прабху; шунийа — услышав; ваишнава-мане — в умах всех вайшнавов; бадила — возросло; ананда — трансцендентное блаженство.

Когда Нитьянанда Прабху рассказал о деяниях Сакши-Гопалы, всех вайшнавов переполнило духовное блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: История Сакши-Гопалы описана в Мадхья-лиле, глава пятая, стихи 8–138.

ТЕКСТ 37

прабхуке милите сабара уткантха антаре
шигхра кари' аила сабе шри-нилачале

прабхуке милите — увидеть Шри Чайтанью Махапрабху; сабара — всех; уткантха — горячее желание; антаре — в сердце; шигхра кари' — спеша; аила — пришли; сабе — все; шри-нилачале — в Джаганнатха-Пури.

Всем не терпелось поскорее увидеть Шри Чайтанью Махапрабху. Поэтому они, больше нигде не задерживаясь, продолжили свое путешествие в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 38

атхараналаке аила госани шунийа
дуи-мала патхаила говинда-хате дийа

атхараналаке — Атхараналы; аила — достигли; госани — Шри Чайтанья Махапрабху; шунийа — услышав; дуи-мала — две гирлянды; патхаила — послал; говинда-хате дийа — дав Говинде.

Когда преданные подошли к мосту под названием Атхаранала, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об их прибытии, послал им со Своим слугой Говиндой две гирлянды.

ТЕКСТ 39

дуи мала говинда дуи-джане параила
адваита, авадхута-госани бада сукха паила

дуи мала — две гирлянды; говинда — Говинда; дуи-джане параила — надел на шею двоим; адваита — Адвайта Ачарья; авадхута-госани — Нитьянанда Прабху; бада сукха паила — возрадовались.

Одну гирлянду Говинда надел на Адвайту Ачарью, а другую — на Нитьянанду Прабху, чем доставил Им большое удовольствие.

ТЕКСТ 40

тахани арамбха каила кршна-санкиртана
начите начите чали' аила дуи-джана

тахани — там же; арамбха каила — начали; кршна-санкиртана — пение святого имени Господа Кришны; начите начите — танцуя и танцуя; чали' — пойдя; аила — пришли; дуи-джана — оба.

Оба Они тут же запели святое имя Кришны. Так, не переставая танцевать, Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху вошли в Джаганнатха-Пури.

ТЕКСТ 41

пунах мала дийа сварупади ниджа-гана
агу бади' патхаила шачира нандана

пунах — снова; мала — гирлянды; дийа — дав; сварупа-ади — Сварупе Дамодаре Госвами и другим; ниджа-гана — Своим приближенным; агу бади' — выйдя; патхаила — послал; шачира нандана — сын Шачи.

На входе в город их снова встретили посланцы Шри Чайтаньи Махапрабху с гирляндами. На этот раз сын Шачи отправил им навстречу Сварупу Дамодару и других Своих последователей.

ТЕКСТ 42

нарендра асийа тахан сабаре милила
махапрабхура датта мала сабаре параила

нарендра — к озеру Нарендра; асийа — придя; тахан — там; сабаре — всех; милила — встретили; махапрабхура — Шри Чайтаньей Махапрабху; датта — переданные; мала — гирлянды; сабаре параила — на всех надели.

Сварупа Дамодара и другие вайшнавы встретили паломников из Бенгалии у Нарендра-Саровары и надели на них гирлянды, посланные Шри Чайтаньей Махапрабху.

ТЕКСТ 43

симха-двара-никате аила шуни' гаурарайа
апане асийа прабху милила сабайа

симха-двара — Львиных ворот; никате — возле; аила — прибыли; шуни' — услышав; гаурарайа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; апане — Сам; асийа — придя; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; милила сабайа — всех встретил.

Когда преданные достигли наконец Львиных ворот, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об этом, Сам вышел навстречу к ним.

ТЕКСТ 44

саба лана каила джаганнатха-дарашана
саба лана аила пунах апана-бхавана

саба лана — взяв всех; каила джаганнатха-дарашана — созерцал Господа Джаганнатху; саба лана — взяв всех; аила — вернулся; пунах — снова; апана-бхавана — к Себе домой.

Вместе с ними Шри Чайтанья Махапрабху вошел в храм Господа Джаганнатхи, а затем, в сопровождении всех паломников, вернулся к Себе домой.

ТЕКСТ 45

ванинатха, каши-мишра прасада анила
свахасте сабаре прабху прасада кхаойаила

ванинатха — Ванинатха; каши-мишра — Каши Мишра; прасада анила — принесли много разного прасада; сва-хасте — собственноручно; сабаре — всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада — остатками трапезы Господа Джаганнатхи; кхаойаила — накормил.

Ванинатха Рай и Каши Мишра принесли много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал раздавать его и кормить всех гостей.

ТЕКСТ 46

пурва ватсаре йанра йеи васа-стхана
тахан саба патхана караила вишрама

пурва ватсаре — в предыдущий год; йанра — которого; йеи — где; васа-стхана — жилье; тахан — туда; саба — всех; патхана — послав; караила вишрама — пригласил отдохнуть.

Каждому предоставили то же самое жилье, где он останавливался за год до этого, после чего все отправились отдыхать.

ТЕКСТ 47

эи-мата бхакта-гана рахила чари маса
прабхура сахита каре киртана-виласа

эи-мата — так; бхакта-гана — преданные; рахила — оставались; чари маса — четыре месяца; прабхура-сахита — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; каре — проводили; киртана-виласа — игры санкиртаны.

Четыре месяца вайшнавы из Бенгалии жили в Пури и наслаждались пением маха-мантры Харе Кришна в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 48

пурвават ратха-йатра-кала йабе аила
саба лана гундича-мандира пракшалила

пурва-ват — как и в предыдущем году; ратха-йатра-кала — время праздника Ратха-ятры; йабе — когда; аила — настало; саба лана — взяв их всех; гундича-мандира — храм Гундичи; пракшалила — убрал.

Как и в предыдущем году, когда настало время Ратха-ятры, они все вместе убрали храм Гундичи.

ТЕКСТ 49

кулина-грами патта-дори джаганнатхе дила
пурвават ратха-агре нартана карила

кулина-грами — жители Кулинаграмы; патта-дори — шелковые веревки; джаганнатхе дила — принесли Господу Джаганнатхе; пурва-ват — как в предыдущем году; ратха-агре — перед колесницей; нартана карила — танцевали.

Жители Кулинаграмы, принесшие Господу Джаганнатхе шелковые веревки, как и прежде, все танцевали перед колесницей Господа.

ТЕКСТ 50

баху нртйа кари' пунах чалила удйане
вапи-тире тахан йаи' карила вишраме

баху нртйа кари' — вдоволь натанцевавшись; пунах — снова; чалила — пошли; удйане — в сад; вапи-тире — на берег озера; тахан йаи' — придя туда; карила вишраме — отдохнули.

Вдоволь натанцевавшись, они все отправились в близлежащий сад и расположились на отдых на берегу озера.

ТЕКСТ 51

радхи эка випра, тенхо — нитйананда даса
маха-бхагйаван тенхо, нама — кршнадаса

радхи эка випра — один брахман, житель Радхадеши (местности, по которой не протекает Ганга); тенхо — он; нитйананда даса — слуга Господа Нитьянанды; маха-бхагйаван — очень удачливый; тенхо — он; нама — по имени; кршнадаса — Кришнадас.

Одному брахману по имени Кришнадас, жителю Радхадеши, служившему Господу Нитьянанде, выпала редкая удача.

ТЕКСТ 52

гхата бхари' прабхура тенхо абхишека каила
танра абхишеке прабху маха-трпта хаила

гхата бхари' — наполнив кувшин; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тенхо — он; абхишека каила — омыл; танра — его; абхишеке — омовением Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха-трпта хаила — остался очень доволен.

Кришнадас, набрав большой кувшин воды, стал поливать Господа Чайтанью водой, когда тот совершал омовение. Господь остался им очень доволен.

ТЕКСТ 53

балаганди-бхогера баху прасада аила
саба санге махапрабху прасада кхаила

балаганди-бхогера — пищи, предложенной в Балаганди; баху прасада — огромное количество прасада; аила — прибыло; саба санге — вместе со всеми преданными; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасада — остатки трапезы Джаганнатхи; кхаила — поел.

Потом в сад принесли огромное количество пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе в Балаганди, и Шри Чайтанья Махапрабху подкрепился ею вместе со всеми преданными.

КОММЕНТАРИЙ: Балаганди упоминается в Мадхья-лиле (13.193).

ТЕКСТ 54

пурвават ратха-йатра каила дарашана
хера-панчами-йатра декхе лана бхакта-гана

пурва-ват — как в предыдущем году; ратха-йатра — праздник колесниц; каила дарашана — увидел; хера-панчами-йатра — праздник Хера-панчами; декхе — смотрит; лана бхакта-гана — взяв всех преданных.

Как и в предыдущем году, Господь принял вместе со всеми преданными участие в празднике Ратха-ятры, а также в празднике Хера-панчами.

ТЕКСТ 55

ачарйа-госани прабхура каила нимантрана
тара мадхйе каила йаичхе джхада-варишана

ачарйа-госани — Адвайта Ачарья; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; каила нимантрана — пригласил; тара мадхйе — между тем; каила — случилась; йаичхе — как; джхада-варишана — буря.

Затем Адвайта Ачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к Себе в гости. Так уж случилось, что в этот день разыгралась страшная буря.

ТЕКСТ 56

вистари' варнийачхена даса-врндавана
шриваса прабхуре табе каила нимантрана

вистари' — изложив в деталях; варнийачхена — описал; даса-врндавана — Вриндаван дас Тхакур; шриваса — Шриваса; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; каила нимантрана — пригласил.

Эту историю уже описал во всех подробностях Шрила Вриндаван дас Тхакур. После этого случая Господа Чайтанью пригласил к себе Шриваса Тхакур.

КОММЕНТАРИЙ: Этот случай описан в «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава девятая). Однажды Шрила Адвайта Ачарья, пригласив к Себе Чайтанью Махапрабху, подумал, что сможет накормить Господа досыта, только если тот придет один. Так получилось, что, когда другие санньяси отправились к Адвайте Ачарье на обед, вдруг началась страшная буря и они не добрались до Его дома. Как и хотел Адвайта Ачарья, Шри Чайтанья Махапрабху пришел один и съел весь прасад.

ТЕКСТ 57

прабхура прийа-вйанджана саба рандхена малини
`бхактйе даси'-абхимана, `снехете джанани'

прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа-вйанджана — любимые овощные блюда; саба — все; рандхена — готовит; малини — жена Шривасы Тхакура; бхактйе даси' — в преданном служении как о служанке; абхимана — ее мнение о себе; снехете — в любви; джанани — мать.

Малини-деви, жена Шривасы Тхакура, приготовила для Господа Его любимые овощные блюда. Она считала себя служанкой Шри Чайтаньи Махапрабху, но при этом любила Его, как своего сына.

ТЕКСТ 58

ачарйаратна-ади йата мукхйа бхакта-гана
мадхйе мадхйе прабхуре карена нимантрана

ачарйаратна — Чандрашекхара; ади — и другие; йата — все; мукхйа бхакта-гана — основные приближенные; мадхйе мадхйе — через промежутки времени; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; карена нимантрана — приглашали.

Все главные последователи Шри Чайтаньи Махапрабху во главе с Чандрашекхарой [Ачарьяратной] по очереди приглашали Его к себе домой.

ТЕКСТ 59

чатурмасйа-анте пунах нитйананде лана
киба йукти каре нитйа нибхрте васийа

чатурмасйа-анте — в конце чатурмасьи; пунах — снова; нитйананде — Шри Нитьянанду Прабху; лана — взяв с Собой в укромное место; киба — что; йукти каре — Они обсуждают; нитйа — каждый день; нибхрте — в уединении; васийа — сидя.

По окончании четырех месяцев чатурмасьи Чайтанья Махапрабху снова стал уединяться с Нитьянандой Прабху, что-то обсуждая с Ним. Никто не мог догадаться, о чем Они разговаривают.

ТЕКСТ 60

ачарйа-госани прабхуке кахе тхаре-тхоре
ачарйа тарджа паде, кеха буджхите на паре

ачарйа-госани — Адвайта Ачарья; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; кахе — изъясняется; тхаре-тхоре — жестами; ачарйа — Адвайта Ачарья; тарджа паде — произносит отрывки каких-то стихов; кеха — кто-либо; буджхите — понять; на паре — не способен.

Однажды Шрила Адвайта Ачарья жестами что-то объяснил Чайтанье Махапрабху и произнес отрывки каких-то стихов, которые никто не понял.

ТЕКСТ 61

танра мукха декхи' хасе шачира нандана
ангикара джани' ачарйа карена нартана

танра мукха — Его лицо; декхи' — увидев; хасе — улыбается; шачира нандана — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ангикара джани' — поняв, что предложение принято; ачарйа — Адвайта Ачарья; карена нартана — стал танцевать.

Взглянув Адвайте Ачарье в лицо, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся. Поняв, что Господь принял Его предложение, Адвайта Ачарья пустился в пляс.

ТЕКСТ 62

киба прартхана, киба аджна — кеха на буджхила
алингана кари' прабху танре видайа дила

киба — какая; прартхана — просьба; киба — какое; аджна — напутствие; кеха — кто-либо; на буджхила — не знал; алингана кари' — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танре — с Ним; видайа дила — попрощался.

Никто не понял, о чем просил Адвайта Ачарья и что велел Ему Господь. Обняв Ачарью, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался с Ним.

ТЕКСТ 63

нитйананде кахе прабху, — шунаха, шрипада
эи ами маги, туми караха прасада

нитйананде — Шри Нитьянанде Прабху; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; шунаха — послушай; шри-пада — святой человек; эи — это; ами — Я; маги — прошу; туми — Ты; караха — пожалуйста, яви; прасада — милость.

Далее Шри Чайтанья Махапрабху сказал Нитьянанде Прабху: «Послушай Меня, о святой человек, Я хочу Тебя кое о чем попросить. Пожалуйста, исполни Мою просьбу».

ТЕКСТ 64

прати-варша нилачале туми на асиба
гауде рахи' мора иччха сапхала кариба

прати-варша — каждый год; нилачале — в Джаганнатха-Пури; туми — Ты; на асиба — не приходи; гауде рахи' — оставшись в Бенгалии; мора иччха — Мою волю; са-пхала кариба — претворяй в жизнь.

«Не приходи в Джаганнатха-Пури каждый год. Оставайся в Бенгалии и выполняй Мою волю».

КОММЕНТАРИЙ: Миссия Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, чтобы давать всем единственное действенное в этот век деградации, Кали-югу, лекарство — маха-мантру Харе Кришна. Выполняя волю матери, Шри Чайтанья Махапрабху поселился в Джаганнатха-Пури, и с тех пор преданные приходили увидеться с Ним туда. Однако Господь считал, что Его учение следует повсеместно проповедовать в Бенгалии, а в отсутствие Господа там не было никого способного на это. Вот почему Господь попросил Нитьянанду Прабху остаться в Бенгалии и проповедовать там учение сознания Кришны. Такую же миссию проповеди Господь возложил на Рупу Госвами и Санатану Госвами. Нитьянанду Прабху Он попросил не приходить в Джаганнатха-Пури каждый год, хотя лицезреть Господа Джаганнатху в высшей степени благотворно для каждого. Означает ли это, что Господь Чайтанья лишил Нитьянанду Прабху счастливой возможности? Нет. Верный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху должен выполнять Его волю, даже если ради этого придется пожертвовать паломничеством в Джаганнатха-Пури и созерцанием Господа Джаганнатхи. Иными словами, выполнение воли Шри Чайтаньи Махапрабху считается большей удачей, чем удовлетворение своих чувств созерцанием Господа Джаганнатхи.

Проповедовать учение Чайтаньи Махапрабху по всему миру важнее, чем жить во Вриндаване или Джаганнатха-Пури ради собственного удовольствия. Проповедь сознания Кришны — это сущность миссии Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому искренние преданные Господа Чайтаньи должны выполнять Его волю.

пртхивите ачхе йата нагаради грама
сарватра прачара хаибе мора нама

Преданные Господа Чайтаньи должны проповедовать сознание Кришны в каждой деревне и в каждом городе мира. Так можно удовлетворить Господа. Проповедовать нужно не по своей прихоти и не ради собственного удовлетворения. Приказ проповедовать нисходит по парампаре; духовный учитель передает его ученику, чтобы тот распространял послание Шри Чайтаньи Махапрабху. Долг каждого ученика — выполнять указание истинного духовного учителя и распространять учение Господа Чайтаньи по всему миру.

ТЕКСТ 65

тахан сиддхи каре — хена анйе на декхийе
амара `душкара' карма, тома хаите хайе

тахан — там; сиддхи — успех; каре — достигает; хена — такого; анйе — другого; на — не; декхийе — вижу; амара — Мое; душкара — трудновыполнимое; карма — дело; тома — Тебе; хаите — благодаря; хайе — осуществляется.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «Тебе по силам то, что не способен сделать даже Я. Кроме Тебя, Я не вижу никого в Гаудадеше, кто бы мог выполнить там Мою миссию».

КОММЕНТАРИЙ: Миссия Господа Чайтаньи — спасать живущих в этот век падших душ. Сейчас, в Кали-югу, к их числу относится практически все население. Шри Чайтанья Махапрабху, безусловно, спас множество падших душ, однако среди Его учеников были в основном выходцы из высших сословий. Так, Господь Чайтанья спас Шрилу Рупу Госвами, Санатану Госвами, Сарвабхауму Бхаттачарью и многих других, кто занимал высокое социальное положение, но был падшим с духовной точки зрения. Шрила Рупа и Санатана состояли на государственной службе, а Сарвабхаума Бхаттачарья считался величайшим ученым во всей Индии. Пракашананда Сарасвати был духовным лидером многих тысяч санньяси-майявади. Что же касается таких грешников, как Джагай и Мадхай, то их спасал Нитьянанда Прабху. Вот почему Господь Чайтанья говорит: амара `душкара' карма, тома хаите хайе. Джагай и Мадхай были спасены исключительно по милости Нитьянанды Прабху. Когда они ранили Нитьянанду Прабху, Господь Чайтанья пришел в ярость и уже собирался убить их Своей Сударшаной-чакрой, но Нитьянанда Прабху уберег их от гнева Господа и даровал им спасение. Господь воплощается в образе Гауры-Нитая не для того, чтобы убивать демонов, а чтобы спасать их проповедью сознания Кришны. Но в случае с Джагаем и Мадхаем Шри Чайтанья Махапрабху так разгневался, что был готов убить их на месте. Однако Нитьянанда Прабху не только милостиво спас их от смерти, но и возвысил до трансцендентного уровня. Таким образом, Нитьянанде Прабху оказалось по силам то, что не смог сделать Сам Шри Чайтанья Махапрабху.

Аналогичным образом, если преданный искренне служит Гауре-Нитаю в Их парампаре, то его служение может даже превзойти служение Нитьянанды Прабху. Таков закон ученической преемственности. Нитьянанда Прабху спас Джагая и Мадхая, а слуга Нитьянанды Прабху по Его милости способен спасти многие тысячи джагаев и мадхаев. Это особое благословение, приходящее по парампаре.

О том, принадлежит человек к цепи преемственности учителей или нет, можно судить по плодам его деятельности. Это утверждение всегда справедливо, когда речь идет о деяниях Господа и Его преданных слуг. Вот почему Господь Шива говорит:

арадхананам сарвешам
вишнор арадханам парам
тасмат паратарам деви
тадийанам самарчанам

«Из всех видов поклонения лучшим считается поклонение Господу Вишну, а еще лучше, чем поклонение Господу Вишну, — поклонение Его преданному слуге, вайшнаву» (Падма-пурана).

По милости Вишну вайшнав может превзойти в своем служении даже Его. Такова особая привилегия вайшнава. В действительности Господь Сам хочет, чтобы Его слуги славились в этом мире больше, чем Он. Например, во время битвы на Курукшетре Шри Кришна побуждал Арджуну сражаться, потому что по плану Кришны на поле боя должны были погибнуть все воины. Кришна не хотел, чтобы победу приписывали Ему, — Он предпочитал, чтобы этой чести удостоился Арджуна. Именно поэтому Он призывал его сражаться и покрыть себя славой.

тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйам самрддхам
майаиваите нихатах пурвам эва
нимитта-матрам бхава савйа-сачин

«Восстань же, Арджуна! Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и насладись властью над цветущим царством. Все они уже приговорены Мной к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь орудием в этой битве» (Б.-г., 11.33).

Как следует из сказанного, Верховный Господь устраивает все таким образом, чтобы вся слава досталась преданному, который способен в совершенстве справиться с любой, даже самой сложной, задачей. Слуга Господа Рамачандры — Хануманджи (Ваджрангаджи) — еще один пример тому. Хануманджи одним прыжком перепрыгнул океан, перенесшись с берега Бхарата-Варши на берег Ланки. Но когда Господь Рамачандра пожелал переправиться на Ланку, Ему пришлось построить мост из камней (хотя камни эти и держались на плаву по воле Господа). Поэтому если мы просто будем выполнять наставления Шри Чайтаньи Махапрабху и следовать примеру Шри Нитьянанды Прабху, то наше Движение сознания Кришны будет расширяться, а проповедники, с верой служащие Господу, смогут выполнять еще более сложные задачи.

ТЕКСТ 66

нитйананда кахе, — ами `деха' туми `прана'
`деха' `прана' бхинна нахе, — эи та прамана

нитйананда кахе — Господь Нитьянанда Прабху сказал; ами — Я; деха — тело; туми — Ты; прана — жизнь; деха — тела; прана — жизни; бхинна нахе — нет разделения; эи та прамана — таково свидетельство.

Нитьянанда Прабху ответил: «О Господь, Ты — жизнь, а Я — тело. Тело и жизнь неразделимы, однако жизнь важнее, чем тело».

ТЕКСТ 67

ачинтйа-шактйе кара туми тахара гхатана
йе караха, сеи кари, нахика нийама

ачинтйа-шактйе — непостижимой энергией; кара — совершаешь; туми — Ты; тахара — этих взаимоотношений; гхатана — осуществление; йе — все, что; караха — побуждаешь Меня делать; сеи — это; кари — делаю; нахика — нет; нийама — ограничений.

«Благодаря Своей непостижимой энергии Ты способен осуществить все, что пожелаешь. Что Ты побуждаешь Меня делать, то Я и делаю, не сдерживаемый ничем».

КОММЕНТАРИЙ: В начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: тене брахма хрда йа ади-кавайе. Господь Брахма — первое живое существо в этой вселенной, и он же ее создатель. Как такое возможно? Хотя Брахма является первым живым существом, он не принадлежит к категории вишну-таттвы. Однако по милости Господа, который дал Брахме наставления из сердца (тене брахма хрда), тот сумел сотворить целую вселенную. Преданных, которые действительно чисты, Господь наставляет из сердца, ибо Он всегда пребывает там. ?шварах сарва-бхутанам хрд-деше 'рджуна тиштхати (Б.-г., 18.61). Каким бы ничтожным ни было живое существо, следуя наставлениям Верховной Личности, Бога, оно способно по Его милости совершать самые невероятные подвиги. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):

тешам сатата-йуктанам
бхаджатам прити-пурвакам
дадами буддхи-йогам там
йена мам упайанти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Для чистого преданного нет ничего невозможного, поскольку он действует под руководством Верховной Личности, Бо